В щупальцах дракона - Александр Гарм 15 стр.


— То есть совсем. Я совершенно уверен, что на прошлой неделе упал сюда с неба.

— Мон эстро, я далеко не ребенок и не верю в сказки. Если не желаете рассказывать

о себе, извольте. Однако не кормите нас побасенками. Ваш язык не похож ни на один из знакомых мне — вы прибыли издалека. Можно даже сказать, — он внимательно посмотрел на него, — Из другого мира. Очевидно, вы не можете быть представителем других Герцогств Конфедерации или Вольных Бухт Авентурии. Но ничего нельзя исключать — вы вполне можете быть подосланным шпионом.

— В таком случае я промолчу, — ответил Андрей, — Простите, но я действительно не

знаком с местными странами. Я никогда не был ни в одной из них. И не могу сказать даже откуда — с севера, запада, юга или востока — пришёл мой корабль. Я действительно не знаю, как убедить вас — я не шпион и оказался на пути вашего корабля совершенно случайно.

Андрей заметил, как обстановка за столом немедля разрядилась. Снова какая‑то странность — Феличиана счастливо заулыбалась, а капитан будто — бы облегчённо вздохнул. Что здесь вообще происходит?

— Не волнуйтесь, эсса Бруне дала вам зелье Марштейма. А у него есть одно небезызвестное свойство…

— Улучшает память? — Андрей отложил вилку в сторону.

— Да, — сказал офицер, разглядывая кусок рыбы на вилке, — Это основное его назначение. Но еще оно расширяет сознание настолько, что вы просто не можете лгать.

— Заставляет говорить только правду? — спросил Андрей, нахмурившись.

— Нет, нет, — успокоительно замахала рукой Феличиана, — Никого нельзя заставить

говорить правду.

— С помощью алхимии и магии, вы хотели сказать, — заметил офицер в оранжевом.

— С помощью алхимии и магии, — кивнула женщина, с укором глядя на него, — Да, так вот. Оно не заставляет вас говорить, но способность к воображению теряется напрочь. У вас появляется физическое неприятие ложной информации. Конечно, вы всегда можете предпочесть молчать или говорить обиняками.

Женщина вновь покосилась на офицера в оранжевом. Тот продолжал улыбаться одними губами, буравя Андрея глазами.

— А, — ответил молодой человек, не отводя глаз от офицера, — Теперь понимаю.

За столом воцарилось неловкое молчание.

— А могу я спросить, куда направляется корабль? — спросил, наконец, Андрей.

— Можете, — кивнул офицер в оранжевом.

Все вновь замолчали и на некоторое время вернулись к еде.

— Перестаньте пугать нашего гостя, — с улыбкой сказал капитан, сделав глоток вина.

Он повернулся к Андрею.

— Вы должны простить лейтенанта Орсо. Он у нас на «Элине Мари» отвечает за безопасность и порой слишком серьезно относится к своим обязанностям.

— С вашего позволения, капитан, — заметил лейтенант, — К вопросам безопасности нельзя относиться слишком серьезно.

— Как угодно, — со смехом отмахнулся капитан, — Нам, Андре, предоставлена честь

сопровождать посла Республики Салардия, эссу Феличиану ди Бруне в её путешествии.

Орсо покачал головой и вернулся к обеду, по виду сдавшись, и Андрей перевел взгляд на свою спасительницу.

— Да, — улыбнулась та, — Я, конечно, слабая глупая женщина, но, в ранней молодости своей, мне доводилось бывать в Ренегране и даже заслужить там кое — какую репутацию. Наш добрый дож оправил меня на этот чудесный остров уладить кое — какие давнишние разногласия и подписать пару бумаг…

— О которых нашему гостю знать совсем не обязательно, — заметил Орсо.

— …для возобновления давно прерванных торговых отношений, — договорила Феличиана и глянула в сторону лейтенанта.

Тот поклонился, извиняясь за вмешательство.

— Еще раз хочу поблагодарить всех вас, — сказал Андрей, осторожно подбирая слова, — За моё спасение. Боюсь, однако, что мне нечего предложить вам в награду. Яхта ушла на дно, а вместе с ней — и всё более — менее ценное моё имущество.

— В этом нет необходимости, — улыбнулся ди Торрильяни, — Законы морского товарищества святы и не изжили себя даже в наше неспокойное время.

— Тем не менее, я сердечно вас благодарю, — повторил Андрей, — Неловко стеснять вас и я хотел бы просить, капитан, высадить меня в ближайшем порту.

Улыбка на лице капитана чуть ослабла.

— Боюсь, мон эстро, с этим могут возникнуть проблемы. Дело в том, что миссия нашего корабля слишком срочна и вам придется остаться с нами до конца путешествия, которое, к счастью, займет совсем немного времени.

Он замолчал.

— Ведь мы не хотим, чтобы в пределах нейтральных территорий стало известно о нас, — вставил своё слово Викензо.

Капитан посмотрел на лейтенанта в оранжевом, после чего перевел взгляд на Андрея.

— Вы ни в коем случае не пленник, — сказал он, поднимая бокал, — Вы гость. Несколько дней назад вы отправились на морскую прогулку. Сегодня она превратилась в маленькое путешествие.

Андрей улыбнулся и тоже поднял бокал. В конце концов, терять ему было нечего.

Подали десерт, во время которого капитан взялся обсуждать с помощниками дела на корабле и Андрея, наконец, предоставили самому себе.

Закончив обедать все разошлись. Феличиана проводила Андрея в его новую комнату — крошечную каморку, располагавшуюся на той же палубе, что и её собственная, невдалеке от караульного помещения. Карабинер в оранжевом мундире ждал их у дверей.

— Мон эстро Андре, — сказал он, вытягиваясь по струнке, — Рядовой Гольди. По приказу лейтенанта Орсо я приставлен к вам в услужение и буду везде сопровождать.

— А, замечательно, — отозвался тот, окинув стрелка взглядом.

Теперь он заключенный. Андрей от всей души надеялся, что закрывать в каюте солдат его не станет. Он покосился на Феличиану, та поняла его мысли.

— Что поделать, Андре. Таков порядок, — сказала она, взмахнув рукой, — Наша миссия действительно немаловажна. Но помощник тебе не помешает, наоборот — от него куча пользы. Он и белье постирает и еду приготовит. Эти парни всему обучены. Так ведь? — она посмотрел на карабинера.

Тот вытянулся по струнке, щёлкнув каблуками.

— Точно так, мон эсса посол, эр.

Вместе с Феличианой они осмотрели комнатку, которая оказалась довольно уютной, хотя и походила больше на кладовку. Здесь было все, что нужно — рундук с матрацем, служивший постелью, маленький письменный стол, несколько полок и пушка с двухметровым стволом на колесном лафете, отлитая из зеленоватого металла и плотно примотанная в походном положении. Она занимала весь центр комнатки. Из орудийного порта, служившего единственным окном в каморке, дул приятный ветерок.

— Располагайся, — с улыбкой сказала Феличиана.

Глава 11. КОРАБЛЬ — ПРИЗРАК

Гольди вскоре принёс ему все вещи, что были на Андрее, когда того вытащили из моря. Они были постираны, аккуратно зашиты и выглажены.

— А скажи мне, служивый, — спросил его Андрей, — Мы можем сегодня прогуляться по кораблю?

Карабинер на секунду задумался.

— Думаю да, эр Федоро, — ответил он, — Лейтенант ничего не говорил об этом.

— Чудесно.

Андрей привёл себя в порядок и, нацепив пояс с саблей — оружие ему тоже вернули — отправился на верхнюю палубу. Рядовой Гольди не отставал от него ни на шаг.

Яростный ветер срывал хлопья белой пены с волн. К вечеру он разгулялся в полную силу и «Элина Мари» двигалась полным бакштагом вдоль берега, показавшегося вдали на правом траверзе.

— Решили прогуляться, мон эстро? — окликнул его один из матросов

— Да, — ответил Андрей, — Надоело сидеть внизу.

— Вы быстро пришли в себя, — сказал матрос, — Рад, что с вами всё в порядке.

Андрей облокотился на планширь и посмотрел вниз, на волны.

— Отличный корабль, — сказал Андрей, — Очень шустрый для своих размеров.

— «Элина Мари» — самая быстрая картенна во всем флоте республики, — отозвался матрос.

— Не сомневаюсь, — ответил он, — Как тебя зовут?

— Эмилио, мон эстро, матрос первого класса.

— Приятно познакомиться Эмилио, — ответил он, — Меня зовут Андрей.

Андрей перевел взгляд на ют, но не решился подняться. В конце концов, он был всего лишь гостем на этом, безусловно военном, корабле.

— Скажи мне Эмилио, — обратился он к моряку, — Вы прошли долгий путь от Салардии. А бывали здесь прежде?

— О, несколько раз, мон эстро, — ответил тот.

— И тебе хорошо знакомы здешние места?

— Вполне, вас что‑то интересует?

— В милях в сорока от того места, где вы меня подобрали, — начал он, — К северу, северо — востоку есть остров.

— Остров Трех Драконов? — спросил Эмилио.

— Вероятно, там еще есть порт с большой кузницей.

— Тогда это действительно он.

— Вероятно, там еще есть порт с большой кузницей.

— Тогда это действительно он.

— Кому он принадлежит?

— Остров независим, — ответил матрос, — Но находится под покровительством Союза Медвежьих островов.

Столько незнакомых государств. Похоже, ему придётся выпросить у эссы Феличианы какой‑нибудь атлас.

— Кто это?

— Себастийцы, мон эстро, — ответил Эмилио, — Очень давний член союза.

Себастийцы. Андрей вспомнил это слово. Друзья Руфиано и сам наёмник отзывались об этих парнях крайне нелестно. Былые мысли наёмника всплывали в памяти, точно его собственные. Конфедерация крошечных неспокойных микрогосударств. Он вспомнил ночь и пылающий корабль торговцев, настигнутый ими.

— А они враждебны? — спросил Андрей.

— Кому, эр Федоро?

— Нам, например.

— Ну, они же ктары, — ответил тот, — Хотя, с Салардией, с нами то есть, они не враждуют. Идём мы, конечно, под чужим флагом, но их бояться не стоит.

— Мы от кого‑то скрываемся? — спросил Андрей заговорщицки.

— Может да, а может и нет, — ответил Эмилио, — Капитан нам не докладывает. Но здешние моря — свободная территория. Здесь все себя не за тех выдают.

— Зона свободной торговли?

— Свободнее не бывает, эр Федоро. Авентурийцам на западе принадлежит всё побережье на протяжении тысяч миль. Манавир, который на востоке, держит под контролем большую часть крепостей на островах. Хотя, если меня спросите, никто толком не знает, кому они сейчас принадлежат. Но ни те, ни другие в здешней глуши не показываются. Поэтому и остальные стараются прикинуться мышками и ведут большей частью мирную торговлю, стараясь не привлекать внимания.

— А если привлекут? — спросил Андрей.

— Тогда никому здесь житья не станет, это уж я вам взаправду говорю, мон эстро.

— Понятно, и кто же эти «другие»?

— Конфедерация, мон эстро, — ответил матрос, — Вольные бухты, все до единого свободного острова — та же Ренеграна — да и Бакарт не отстаёт. Но те сюда, на север, редко выбираются. У всех есть свои интересы в здешних местах, но все стараются решать их мирно. А то авентурийцы слетятся как пчёлы на пороховой дым.

— На мёд, — поправил Андрей.

— Нет, на мёд авентурийцы не клюнут, — засмеялся матрос.

Андрей не хотел надоедать моряку, но тот был единственным пока человеком, согласившимся отвечать на его вопросы. Феличиана куда‑то пропала, а его сопровождающий на все вопросы отвечал лишь, что лейтенант‑де велел ему такие вещи не обсуждать.

— Эмилио, недалеко отсюда мне довелось увидеть один корабль. Это огромная галера красного цвета. Я не разобрал названия, кажется «Дракон». Тебе что‑нибудь известно о ней?

— Красная галера? — переспросил тот, — Боюсь, что нет, мон эстро. У ктар очень много вёсельных военных кораблей. Они их страшно любят. Говорят, что хорошие ктары — гребцы могут работать от заката до восхода без передышки, лучшие из их кораблей способны совершать переходы в сотни миль на безумной для парусника скорости.

— Гребут по двенадцать часов? — спросил Андрей, — Как же рабы держатся?

— У себастийцев нет рабов, мон эстро. Ящерицы — солдаты сами гребут посменно, они очень выносливы, эр Андре, разве вы не знали?

— Знал, конечно, — быстро ответил Андрей, — Но меня это все равно изумляет. Скажи, а на кораблях Медвежьих островов служат люди?

— Конечно, мон эстро, люди тоже встречаются, и шерглины, само собой. Но обычно среди офицеров — наемников или стрелков. Из нас с мохнатыми плохие гребцы.

— А есть у этих, с Медвежьих островов, галеры с командой из одних лишь людей?

— Никогда не доводилось слышать о таком, мон эстро, — покачал головой Эмилио, — А почему вас это так интересует?

— Простое любопытство, — ответил Андрей, улыбнувшись, — Спасибо, Эмилио.

Матрос козырнул и вернулся к друзьям, отдыхавшим неподалёку.

Андрей вновь облокотился о борт. Вдалеке виднелась узкая полоска суши. Местность была неприветливая и определенно гористая, это было заметно даже невооруженным взглядом.

Он запахнул плотнее сюртук, подаренный ему послом, и прогулялся по шкафуту, наблюдая за легкой суетой на палубе. После чего он вернулся назад в каюту.

К вечеру небо прояснилось и солнце красным фонарём светило сквозь орудийный порт в его чуланчик.

Весь остаток дня Андрей провёл в своей каюте с книгой, которую удалось таки выпросить у Феличианы. Благодетельница выдала ему внушительный том под названием «Покорение Авентурии», представлявший собой собрание путевых заметок некоего Фальца Рыжебородого, являвшегося, судя по всему, знаменитейшим путешественником.

Похождения авантюриста не на шутку увлекли его — путешественник подробно описывал быт и обычаи народов, населявших Восточную Авентурию и залив Ривен, также именуемый Полуденным, не скупясь на подробности.

Вечером он отказался ужинать с офицерами, памятуя о прошлом обеде, затянувшемся на несколько часов расспросов и попросил Гольди принести ему еду в каюту, сославшись на плохое самочувствие.

Перед сном он надолго погрузился в транс. Некоторое время сидел в кафешке, однако иллюзия, весьма подходившая для бесед, теперь сильно отвлекала его, не позволяя сосредоточиться на ощущениях. Андрей вновь вернулся в чёрную пустыню. После подсказок колдуньи он чувствовал себя гораздо увереннее и начал экспериментировать с ощущениями, перемещая себя в этом астральном поле.

Он мог поддерживать связь с Руфиано на огромном расстоянии, однако, кроме него не видел больше никого. Ему хотелось задать Танние ещё больше вопросов, однако, он и понятия не имел, как связаться с девушкой.

Нужно было взять телефон, подумал он. Интересно, впрочем, как выглядят астральные номера.

Тревожить своего наёмника он не хотел — после стольких недель тот заслужил отдых — поэтому вскоре Андрей вышел из транса и решил предаться сну.

Как он и надеялся, выспаться снова удалось по — настоящему, хотя и без сновидений.

Проснувшись утром, он чувствовал бодрость, какой не знал уже давно. Силы постепенно возвращались к нему. За завтраком в каюте капитана, он напомнил послу о азбуке, которую так и не успел дочитать.

— Тебе это ни к чему, мой сладкий, — ответила ди Бруне, — Действие зелья давно закончилось, без него учебник бесполезен, а давать новую порцию я не решусь — это может быть слишком опасно для твоего здоровья. Да и зачем это? Ты знаешь достаточно, чтобы свободно общаться, читать и писать. Новые слова ты легко усвоишь сам более естественными способами.

Минул день, за ним другой. Плавание происходило без особых происшествий почти уже неделю.

Вместе со своим конвоиром страдающему от безделья Андрею удалось облазить всю «Элину Мари» от носа до кормы и даже поговорить с корабельным плотником за чашечкой жуткой желеобразной массы не менее чем на половину состоявшей из чистого спирта.

«Элина Мари» не только снаружи, но и внутри больше походила не на корабль, а на укреплённый особняк или форт. Однако, почему картенна — именно так команда называла класс своего корабля — при всей кажущейся неповоротливости отличалась столь великолепными мореходными качествами, Андрею так и не удалось выяснить. Полупьяный плотник швырялся незнакомыми терминами и пытался всё объяснить ему на пальцах, но пользы было мало. Молодой человек понял лишь, что всё дело в материалах, используемых для изготовления стрингеров, шпангоутов и киля, а также каком‑то особенно способе их обработки.

Наконец, сдавшись, старый мастер удалился в каморку. Однако вскоре вернулся, неся в руке небольшой обрезок бруса. Он бросил его в тазик с водой для умывания. Сначала Андрей не понял, на что ему нужно смотреть, а потом плотник поставил на брусок пустой стакан. Дерево держалось на воде, точно кусок пенопласта — и это было именно дерево, тяжелое и прочное. Андрей выхватил брусок из воды и долго крутил в руках, пытаясь понять, в чём здесь фокус, но, наконец, сдался.

Нравилось это ему или нет, но «Элина Мари» держалась на воде с помощью магии. Как видимо, и остальные суда этого мира.

Погода снаружи стояла все такая же ясная. И, как уверял ди Торрильяни, это было вполне в порядке вещей для сезона. Бури в конце лета были, по словам капитана, редкостью для этих мест и уж тем более удивительным был для него факт того, что заставший Андрея шторм был настолько силён. Как выяснилось, ураган потрепал не только «Ветерок», но и практически сровнял с землёй несколько рыбацких деревень на островах.

Не смотря на странности его появления, казавшиеся даже самому Андрею невероятными, они в дальнейшем не привлекли особого внимания посла или офицеров. Казалось, экипаж устраивал сам факт того, что их гость находится под надзором и не пристаёт с расспросами, а то кто он, и по какой причине скрывает обстоятельства собственного появления, мало их волновало.

Назад Дальше