Новая цель. Как объединить бережливое производство, шесть сигм и теорию ограничений - Кокс Джефф 37 стр.


— Да, и еще свежая рыба. А что касается складских запасов, этот во­прос необходимо решить. Если предположить, что совсем скоро к нам начнет поступать стабильный поток утвержденных заявок из Роквил­ля, мы не можем позволить себе уронить эстафетную палочку. Дай мне

подумать и кое-что проверить. И ты подумай... И давай обсудим этот во­прос через пару дней.

Через несколько дней Мерфи приехал на завод рано утром и нашел Джейро на привычном месте рядом с холодильником. Мерфи налил ды­мящийся кофе из термоса Джейро в свою чашку с логотипом Hi-T и усел­ся на стул. Джейро торопливо кивнул ему и тут же вновь погрузился в из­учение графиков на экране своего терминала. Он поднял указательный палец в знак того, что через минуту полностью посвятит свое внимание Мерфи. Когда он наконец повернулся в сторону Мерфи, тот таращился на него с дурацкой улыбкой на лице.

— Да? — спросил Джейро.

— Время, — сказал Мерфи.

— Время? Что время?

— Время — это невидимый ресурс, требуемый для всего, чем мы здесь занимаемся, Джейро.

— Ты уверен? — насмешливо спросил Джейро.

— Возможно, Джейро, тебе следует записать это для потомков.

— Знаешь, Мерф, я бы сделал это, но вот вся бумага куда-то подева­лась.

— Что ж, закажи себе еще, — ехидно заметил Мерфи. — Кстати, это подталкивает меня к истинной цели визита. Непредсказуемый дефицит складских запасов, о котором мы говорили несколько дней назад. Я ду­маю, что ответ может быть во времени.

— Как это?

— При наличии системы, работающей по точке перезаказа, заказ фор­мируется в тот момент, когда наши запасы опускаются до минимального страхового уровня. Минимальная партия для повторного заказа неиз­менна по объему, однако интервал между заказами меняется постоянно. Он может составлять пять дней или пять месяцев.

— Ну хорошо, а что же в этом неправильного? — недоумевал Джейро.

— Неправильно здесь то, что ты описал за обедом несколько дней на­зад. Время, которое необходимо нам для пополнения запасов, может быть слишком коротким для удовлетворения спроса. Улавливаешь мою мысль?

— Думаю, что да. В сущности, думаю, что именно так и происходит.

— Соответственно, в периоды пикового спроса нам может не хва­тить времени для пополнения запасов до момента, когда будет исчер­пан минимальный страховой запас. То же самое происходит, если ты

увеличиваешь объем заказа для исправления возникшей ситуации, а за­тем спрос падает. Тогда мы рискуем остаться с огромным страховым за­пасом на достаточно длительный срок.

— И такое у нас уже случалось, — подтвердил его предположения Джейро.

— Представь себе, что механизм заказа не связан с фиксированным количеством. Давай предположим, что зафиксирован срок перезаказа, а его объем равен объему, использованному в течение предыдущего пе­риода. Теперь представим, что мы делаем заказы через установленные интервалы — каждый день, каждую неделю, каждые две недели или каждый месяц. Спрос станет меняться — как это происходит в реальной жизни, — но заказ будет привязан к конкретному временному интерва­лу, что позволит с большой долей вероятности пополнить потребляемые запасы.

— И предотвратить возникновение дефицита, —добавил Джейро. — Слушай, а что привело тебя к этой мысли?

— Много чего. Честно говоря, мысль пришла мне в голову, когда я об­щался с Гартом Куинси в головном офисе,—признался Мерфи.—Я поин­тересовался его мнением по этому вопросу, потому что он мог видеть все с другой стороны. Как только мы начали разговор, к нам подошла Эми Киолара. Она рассказала историю про своего дедушку, который был ком­мивояжером в Огайо. Он разъезжал по разным городам и продавал про­дукцию одного оптовика. Каждый вторник он приезжал в Экрон, каж­дую среду—в Кентон или другое заранее определенное место, продавая конфеты и сладости мелким лавочкам.

Оптовик установил правило, согласно которому все коммивояжеры должны были продавать сладости целыми запечатанными коробками, в которых было по двадцать шоколадных батончиков или определенное количество упаковок конфет. Но это были времена Великой депрессии. И ни один такой магазинчик не мог купить сразу целую коробку батон­чиков Hershey или чего-то другого, не говоря уже о целом ящике. Поэто­му дедушка Эми открывал коробки и продавал магазинам ровно столько, сколько их собственные клиенты купили у них за прошлую неделю. Со­ответственно, в магазинах всегда имелись запасы, а дедушка Эми всегда мог что-то продать практически каждую неделю. Со временем оптовик забыл о своем нерушимом правиле, и все жили долго и счастливо... Прав­да, лишь до тех пор, пока не появились крупные торговые сети. Тогда все изменилось.


Я рассказываю тебе об этом потому, что в данном случае нам должна помочь сходная система — заказы, фиксированные по времени, без огра­ничений минимального количества. Только мне кажется, что это имеет смысл внедрить еще и потому, что оно здорово напоминает систему DBR.

— Барабан — буфер — канат, — вспомнил Джейро. — А каким образом это связано с нами?

— Смотри. Заказ через определенное время без ограничений мини­мального количества приобретает прямую связь с тем, как мы управляем «Годзиллой», а соответственно, и всем Оуктоном. Буфер? Это подушка, необходимость которой мы признаем и которую используем, чтобы всег­да иметь некий запас перед работой «Годзиллы», то есть нашего главного ограничения. Мне потребовалось некоторое время, чтобы это понять, но буфер на самом деле связан со временем, а не с количеством. Сколько времени потребуется «незавершенке», чтобы добраться до «Годзиллы»? Точные количества менее важны, чем факт того, что у нас всегда есть не­кий запас, который «Годзилла» может перерабатывать. Этот запас увели­чивается или уменьшается, но для нас важно лишь время для его попол­нения — а оно происходит обычно вовремя.

Джейро обдумал эту мысль. Затем он развернул экран компьютера к Мерфи и сказал:

— Посмотри, что я нарисовал.

Мерфи надел очки и внимательно посмотрел на экран.

— Джейро, это настоящий шедевр.

— Нет, это гистограмма.

— Ну что ты! У тебя тут такие красивые комбинации зеленого, желтого и красного — тебе следовало бы сейчас в Париже раскрашивать Эйфеле­ву башню!

—Точно, а вместо этого я тут трачу время на тебя,—буркнул Джейро. — Короче, я взял некоторые данные за прошлые годы, в которых зафиксирова­но изменение спроса на материал, доставлявший нам столько проблем.

—А эти высокие столбики? —уже без ехидства спросил Мерфи. — Это пики спроса?

— Да, и некоторые из них нереально высоки, как ты сам можешь ви­деть, — ответил Джейро. — Поэтому я пытаюсь выяснить, существует ли какая-то закономерность или повторяемость потребности в этом ма­териале. Пока что спрос представляется случайным и непредсказуемым. Несколько раз в год его величина превышает максимум, который мы мо­жем закупить у нашего поставщика, с учетом его сроков поставки.

— Ты считаешь по формуле точки перезаказа, правильно?

— Да, конечно. Если мы совместим данные о заказах и поступлениях, отмеченных, соответственно, оранжевым и голубым цветом, то заметим, что даты заказов также являются нерегулярными вне зависимости от ве­личины спроса.

— Да, это интересно, — задумчиво сказал Мерфи. — Ты знаешь, я шу­тил насчет твоих художественных способностей, но эта гистограмма дей­ствительно может оказаться шедевром.

— Это как?

— Ты поднял по-настоящему важные вопросы, связанные с тем, что я говорил о времени как о спусковом крючке для процесса повторного заказа. Какой срок можно считать надежным для пополнения запасов материалов? Какого пикового значения может достигать спрос в этот период? Кроме того, мы хотим, чтобы «Годзилла» постоянно снабжалась запасами материалов для бесперебойной работы.

—Для этого нам нужно уравнение, — сосредоточенно произнес Джей­ро. — Или даже ряд уравнений, которые помогут рассчитать время га­рантированного пополнения любого требуемого объема материалов для буфера, кормящего «Годзиллу».

— Да, и нам нужно поддерживать в этом буфере определенный объем.

— Само собой, мы должны создать такие уравнения для каждого из потребляемых нами материалов, — воодушевился Джейро.

— Начни с самых проблемных, — предложил Мерфи.

— Похоже, меня ждет несколько веселых денечков, — усмехнулся Джейро.

— Если хочешь, я могу поговорить с кем-нибудь из «Микровспышек»— тех самых ребят из IT— и попросить их помочь тебе, — сказал Мерфи. — Но, конечно же, я не хочу лишать тебя удовольствия самостоятельно сде­лать эту работу.

— Вот и хорошо. Я уверен, что удовольствия от этой работы получу куда больше, чем от отпуска на пляже. — Джейро потер руки в предвку­шении процесса. — И говорю серьезно, Мерф, — если эта работа действи­тельно поможет мне избавиться от головной боли из-за поставок, то она стоит того, чтобы заняться ею».

* * *

Джо Тассони нравился всем. Но иногда он мог стать источником все­общей головной боли. После собрания с участием Эми все аналитики

сконцентрировали свои усилия на скорейшем устранении отставания с утверждением заказов — ив течение недели эта работа в основном успешно завершилась. Затем они стали посвящать каждое утро оценке новых производственных заказов. Они занимались новыми заявками, полученными из отдела продаж прямо в начале рабочего дня. Если усло­вия заявки позволяли, они давали свое заключение в тот же день. Пона­чалу даже Джо занялся этим процессом, но спустя три-четыре дня вновь начал игнорировать утверждение заказов. Это стало известно Саре — и она решила зайти к нему и разобраться с этим вопросом.

— Джо, что же нам с вами делать? Взгляните сами, что творится у вас в офисе!

Она забилась в угол офиса Джо Тассони и в ужасе взирала на бесконеч­ные штабели лабораторных отчетов, папок с описаниями программ ис­следований, рукописных заметок, компакт-дисков, профессиональных журналов и распечаток электронной почты. Джо глубоко презирал ком­пьютеры, поэтому распечатывал всю входящую информацию. Помимо этого, значительное место в кабинете занимали личные вещи Джо: ко­феварка для капучино, баночки с травами, томатная рассада, маленький холодильник, лиможский фарфор и серебряная посуда от Tiffany, хранив­шиеся в том же сейфе, что и кучи секретных документов. Сара внима­тельно смотрела на этот хаос, на это вопиющее сочетание несочетаемого, отдавая себе отчет, что в данном случае общий хаос был вполне грамотно организован группами более мелких хаосов.

— Я использую систему штабелирования, — угадал ее мысли Джо. Го­воря это, он осторожно присел на краешек своего стола.

— Да, я вижу, — растерянно кивнула Сара.

— Но я прекрасно знаю, что где находится. Согласитесь, если где-то не используется электричество, то это совершенно не значит, что работа в этом месте невозможна.

— Правильно, — согласилась Сара, решив оставить свои сомнения при себе. — Что ж, как сказал бы Мерф Магуайер, по крайней мере, мы видим ваши складские запасы.

— Что вы хотите этим сказать? — заинтересовался Джо.

— Ваши запасы — то есть то, над чем вы должны работать, — находят­ся прямо у нас перед глазами. У других аналитиков все это спрятано на жестких дисках и серверах. Не исключено, что у них даже больше рабо­ты, чем у вас, но ее никто не видит.

Джо зарделся, посчитав эти слова комплиментом... Что ж, в своем роде, так оно и было.

— Расскажите мне, пожалуйста, сколько различных незавершенных проектов можно найти в этих штабелях? — попросила Сара.

— Пожалуй, несколько десятков, — Джо равнодушно пожал плечами.

— Несколько десятков? А сколько времени у вас займет завершение работы над каждым из них?

— Сложно сказать. Некоторые потребуют пары месяцев, другие — пары минут.

Пары минут? — переспросила Сара.

— Это зависит...

— Если говорить о проектах, которые можно было бы завершить за пару минут, то почему бы вам, Джо, не взять их прямо сейчас и не потра­тить пару минут на их утверждение?

— Опять же, это зависит... По некоторым проектам я жду одной-двух вещей—тестов, документации, мнения другого специалиста—и без это­го не могу дать свое заключение. Что касается других заказов, то я пока не дал по ним заключений, потому что работаю над чем-то другим.

— Все понятно, — кивнула Сара и с удовольствием покинула каби­нет Джо.

Каждый раз, когда Саре Швик было нужно поговорить о вещах, не свя­занных с техническими вопросами, она шла к Бренде.

Бренда отвечала за счета клиентов и работала в F&D с первых дней су­ществования компании. Она знала, что лежит на каждой полке каждого шкафа компании, и могла без проблем рассказать, сколько костей у каж­дого из скелетов в этих шкафах. Во время развода Сары с Виктором Брен­да стала ее настоящей подругой. Другие сотрудники время от времени сплетничали об этой ситуации, и только Бренда была единственным че­ловеком, который точно знал, что Сара и Виктор до сих пор сохраняют весьма близкие отношения. Бренде можно было доверять любые секре­ты, и она всегда давала Саре прямые и откровенные ответы на самые ка­верзные вопросы.

Около полудня они присели на скамейку, стоявшую перед входом в офисное здание, открыли свои пакеты с бутербродами и принялись об­суждать довольно прозаичные рабочие вопросы.

—У нас слишком много задач—нам приходится заниматься пятьюде­сятью вопросами одновременно, — пожаловалась Сара.


— Каждому хочется выглядеть загруженным работой, — парировала Бренда, — особенно в наши дни, когда клиенты убегают один за другим. Люди напуганы.

— Чем? Увольнениями?

— Конечно. Если у тебя есть много незавершенной работы, ты чувству­ешь себя в большей безопасности, А если работы у тебя мало, может быть, ты напрасно сидишь на своем месте?

Обдумывая эту мысль, Сара, как загипнотизированная, уставилась на свой пшеничный салат.

— Посмотри на Дебби Хенсон, — вернула ее к реальности Бренда. — Она накапливает свою работу. Ей важно все. Она выпускает работу из своих рук только в самую последнюю минуту. У нее всегда такой важ­ный вид — ведь ей нужно переделать целую кучу вещей. Она думает, что чем больше бумаг на ее столе, тем больше она нужна компании.

— Я знаю. Это, конечно, необычный случай, но мы все ведем себя при­мерно так же. Я не исключение, — призналась Сара. — Но меня в данном случае пугает, что мы делаем то кусочек одного дела, то кусочек другого, и при этом не приходим к какому-либо определенному результату.

—До тех пор, пока мы не пропускаем сроки и не начинаем вопить друг на друга, —добавила Бренда.

— Ты же знаешь, что Виктор всегда поощрял одновременную работу над множеством дел. Ему нравилось, когда мы бросали в воздух одновре­менно по двадцать-тридцать мячей. Он хотел загрузить людей до преде­ла, а иногда и сверх того.

— Это было не так уж и плохо с точки зрения сумм, которые мы по­том видели в счетах, — усмехнулась Бренда. — Я что имею в виду? Если ты занимаешься самой разнообразной работой, тебе становится гораздо проще заполнять табель рабочего времени.

Небольшие карие глаза Сары замигали за толстыми стеклами очков, как будто она внезапно поняла что-то важное.

— То есть, иными словами, мы всегда вознаграждаем флегматиков и копуш! — воскликнула она. — И наказываем тех, кто работает быстро и эффективно.

— Да, можно сказать и так, — ответила Бренда. — Думаю, что во мно­гом это связано со страхом — страхом того, что если ты завершишь свою работу быстрее, то в следующий раз от тебя будут ожидать того же, хотя проект может оказаться более сложным. Люди боятся, что у них не будет достаточно работы. Люди боятся выглядеть недостаточно занятыми.

Сара вновь задумалась.

— Знаешь, — сказала она Бренде, — когда ты жонглируешь, то на са­мом деле управляешься последовательно с мячами—с одним за другим, а не со всеми сразу.

Ее тон был настолько серьезен, что Бренда не могла удержаться от смеха.

— Что это должно означать, Сара?

— Важна только скорость твоих рук.

— И я не должна уронить мяч.

— Точно, скорость и аккуратность. Может быть, и нам нужно рабо­тать таким же образом. Брать один мяч, быстро его передавать дальше и брать следующий.

•к •*

Однажды утром Мерфи Магуайер приехал на завод в Оуктоне на не­сколько часов позже обычного, поскольку вынужден был посетить стома­толога. Как только он вошел на территорию, к нему подбежал охранник по имени Саггинс.

— През здесь, — быстро сказал он.

Кто? — не понял Магуайер.

— Мисс Эми. Из центра. С ней еще два посетителя.

— Где они?

— Они у «Годзиллы».

Мерфи поспешил в указанном направлении. Проходя по длинному коридору, он уже издали увидел Эми Киолара у огромного автоклава. Рядом с ней стояли двое мужчин, одетых в строгие офисные костюмы с галстуками. Один из них держал в руках рулетку, а второй записывал результаты на листе бумаги.

Преисполненный опасений, Мерфи надел на себя маску приветливо­сти и доброжелательности.

—Доброе утро! — обратился он к Эми.

— О, отлично, что вы здесь, Мерфи, — ответила она и представила его своим спутникам, которые оказались продавцами из компании в городе Рейли, занимавшейся организацией выставок.

— Увидеть вас здесь — приятный сюрприз! — тоном радушного хозяи­на сказал Мерфи.

—Сюрприз? Разве вы не прочитали мое электронное письмо насчет кон- ференц-зала? — удивилась Эми.—Я отправила его вам вчера вечером.

— Э-э-э... нет. Я только что от стоматолога...


— Я переезжаю к вам! — сказала Эми с усмешкой.

— Простите, что?

— Не навсегда, — успокоила она его. — И не буду торчать здесь все время. Но, если не возражаете, я хотела бы продолжить мои совещания здесь, в Оуктоне, рядышком с «Годзиллой».

Назад Дальше