Проехав по лесу еще полмили, они сделали привал. Вокруг разводили свои костры беженцы. У женщин был изможденный вид, дети вели себя неестественно тихо. Скилганнон остановился немного в стороне от них. Брейган, покопавшись в мешке, извлек сухари, но Скилганнон сказал;
— Положи их обратно и дай мешок мне.
— Я есть хочу, — проворчал послушник.
— Больше, чем они? — кивнул на беженцев Скилганнон.
— У нас и без того мало осталось.
— Мы всего в паре дней от твоего собора, монашек, — вздохнул Скилганнон. — Неужто твоя вера так быстро иссякла? Давай сюда мешок.
— Прости меня, брат Лантерн, — сокрушенно ответил Брейган. — Ты, конечно же, прав. Не столь уж суровые лишения — заставили меня забыть, кто я такой. Я сам охотно отнесу им еду. — Он встал и пошел с мешком к ближайшей семье беженцев.
— Расседлать лошадей? — спросил Рабалин.
— Да. Почисти их, а потом оседлай снова. Вдруг нам понадобится поскорее убраться отсюда?
— Брейган — хороший человек, — заметил мальчик.
— Знаю. Я сержусь не на него.
— На кого же тогда?
— Резонный вопрос, — неожиданно улыбнулся Скилганнон. — Я потерпел неудачу на желанном для меня поприще и слишком преуспел на том, которое ненавидел. Женщина, любившая меня всем сердцем, умерла. Та, которую я сам люблю всем сердцем, хочет, чтобы умер я. Мне принадлежат два дворца и столько земель, что за неделю не объедешь, а я, голодный и усталый, собираюсь заночевать в мокром лесу. С чего бы мне, в самом деле, сердиться?
День уже угасал. Скилганнон, потрепав Рабалина по плечу, зашагал прочь, и мальчик спросил:
— Куда ты?
— Займись лошадьми, я схожу на разведку.
Он прошел немного назад по дороге, которой они ехали, оставив позади мерцающие огни лагеря.
Когда он взобрался на последний перед долиной холм, на ясном небе показался месяц. При лунном свете Скилганнон разглядел очищенные от мяса скелеты убитых лошадей, но погони видно не было.
Он сел на опушке и стал глядеть на восток.
— Вряд ли они явятся ночью, паренек, — произнес густой бас.
— Ты ходишь тихо для такого крупного человека, — сказал Скилганнон, когда воин вышел из-за деревьев.
— Жена тоже всегда подпрыгивала. Жаловалась, что я к ней подкрадываюсь, — усмехнулся тот.
Сев рядом со Скилганноном, он положил на землю топор, снял шлем и расчесал пальцами черные с проседью волосы. Скилганнон бросил взгляд на шлем —.тот явно многое повидал на своем веку. Весь помят, исцарапан, серебряная эмблема — топор с двумя черепами по бокам — износилась, от одного черепа отколот краешек.
— Ты намеревался сразиться с врагом в одиночку в случае чего? — спросил Скилганнон.
— Нет, паренек. На тебя надеялся. Догадывался, что ты подойдешь.
— Не слишком ли ты стар для схваток с конными?
Воин, не отвечая, ухмыльнулся, и некоторое время они провели в дружественном молчании.
— Выговор у тебя не тантрийский, — сказал наконец Скилганнон.
— Верно.
— Ты наемник?
— Был им когда-то, теперь нет. А ты?
— Просто путешественник. Как долго ты собираешься ждать?
— Часок-другой, — пораздумав, ответил воин.
— Ты же говорил, что не ждешь их.
— Мне случалось и ошибаться.
— Если кого-то и пошлют, то не меньше тридцати человек.
— Почему так?
— Вряд ли уцелевший сознается, что их победил один-единственный старик с большим топором. Ты уж не обижайся.
— И не думаю.
— Он скажет, что это был вражеский отряд.
— Отчего же тогда ты сомневаешься, что они вообще кого-то пошлют сюда?
— Их главная цель — сгонять беженцев к Мелликану, чтобы увеличить население осажденной столицы и вызвать там голод. Уничтожение вражеских солдат в их расчеты не входит.
— Разумно, — признал воин. — Ты рассуждаешь как офицер, и татуировка у тебя наашанская. А на груди небось зверь вроде пантеры, спорить могу.
— Ты хорошо знаешь наши порядки, — улыбнулся Скилганнон.
— Мы, старички, приметливы.
— А ты, пожалуй, солгал, сказав, что не обиделся, — рассмеялся Скилганнон.
— Я никогда не лгу, паренек, даже шутки ради. Я и верно стар — к чему же огорчаться, когда мне говорят это в глаза. Через пару месяцев полсотни стукнет. Колени хрустят, спина ноет. Посплю на голой земле и разогнуться потом не могу.
— Зачем же ты тогда сидишь здесь в ожидании тридцати кавалеристов?
— Ты-то сам что здесь делаешь? — отозвался старик.
— Может, я тебя искал.
— Может, и так. Но я думаю, что тебе просто не по вкусу, когда подлецы на конях гоняются за женщинами и детьми. Думаю, ты пришел объяснить им, как нехорошо они поступают.
— Мой отец пришелся бы тебе по душе, — хмыкнул Скилганнон. — Для него серого тоже не существовало, только черное или белое. Ты мне напомнил о нем.
— Он жив еще?
— Нет. Благодаря его самоубийственной атаке на пантийскую пехоту некоторые из его солдат сумели спастись. Отец спастись не пытался. Он прорубался к пантийскому царю. Его одного из всех убитых пантиане не насадили на кол.
— Его привязали к коню и вложили ему в руку золотую монету.
— Откуда ты знаешь? — удивился Скилганнон.
— Я почти всю жизнь провел среди вояк, паренек. У походных костров толкуют все больше о лошадях и собаках, иногда о земельных наделах, которые нам раздадут, когда война кончится. Но когда погибает герой, у костров говорят о нем. Твоего отца звали Декадо Огненный Кулак. Я знавал людей, которые служили у него под началом, и ни разу не слыхал о нем худого слова. С ним самим я не встречался, хотя мы оба одно время служили в армии Горбена. Он состоял в кавалерии, а я всегда недолюбливал лошадей.
— Ты в Бессмертных служил?
— Да, и там тоже. Хорошие ребята. Гордые, несгибаемые.
— И при Скельне был?
— Был и там.
Они снова помолчали.
— Прошлое лучше оставить в покое, — со вздохом сказал старик. — Во время Скельнского сражения умерла моя жена, и мой лучший друг там погиб. С ними кончилась целая эпоха. — Воин вытер рукой ободок шлема и надел его на себя. — Пойду-ка поищу, где прилечь. Терпеть не могу слезливых речей, в особенности своих. — Они поднялись оба, и воин протянул Скилганнону руку: — Спасибо, юноша, что пришел старику на подмогу.
— На доброе здоровье, — пожав ему руку, ответил Скилганнон, и воин, взяв топор, ушел.
Скилганнон остался на месте. Разговор со старым солдатом согрел его. Он давно уже не чувствовал себя так хорошо в обществе другого человека и жалел, что воин не посидел с ним подольше.
Отцовское прозвище Огненный Кулак открыло давно запертые двери его памяти. Когда весть о гибели Декадо дошла до них, четырнадцатилетний Скилганнон отказывался этому верить. Он говорил себе, что это ошибка и что отец вот-вот приедет домой. Двор прислал ему свои соболезнования, и в дом приходили солдаты, восхвалявшие подвиг отца. В конце концов Скилганнону пришлось примириться с правдой. Ему казалось, что сердце у него разорвется и он умрет. Никогда еще он не чувствовал себя таким одиноким.
Декадо оставил завещание, поручив Спериану и Гревису совместную опеку над мальчиком до его шестнадцатилетия. Скилганнон унаследовал две тысячи рагов — огромную сумму, помещенную у доверенного вентрийского купца. Спериан внезапно получил доступ к состоянию, о котором прежде и мечтать не мог. Другой на его месте не замедлил бы этим воспользоваться, но Декадо хорошо разбирался в людях, и Спериан в полной мере оправдал его доверие.
Не умея писать, он распоряжался деньгами при содействии Гревиса и старался дать Скилганнону хорошее образование. Это было для него трудной задачей, поскольку он не совсем понимал, что мальчику полагается знать. Скилганнон на первых порах эту задачу не облегчал. Придавленный горем, он то и дело срывал сердце на обоих опекунах. Учился он кое-как, и в старший класс его не перевели. Не желая сознаться, что сам виноват, он заявил, будто с ним поступили так из-за того, что один из его опекунов — существо среднего рода.
В ту же ночь Гревис собрал свои вещи и ушел.
Скилганнон, вне себя от бешенства, метался по дому.
Спериан нашел его в саду и сказал:
— Стыдись!
Скилганнон обругал его, и старый слуга сделал то, чего не делал с мальчиком ни один взрослый: дал ему пощечину. У Скилганнона зазвенело в ушах, ибо у Спериана, несмотря на его худобу, рука была тяжелая.
— Мне тоже стыдно — за тебя, — сказал Спериан и оставил его.
Скилганнон, стоя с пылающим лицом, решил, что найдет кинжал и заколет Спериана, но ярость его погасла так же внезапно, как и вспыхнула. Он сел у маленького пруда, вырытого Сперианом, и понял, что тот был прав.
Час спустя Молаира принесла ему сладких коврижек.
— Спасибо, — сказал он. — Не знаешь ли ты, куда ушел Гревис?
— Думаю, в трактир у ворот парка. Там сдаются комнаты.
— Он теперь меня ненавидит.
— Ты сказал злые слова, Олек. И очень его обидел.
— Я не хотел.
— Я знаю. Вперед тебе наука: никогда не говори в гневе то, что не хочешь сказать. Слова бывают острее ножей, и раны от них порой никогда не заживают.
Еще через час, после восхода луны, Скилганнон вошел в трактир у ворот парка. Гревис сидел в уголке один. Даже четырнадцатилетнему подростку было видно, как выделяется он из общей среды. Большинство здешних посетителей составляли рабочие и ремесленники, кряжистые, бородатые, искалеченные многолетним трудом. Бывший актер в голубой шелковой рубашке с пышными рукавами, с крашеными желтыми волосами, где проглядывали седые корни, светился среди них, как маяк.
Скилганнон, подойдя, увидел скорбь в глазах Гревиса, и сознание собственной вины придавило его.
— Прости меня, Гревис, — со слезами сказал он.
— Я и правда урод, что уж там. — Гревис, отвернувшись, устремил взгляд за окно.
— Ты не урод. Ты мой друг, и я люблю тебя. Прости меня, и пойдем домой. Ну пожалуйста, Гревис.
— Полно, дурачок. Конечно же, я тебя прощаю.
Гревис встал из-за стола, и Скилганнон только теперь осознал, как тихо стало в трактире. Какой-то остролицый человечек злобно смотрел на них с Гревисом.
— Мало нам одного было, так теперь еще и его красотки сюда таскаться начнут.
Скилганнон опешил.
— Пойдем, Олек, — сказал ему Гревис. — За вещами я зайду потом.
— Хорошая взбучка, вот что тебе требуется, — прошипел человечек, приближаясь к ним.
— А тебе не мешало бы помыться. И не ешь так много лука. Твое дыхание быка способно свалить.
Тот взмахнул кулаком, но Гревис отклонился, и удар прошел мимо. Задира потерял равновесие, наткнулся на подставленную ногу Гревиса и рухнул на стол, а оттуда на пол.
— Ты меня этому научишь? — спросил Скилганнон, когда они вышли наружу.
— Само собой.
У ворот дома Скилганнон остановился.
— Мне правда очень жаль, Гревис. Молаира сказала, что раны от слов не всегда заживают, но твои ведь заживут, да?
Гревис взъерошил ему волосы.
— Уже зажили, Олек. А отчего это у тебя щека распухла?
— Спериан дал мне оплеуху.
— Тогда тебе, пожалуй, и перед ним следует извиниться.
— Но это он меня ударил!
— Спериан — добрейший из людей и страдает от содеянного им куда больше, чем ты от пощечины. Найди его и помирись с ним.
Спериан поливал рассаду в ящиках.
— Ну что, привел его назад? — спросил он.
— Да. Я извинился, и Гревис меня простил.
— Вот и хорошо. Отец бы тобой гордился.
— Я хотел сказать…
— Не говори ничего, мой мальчик, лучше помоги мне с рассадой. Поставим ее так, чтобы утром была на солнце — вон там, у западной стены.
— Тебе никогда больше не будет стыдно за меня, Спериан. Никогда.
Садовник посмотрел на него с любовью и потрепал по плечу.
— Бери вот эти два ящика, только осторожно, чтобы земля не высыпалась.
Скилганнон и теперь, десять лет спустя, чувствовал комок в горле, вспоминая эту ночь. Встав, он в последний раз взглянул на долину и пошел назад, к своим спутникам.
Брейган спал, но Рабалин сидел рядом с лошадьми, держа поводья в руках.
— Ложись спать, — сказал ему Скилганнон. — Чего ты их держишь? Кто-то хотел увести их?
— Нет, но я все равно решил посторожить.
— Молодец, — вздохнул Скилганнон. — Я знал, что могу на тебя положиться.
Глава 7
Рабалин пробудился от кошмарного сна, весь облитый холодным потом и вымокший от легкого ночного дождя. Полузажившие ожоги на лице и ногах невыносимо зудели. Скилганнон в плаще с капюшоном сидел спиной к дереву, склонив голову на грудь. Рабалин не мог понять, спит он или нет. Стараясь двигаться как можно тише, паренек подошел к нему, и он сразу вскинул голову. При лунном свете его глаза напоминали отполированную сталь.
— Не спится что-то, — смущенно сказал Рабалин.
— Страшные сны?
— Да. Я уже не помню, что снилось, но было страшно.
— Садись сюда.
Рабалин смел мокрую листву с плоского камня и сел. Скилганнон бросил ему свернутое одеяло, и Рабалин с удовольствием закутался в него.
— Тот старик с топором — просто чудо какое-то, — сказал паренек. — Всех побил, в его-то годы.
— Он из Бессмертных, а это крепкий народ. Трудно поверить, что и на них нашлась управа.
— А кто их победил?
— Дренаи на Скельнском перевале, пять лет назад. Там же погиб и Горбен.
— Это я помню. У нас в Скептии объявили недельный траур, и мы должны были посыпать головы пеплом. Голова ужас как чесалась. Все говорили, что император был великий человек, а потом стали говорить, что он злодей. Ничего не поймешь. Каким же он был на самом-то деле?
— Думаю, и тем, и другим. Перед смертью он был императором всех стран Востока. Никто не знал, сохранят ли власть его наследники, и потому люди, соблюдая осторожность, продолжали восхвалять покойного императора. Но позже, когда Тантрия и Наашан откололись от империи, все осмелели и стали именовать его тираном-завоевателем.
— Ты знал его? Он в самом деле был тираном, да?
— Знать я его не знал, но однажды видел. Он прибыл в Наашан с двумя тысячами Бессмертных, и у нас был грандиозный парад. Весь проспект устлали цветами, и горожане стояли толпами по бокам. Он был красавец, плечистый, с зоркими глазами. Тиран? Безусловно. Он убивал тех, кто выступал против него, и тех, кого подозревал в подобных намерениях, а заодно и их семьи. Его сторонники утверждали, что он делает это во имя мира в пределах империи, и мир действительно сохранялся. Поэтому его можно назвать как великим человеком, так и злодеем.
— Ты тогда был солдатом?
— Нет. Я был чуть постарше тебя и ходил на парад со своим другом Гревисом.
— Зачем император приехал в Наашан?
— Чтобы короновать нового короля, своего ставленника. Это долгая история, и я слишком устал, чтобы рассказывать ее целиком. Если говорить коротко, он вторгся в Наашан и сделал его частью своей империи. Наашанский король погиб в бою, и Горбен посадил на трон своего человека, Бокрама. Поначалу почти все были этим довольны. Народ устал от войны и хотел мира.
Рабалин зевнул. Запутанная штука эта история. Война приводит к миру, а мир к войне. Спать ему, однако, не хотелось. Ночной разговор со Скилганноном действовал на него успокаивающе.
— А конь у него был хороший? — спросил он.
— Это, несомненно, важнее политических дрязг, — улыбнулся Скилганнон. — Конь был просто замечательный. Семнадцати ладоней в холке и черный, как ночь, а сбруя и седло украшены золотом, таких, как он, я больше не видывал.
— Хотел бы я иметь такого.
— Всякий хотел бы.
— Бессмертные тоже ездили на хороших конях?
— Нет. Это были пешие солдаты, в тяжелой броне. Они шагали в ногу, с безупречной слаженностью, в черных с золотом парадных доспехах. Все, как на подбор, гордые и свирепые. Я смотрел на них во все глаза, и они на самом деле казались мне богами, не ведающими, что такое смерть.
— Почему их так назвали — Бессмертные?
— После каждого боя погибшие заменялись солдатами из других полков, и число гвардейцев всегда оставалось неизменным: десять тысяч. Бессмертная гвардия, понимаешь? Кроме того, они были непобедимы, как боги.
— И все-таки их побили.
— Да, и после того единственного поражения они перестали существовать.
Рабалин, придерживая на себе одеяло, лег и закрыл глаза.
— А как ты стал солдатом? — спросил он сонно.
— Я был рожден, чтобы стать им. Моим отцом был Декаде Огненный Кулак, дедом — Олек Конник, прадедом — Декадо Смертоносный. Род воинов. Мои предки сражались на протяжении многих веков, — Скилганнон вздохнул, — и всегда, как говорил мой отец, гибли за чье-то чужое, заведомо проигранное дело.
— Твой сын тоже будет воином?
— У меня нет сына. Возможно, это и к лучшему. Миру не нужны больше воины. Ему нужны славные молодые парни вроде тебя, которые вырастут и станут крестьянами, учителями или лекарями. Актерами, садовниками, поэтами.
Скилганнон умолк. Рабалину хотелось узнать еще что-нибудь про коня императора Горбена, но его одолел сон — на этот раз без видений.
Скилганнон смотрел на спящего Рабалина. Только на миг в нем шевельнулось теплое чувство к этому мальчугану и тут же прошло. В его сердце не осталось места для таких чувств. Дружба подрывает силу воина. Человек приходит в этот мир один и уходит из него одиноким. Самое лучшее — ни на кого не полагаться, никого не любить. Легко сказать, вздохнул Скилганнон. Он сам верил во все это лишь в те промежутки времени, когда не думал о Джиане.
Королева-колдунья… Как может столь прекрасное создание быть такой холодной и жестокой?