— Я бы выпил еще кофе, — сказал Рэй. — А вы, синьор Кьярди, чего хотите? Кофе или, быть может, стаканчик вина?
— Да, стаканчик вина, — сказал синьор Кьярди, довольный явным улучшением состояния своего подопечного.
Рэй сделал заказ.
Синьор Кьярди вдруг нахмурился:
— И где же именно вы упали?
— На какой-то каменной лесенке неподалеку от моста Риальто. Было очень темно.
Рэю вдруг подумалось: а не мертв ли Коулмэн? Тогда его тело могут найти, быть может, уже нашли. Рэй терялся в догадках, и в нем заговорило чувство собственной вины из-за того, что он ударил Коулмэна камнем.
— И что же, никого не было вокруг, чтобы помочь вам? — спрашивал синьор Кьярди.
— Нет. Я нашел какой-то фонтанчик и умылся. Как видите, все не так уж страшно. — Рэя вновь одолела слабость, он поставил чашку на стол.
Синьор Кьярди, к тому времени допивший свое вино, заметил это и сказал:
— Пойдемте-ка домой.
Рэй вытащил из кармана бумажку в пятьсот лир и, несмотря на протесты синьора Кьярди, заплатил. Он вспомнил, не без удовольствия, как прошлой ночью ему удалось выстоять благодаря собственной силе воли. Вне всякого сомнения, от такого мощного удара кто угодно упал бы замертво. И теперь он гордо шел, высоко подняв голову и выпрямив спину, хотя все еще и поддерживаемый синьором Кьярди.
В своей комнате он проспал несколько часов кряду и проснулся в четыре часа дня, когда Жюстина принесла поднос с чаем, хлебцами и мисочкой вареных яиц. Он наслаждался состоянием покоя и умиротворенности, хотя и временным. Такое значительное улучшение он ощутил впервые за все время после смерти Пэгги. Когда Пэгги была еще жива, он с удивлением и ужасом обнаружил, что их брак не делает счастливыми ни одного из них, несмотря на все имеющиеся блага: свободное время, отсутствие недостатка в деньгах, прекрасные условия для жизни и наличие целей. Его личной целью было создание художественной галереи в Нью-Йорке, в которой Пэгги была тоже заинтересована. На Мальорке у нее были знакомые художники, занесенные теперь в его список. Их идея заключалась в работе именно с молодыми художниками, проживающими в Европе, а не со старыми и маститыми, которых и без того давно знал весь Нью-Йорк. Открытия выставок никогда не проходили без присутствия самого художника, хотя в залах галереи всегда вывешивалась его биография и фотографии. Многие из выставлявшихся заявлялись на вернисаж в малиновых бархатных костюмах или, напротив, в каких-нибудь живописных обносках, чтобы привлечь к себе внимание, но далее все зависело от того, с кем они были знакомы. Идея Рэя заключалась как раз в том, чтобы создать галерею без этого общепринятого циркового духа — никакого эпатажа, музыки в стиле «бэкграунд», только хорошие ковры под ногами, побольше пепельниц и правильное освещение. Галерея не должна была привязывать его и Пэгги к Нью-Йорку, они могли находиться где угодно, оставив ее на Брюса. И для осуществления замысла Рэй не видел преград.
Но смерть Пэгги и неистовство Коулмэна нахлынули на него словно река, по которой сплавляют лес. И он едва выжил. Но теперь он наконец почувствовал, что снова стоит на ногах. Ему припомнились истории Коулмэна, которые тот рассказывал в Риме, когда они только познакомились, — Коулмэн любил прихвастнуть. Сам проложивший себе дорогу в жизни, рвавшийся в общество самых состоятельных людей Америки, Коулмэн получил в качестве приза богатую жену, добрался до верха руководящей лестницы инженерной фирмы, в которой работал, а потом спокойно и хладнокровно ушел из бизнеса. Ушел в поисках новой славы, которую зарабатывал не столько своими художествами, сколько вниманием женщин. «Я люблю, когда они солидные. Чем солиднее предмет страсти, тем солиднее потом победа», — помнится, сказал Коулмэн года два назад. «Сейчас он, должно быть, в ярости», — подумал Рэй.
Рэй позвал Жюстину, позвонив в большой колокольчик, стоявший прямо за дверью, вернул ей поднос, поблагодарил и попросил приготовить горячую ванну. В шесть зашел доктор вместе с синьором Кьярди. Доктор не обнаружил жара, а рану осматривать пока не стал, строго-настрого предписав Рэю покой.
— Скоро подойдет Луиджи, — твердил через каждые две минуты синьор Кьярди, и вскоре они действительно услышали звонок в дверь.
Жюстина побежала открывать. Луиджи появился на пороге, как всегда небритый, с беретом в руке, в своей полосатой гондольерской рубашке, видневшейся из-под куртки.
— Ciao, Луиджи, — поприветствовал его Рэй. — Не бойся, у меня все в порядке. Садись.
— Синьор Уилсон! Джованни! Костанца сказала, что… — И он снова перешел на местное наречие.
— Твоя жена была очень добра и принесла мне бульона, — непонятно зачем сообщил Рэй.
Дальше разговор шел на взволнованных нотах. Луиджи, уже однажды спасший жизнь Рэю, теперь снова помогал ему с помощью своих друзей сохранить ее. Это Рэй сумел выразить вслух, к великому удовольствию синьора Кьярди и Жюстины, которые были польщены столь цветистыми излияниями чувств со стороны Рэя, хотя, быть может, не совсем уразумели, о каком спасении идет речь. Синьор Кьярди попросил Жюстину принести вина. Потом всех, за исключением Жюстины, Рэй угостил американскими сигаретами. Луиджи извлек из кармана куртки два огромных апельсина и положил на ночной столик Рэя. Он стал расспрашивать Рэя, на какой улице тот упал, и посетовал на недостаток освещения. Они могли бы сидеть еще долго, но вспомнили, что доктор прописал Рэю покой, и разошлись. Жюстина принесла на подносе ужин с крепленым вином. Рэй набирался сил для будущего дня. Он попросил Жюстину купить ему «Гадзеттино». На следующее утро она выполнила его просьбу, положив газету на поднос с завтраком. Даже заранее подготовившись, Рэй не мог не удивиться, когда его предчувствия оправдались и на первой странице газеты он увидел фотографию Коулмэна. «Американский художник Эдвард Веннер Коулмэн, пятидесяти двух лет, проживающий в Риме, пропал вечером 23 ноября. Его подруга, сорокавосьмилетняя парижанка мадам Инес Шнайдер, проживающая в отеле «Гритти», днем 24 ноября заявила в полицию о том, что Коулмэн не вернулся в отель накануне вечером. Просьба ко всем, кто видел Коулмэна 23 ноября после девяти тридцати вечера, обратиться в полицию». В газете также упоминалось, что Коулмэн приходится тестем двадцатисемилетнему Рэйбурну Куку Гаррету, пропавшему одиннадцатого ноября.
Легкая тревога охватила Рэя. Значит, Коулмэн мертв? Но он не мог убить его! Если только в беспамятстве не сбросил в канал. Нет, Коулмэн наверняка прячется где-нибудь, решив сражаться с Рэем его же оружием. Рэй понял, что не сможет молчать в полиции и обязательно расскажет о драке.
Рэй выбрался из постели, побрился и умылся, воспользовавшись кувшином с горячей водой, который принесла ему на подносе Жюстина. Надел свежую рубашку. Рэй чувствовал себя гораздо лучше, чем вчера, однако по лестнице спускался медленно. Внизу он встретил Жюстину.
— Жюстина, я отлучусь примерно на полчаса, — сказал он. — Спасибо за завтрак, все было очень вкусно.
— Un mezz' ora, — повторила она за ним по-итальянски.
— Si. О forse un ora. Или, быть может, на час. Arrivederci.
Осторожно ступая, Рэй добрался до вчерашнего бара, откуда пытался позвонить в полицию, и снова набрал шестизначный номер. Ему ответил тот же голос.
— Могу я поговорить с кем-нибудь, кто занимается делом Рэйбурна Гаррета? — начал Рэй.
— Да, синьор. Но кто это говорит?
— Это говорит Рэйбурн Гаррет.
— А-а, синьор Гаррет! Benissimo![21] Подождите минуточку. Мы ужасно рады вас слышать!
Рэй подождал. Потом уже другой голос спросил его, не может ли он как можно скорее приехать в полицейский участок на Пьяццале Рома. Рэй ответил, что приедет.
Глава 16
По дороге до Пьяццале Рома Рэй продумывал, как он будет рассказывать свою не слишком веселую историю. Единственным, хотя и не вполне убедительным утешением для него был тот факт, что и до него многие признавались в своих куда более неблаговидных поступках — в убийствах или грабежах, например. К тому же он не собирался рассказывать о покушениях Коулмэна на его жизнь, попадая таким образом в категорию людей, о которых обычно говорят: «У богатых свои причуды».
С чистой, аккуратной повязкой, с гордо поднятой головой Рэй вошел в здание квестуры на Пьяццале Рома, которое нашел без особого труда. Он назвал свое имя, и его проводили к капитану Дель Изоле.
— Синьор Гаррет! Что это с вами?! — сразу же бросился ему навстречу невысокий, интеллигентного вида человек.
— У меня была встреча. Позавчера вечером. Встреча с синьором Коулмэном.
— Подождите. Мы должны все зафиксировать. — Капитан сделал знак секретарю.
Тот достал бумагу и ручку и приготовился записывать.
— Прежде всего, синьор Гаррет, нужно дать телеграмму вашим родителям. Полагаю, вы не возражаете?
— Нет.
— Кроме того, мы должны поставить в известность частного детектива синьора Зордая. Нам не удалось связаться с ним после вашего звонка, но мы оставили для него в отеле сообщение о том, что вы нашлись, так что, я надеюсь, он скоро будет здесь. Вам необходимо дождаться его. А пока начнем. — Капитан, улыбаясь, стоял возле письменного стола подбоченясь. — Где вы были все эти… — Он заглянул в бумажку на столе. — Все эти четырнадцать дней?
— В Венеции. Снимал комнату. Прошу простить меня за беспокойство, которое я вам доставил, но… я был поглощен своим горем, и мне захотелось на время исчезнуть.
— Вам это определенно удалось. А теперь расскажите о встрече, которая произошла позавчера вечером, двадцать третьего ноября. Прежде всего, где она имела место?
— На одной из улочек неподалеку от Понте ди Риальто. У меня было ощущение, что синьор Коулмэн преследует меня. Я попытался убежать. Это было примерно в половине одиннадцатого вечера. Совершенно случайно я оказался в тупике. У синьора Коулмэна был в руке камень. Он ударил меня в голову, я тоже ударил его. Мне кажется, когда я уходил, он был без сознания.
— Вы можете точно назвать улицу? — спросил Дель Изола и посмотрел на секретаря, желая убедиться, ведет ли тот запись.
— Нет, не могу. Рядом был канал. Возможно, я мог бы найти это место снова. Остановка вапоретто «Понте ди Риальто» метрах в ста пятидесяти от этого места.
— И чем же вы ударили синьора Коулмэна?
— Я бросил в него камень. Тот же самый камень. А перед этим, кажется, сбил его с ног. Сам я в тот момент был почти без сознания.
— Вам известно, что синьор Коулмэн пропал?
— Да, я прочел сегодня об этом в газете.
— В каком состоянии вы его оставили?
Рэй перевел взгляд на секретаря, который ловил каждое его слово.
— Он лежал на земле. На спине.
— Вас кто-нибудь видел? — спросил капитан.
— Нет, никто. Все произошло очень быстро. Рядом был небольшой канал и узкий… — Рэй вдруг запнулся, не в силах сообразить, как будет по-итальянски слово «тротуар». В задумчивости он коснулся рукой лба и наткнулся на повязку. — Не думаю, что нас кто-то видел.
В дверь постучали.
— Войдите, — отозвался капитан.
В комнату вошел высокий американец в коричневом пальто и приветливо улыбнулся, увидев Рэя.
— Доброе утро! — поприветствовал он капитана и обратился к Рэю: — Вы — мистер Гаррет?
— Да.
— Меня зовут Сэм Зордай. Ваши родители поручили мне найти вас. Итак, где же вы были? В больнице?
— Нет. То, что вы видите, произошло позавчера вечером. Я уже рассказывал капитану. — Рэй смутился при мысли о том, что придется повторить рассказ. — Все это время я снимал комнату, так как мне хотелось побыть одному. А во вторник вечером я случайно наткнулся на Коулмэна, и между нами произошла драка. — Рэй заметил, что капитан слушает очень внимательно и, возможно, даже понимает по-английски.
К Зордаю Дель Изола обратился по-итальянски, предложив ему сесть. Опустившись на стул, тот задумчиво уставился на Рэя. У него были большие голубые глаза, и он производил впечатление человека энергичного и деятельного.
— Наверное, нужно сейчас же послать телеграмму вашим родителям, — сказал Зордай. — Или вы уже сделали это?
— Нет еще, — ответил Рэй.
— А вы, сэр? — обратился он к Дель Изоле и прибавил по-итальянски: — Вы сообщили его родителям, что он нашелся?
— Нет, синьор. — Дель Изола глубоко вздохнул и проговорил: — Я вот думаю… Синьор Гаррет говорит, что потерял сознание от удара, который нанес ему синьор Коулмэн. Он помнит, что синьор Коулмэн лежал на земле, возможно тоже без сознания. Так вот я и думаю — мог ли синьор Гаррет в гневе, вполне, на мой взгляд, оправданном, после того как синьор Коулмэн напал на него первым, нанести ему такие уж, как он думает, тяжкие повреждения? — Дель Изола перевел взгляд на Рэя.
— Я бросил в него камень только один раз и, кажется, попал в шею. — Рэй нервно пожал плечами, чувствуя, что выглядит виноватым. — А перед этим он просто упал на землю, потому что я дернул его снизу за ноги. Если, конечно, он не разбил себе голову, когда упал…
— А что все-таки произошло? — спросил Зордай.
Рэй рассказал ему по-английски о том, как Коулмэн преследовал его с камнем в руке — он даже изобразил пальцами в воздухе овал, чтобы показать его размеры (с большое авокадо), — и о том, как, опомнившись, он нанес Коулмэну ответный удар и ушел, оставив его лежать на земле.
— Где это произошло? — спросил Зордай.
Рэй снова объяснил, как мог.
Зордай нахмурился:
— Позавчера вечером вы видели Коулмэна в первый раз? Я имею в виду, за последние две недели. — Он прервался, обратившись к Дель Изоле на довольно скованном, но вполне правильном итальянском: — Надеюсь, капитан, вы понимаете, о чем идет разговор?
— Si.
Рэй предвидел, что перед ним возникнет колодец, который будет становиться все глубже и глубже, и очень осторожно сказал:
— Я видел его как-то раз в ресторане. Не думаю, что он видел меня.
— Вы что, избегали встречи с ним? Ну да, судя по всему, избегали. Почему?
— Я избегал встречи не только с ним, а со всеми. Мне было страшно.
— Но, приехав в Венецию, вы виделись с Коулмэном? — продолжал пытать Зордай. — Мадам Шнайдер — я только что беседовал с ней — утверждает, что вы виделись с Коулмэном пару раз. Так что же произошло тогда?
Рэй колебался, не решаясь сказать, что они обсуждали Пэгги, но Зордай продолжил:
— Что произошло той ночью, когда Коулмэн вез вас на лодке с Лидо?
— Ничего. Мы просто… немного поговорили. Он высадил меня на набережной Дзаттере. Той ночью у меня было мрачное настроение, и я решил прогуляться. Потом я переночевал в каком-то маленьком отеле, а на следующий день снял комнату. Паспорта у меня при себе не было.
— Где вы сняли комнату? — спросил по-итальянски Дель Изола.
— Это важно? — спросил Рэй. — Дело в том, что я не хочу доставлять хлопот ни в чем не повинным людям. Ведь за сдачу жилья полагается…
Дель Изола улыбнулся:
— Хорошо. Мы вернемся к этому позже.
— Вы ссорились с Коулмэном в ту ночь на Лидо? — поинтересовался Зордай.
— Нет, — ответил Рэй, понимая всю бессмысленность подобного вранья. — Я только безуспешно пытался объяснить ему, почему его дочь покончила с собой. Безуспешно потому, что, быть может, я и сам этого не понимаю.
— Коулмэн винил вас в ее смерти? Да?
Рэй не знал, говорила ли об этом Зордаю Инес, но тот, располагая всеми фактами, мог придти к такому заключению и сам.
— Я не знаю, винил он меня или только хотел выяснить, существует ли причина для таких обвинений. К каким выводам он пришел, мне неизвестно.
— Он был зол? Когда он начал злиться?
— Он не мог понять, почему она так поступила, — с видимой горечью проговорил Рэй. Он вдруг почувствовал усталость. Усталость от своих тщетных попыток что-либо объяснить.
— Я разговаривал с Коулмэном и с другими людьми о вашей жене. Все они считают, что она была… не совсем обычным человеком. Она была лишена чувства реальности. Могу только догадываться, какой ужас и страдания вы испытали, когда она покончила с собой.
«Зачем он говорит это? Какое это имеет значение?» Рэй чувствовал, как Зордай, нащупывая почву, движется по кругу, сужая его и пытаясь найти слабое место в центре, чтобы ударить в него простым вопросом.
— Я чувствовал себя идиотом, потому что не сумел предвидеть и предотвратить ее самоубийство.
— Коулмэн когда-нибудь угрожал вам? — сухо поинтересовался Зордай.
— Нет.
— Никаких высказываний типа «Я отомщу тебе» или «Ты свое получишь»?
— Нет.
Зордай поерзал на стуле:
— Вы прибыли в Венецию специально, чтобы повидаться с тестем? Не так ли?
Рэй насторожился — Зордай вел себя подозрительно. Работа, ради которой его наняли родители Рэя, была закончена. Тогда к чему эти вопросы?
— У меня были дела в Венеции, связанные с картинной галереей. Но и с ним я тоже хотел повидаться.
— Зачем?
— Чтобы объясниться. Я знал, что он был не удовлетворен моими объяснениями относительно самоубийства его дочери.
— Он был зол на вас. Иначе не стал бы нападать на улице с камнем в руке. — Зордай улыбнулся, обнажив здоровые белые зубы.
— Да, у него случались приступы гнева. Ведь он обожал свою дочь.
— Когда случались? А той ночью на Лидо? Она прошла спокойно?
— Да, все прошло хорошо, — проговорил Рэй с несвойственным ему спокойствием.
— Мистер Гаррет, скажите, где вы получили пулевые дыры, которые мы обнаружили на вашем пиджаке, оставшемся в «Пенсионе Сегузо».
Рэй обратил внимание, что итальянца-полицейского этот вопрос совсем не удивил.
— Видите ли, эти дыры не имеют ничего общего с предметом нашего разговора.