Ближе - Гордон Родерик 18 стр.


— Мама! Я не мог так сильно измениться! Ты что, не видишь?! Это же я, твой сын!

Она смотрела на него со страхом, злостью, непониманием, и абсурдность этой ситуации всколыхнули в Честере гнев. Он с такой силой толкнул дверь, что миссис Ролс отлетела к стене и едва не упала, схватившись за косяк…

— Пусти меня!

Он ворвался в прихожую и упёрся взглядом в фотографию на стене. Раньше он её не видел: снимок был сделан за пару недель до его исчезновения.

На фотографии они все вместе стояли на мосту, позади виднелся Биг-Бен. Честер вспомнил, как их фотографировал японский турист — папа дал ему камеру и знаками объяснил, что надо сделать. В тот день родители забрали его прямо из школы, поэтому на фотографии он был в школьной форме…

— Посмотри! Посмотри же! Это я. С тобой и папой! — закричал Честер. — Да что с тобой такое?!

— Убирайся… из моего… дома! — миссис Рол говорила странным отрывистым голосом, а потом и вовсе издала дикое отрывистое хихиканье. — Ты не мой сын!

Она снова принялась звать мистера Ролса, но на этот раз уже во весь голос, почти срываясь на визг. Честер никогда в жизни не видел её в таком состоянии и не мог понять, что происходит.

Раздался грохот, и в прихожую из гостиной выбежал мистер Ролс. На белой рубашке расплывалось чёрное пятно пролитого кофе. На этот раз он расслышал призывы жены о помощи.

— Что происходит?! — рявкнул он.

— Этот мальчик ненормальный! Он говорит, что он Честер! — завопила миссис Ролс.

— Он кто? — Мистер Ролс непонимающе уставился на жену, нервно комкающую в руках кухонное полотенце.

— Он говорит, что он наш сын!

Мистер Ролс повернулся к Честеру. Он всегда был очень мягким, стеснительным человеком, избегавшим смотреть людям прямо в глаза, однако сейчас мистер Ролс пребывал в ярости и смотрел прямо на Честера.

— Как ты посмел… Ты… ты ненормальный! Как ты смеешь являться сюда и говорить такое? Наш сын пропал, и ты нисколько на него не похож!

— Но папа… — простонал Честер. Ярость отца убивала, лишала сил, но мальчик нашёл в себе силы снова указать на фотографию.

— Это же я! Неужели ты не видишь, что это я!!!

— Убирайся отсюда! Вон из моего дома, или я вызову полицию! Вообще-то, Эмили, пойди и вызови их! Скажи, что из психиатрической клиники сбежал пациент…

Миссис Ролс кинулась в кухню, а мистер Ролс схватил из подставки зонтик и угрожающе наставил его на Честера.

— Ты, бродяга! Хочешь украсть что-нибудь? Клянчишь деньги на наркотики?

— Папа, папа!!! — стонал Честер, простирая к отцу руки.

— Убирайся! Не заставляй меня применять силу!

Однако Честер не двигался с места. Тогда мистер Ролс шагнул вперёд:

— Хорошо, ты сам напросился…

Он замахнулся зонтиком, но уже в следующую секунду Дрейк оттолкнул Честера в сторону и железной хваткой стиснул запястье мистера Ролса. Тот вскрикнул от боли и упал на колени.

— Я заберу это, с вашего позволения! — хмуро бросил Дрейк, отбирая у него зонтик и поворачиваясь к мальчику.

Честер замер, не сводя глаз с отца, который всё ещё сыпал проклятиями, однако не мог пошевелиться, пока Дрейк держал его.

— Уходи, Честер! — Дрейк увидел, что мальчик не реагирует, и прикрикнул: — Иди в машину! Быстро!

Бесшумно появившись из-за угла, Эдди увлёк Честера за собой. Дрейк легонько оттолкнул мистера Ролса, и тот повалился на спину.

— Сожалею, что побеспокоили вас. Ошиблись адресом.

С этими словами Дрейк отступил и захлопнул дверь.

Обратно ехали быстро. Честер сжался в углу заднего сиденья и бормотал:

— Я не понимаю… не понимаю…

Дрейк положил руку ему на плечо, и мальчик немного расслабился.

— Они не отдают себе отчета, Честер… Видишь ли, твои родители явно были подвергнуты облучению Тёмным Светом. Я прав, Эдди? Поэтому они тебя и не узнали.

— Он прав! — не колеблясь, подтвердил стигиец.

Дрейк продолжал:

— Их поведенческие привычки были скорректированы. Перезагрузка мозга, понимаешь? Думаю, их запрограммировали на то, чтобы сообщить стигийцам, едва ты появишься. Они при этом будут думать, что звонят в полицию… но номер наберут совсем другой. Они не контролируют свои поступки. Боюсь… боюсь, что стигийцы всё-таки добрались до них, Честер.

— А это означает, что нам следует держать ухо востро… — пробормотал Эдди, выжимая газ и решительно проезжая на красный свет…

Глава 16

Вспышку молнии Уилл увидел даже сквозь сомкнутые веки. Потом дерево от верхушки до корней сотряс раскат грома, и они с доктором Берроузом проснулись.

— Эта была помощнее других! — воскликнул доктор Берроуз, поднимаясь и потягиваясь.

— Да, очередной мегашторм… — согласился Уилл.

Под густыми ветвями дерева он думал, что небо затянуто облаками, но, выбравшись на открытое место, увидел, что оно абсолютно чистое.

— Наверное, это просто напоследок… мы проспали всю бурю.

Хотя листва была очень густой, дождевые капли всё же пробились к земле. Уилл торопливо ретировался, когда дождь забарабанил вовсю.

— Что ж, пора вставать. Но прежде всего надо бы подзаправиться!

Хотя Уилл не отказался бы поспать ещё, есть ему хотелось гораздо сильнее. Он последовал примеру отца, и вместе они достали рюкзак, который Эллиот подвесила на ветку, чтобы уберечь припасы от Муравьёв. Уилл и доктор Берроуз взяли по спелому манго, которые Эллиот набрала накануне. Самой девушки и Бартлби видно не было, Уилл предположил, что они ушли на охоту.

Сидя по-турецки за импровизированным столом, доктор Берроуз продолжал что-то царапать в дневнике, одновременно с аппетитом вгрызаясь в манго. Уилл знал, что сейчас задавать вопросы отцу практически бесполезно, поэтому просто сел на край деревянной платформы и стал смотреть на пирамиду, видневшуюся сквозь переплетение ветвей. И сама грандиозная постройка, и окружающая её густая трава сверкали на ярком солнце. Жара была такой сильной, что выпавшая вода почти мгновенно испарялась, превращаясь в лёгкую дымку, которую развеивал ветерок.

— Забавно, здесь ничего не меняется… — лениво произнёс ещё не до конца проснувшийся и разомлевший от духоты Уилл. — Я имею в виду, тут всегда жарко… всегда одна и та же погода, не считая вот таких штормов… А зимы и остальных времён года вообще не бывает. Как будто природные часы остановились, и тут навеки задержалось лето.

В ответ доктор Берроуз пробормотал нечто невразумительное.

Уилл от нечего делать стал болтать ногами. Это вдруг напомнило походы в Хайфилдский парк, когда он был маленьким. Он качался на качелях и всё пытался раскачаться посильнее… а мама, миссис Берроуз, не помогала — она предпочитала сидеть неподалёку на скамейке и читать свой журнал или загорать… И Уиллу приходилось раскачиваться самому и завидовать детям, которых раскачивали их мамы или папы.

— Интересно, как там мама? — пробормотал Уилл, вспомнив их последнюю встречу в кафе. — Как они с Дрейком справились… Надеюсь, она…

— Заткнись! — Лицо доктора Берроуза сильно побледнело, он бессознательно сжал манго в кулаке, и сок брызнул сквозь пальцы. — Ты что, не можешь жить настоящим?! Неужели ты не способен оценить потрясающие, невероятные возможности, подаренные тебе судьбой? Ты вечно ноешь о прошлом, а это ненормально, особенно для мальчика твоего возраста!

Он размашисто прошагал к стволу, по которому они взбирались и спускались со своей деревянной платформы, и, уже взявшись за него рукой, добавил:

— В этом мире ни у кого из нас нет тени!

После чего полез вниз. Уилл пожал плечами.

— И что это значит? — Он знал, что ответа не дождётся, как знал и то, что задел самую чувствительную струну в душе отца.

Для доктора Берроуза была мучительна любая мысль о его жене, которая бросила его, когда они с Уиллом вернулись в Верхоземье. Однако для Уилла это ничего не значило — он не собирался из-за этого отрекаться от матери, тем более что она открылась для него с новой стороны, и он постоянно о ней думал. То короткое время, которое они провели вместе, помогло ему лучше понять, как на самом деле он её любит.

У него нечасто появлялось свободное время, но Уилл всё же выкраивал минутки и уходил в своё потайное место на берегу небольшого ручья, где просто сидел в тишине или валялся на траве и вспоминал тех своих близких, кого уже успел потерять, — дядюшку Тэма, Сару Джером, Кэла… А ещё думал о маме и молился, чтобы она не попала в руки стигийцев.

О стигийцах он не забывал никогда — на другом берегу ручья были закопаны ампулы с вирусом Доминиона, для большей сохранности упакованные в стеклянный пузырёк из-под лекарств.

Так идиллический ручей стал для него противоречивым местом: на одном его берегу он думал о самом хорошем и светлом, что было в его жизни, на другом же берегу хранился самый смертоносный из известных вирусов, который стигийцы приготовили для того, чтобы уничтожить жителей Верхоземья…

В отличие от отца, Уилл не хотел забывать прошлое и людей, которые навеки остались в нём. Он считал себя обязанным этим людям жизнью.

Уилл немного поколебался. Он хотел отправиться к своему тайному ручью, но потом всё же решил, что лучше помочь отцу. Не надо его расстраивать, иначе совместная работа превратится в муку и каторгу, они опять поссорятся и каждое слово и действие сына будет встречено отцом в штыки. Поэтому Уилл просто ополоснул лицо водой из пластиковой канистры, поправил кобуру и полез вниз.

Он пересёк луг и уже карабкался на пирамиду, когда до него долетел звук, который заставил встать дыбом волоски у него на затылке. Через мгновение до Уилла дошло — это был звук мотора.

Он изо всех сил прислушался — тишина… Уилл покачал головой. Если что-то и шумело — ехало? летело? — то сейчас оно остановилось. Как бы там ни было, Уилл поспешил к отцу.

Он вскарабкался на одну из граней пирамиды почти до середины и растерянно оглядывался в поисках доктора Берроуза. Наконец, завернув за угол каменного выступа, он увидел отца — тот внимательно изучал те самые круглые движущиеся камни.

Судя по всему, доктор Берроуз уже забыл о своей недавней вспышке ярости:

— А, это ты. Очень хорошо! Я думаю, что…

— Папа! Ты слышал?! — Уилл торопливо указал на небо.

Доктор рассеянно помахал сыну в ответ, приняв его жест за обычное приветствие, и взялся за один из камней, полностью поглощенный только им.

— Я решил применить новый подход…

В этот момент ветер донёс до них ещё один звук, на этот раз намного явственнее. Уилл, по крайней мере, больше не сомневался, но доктор Берроуз был по-прежнему поглощён исключительно камнями.

— О Господи, папа, да оставь ты свои камни! Ты что, не слышишь?

— Не слышу что? — Доктор Берроуз отпустил камень и задумчиво приложил руку к уху.

Впрочем, на этот раз особо напрягать слух не пришлось.

Они увидели вертолёт, летевший так низко, что едва не задевал ветви деревьев. Он держал курс прямо на пирамиду, а вскоре оказался прямо над ней. Маленький торнадо взметнул песок и мелкие камни… Поток воздуха бил им в лица… Отец и сын пригнулись, стараясь удержаться на ногах и не скатиться с пирамиды.

— Кто это?! — прокричал доктор Берроуз, тщетно пытаясь разглядеть хоть что-то сквозь вихрь пыли и песка.

Он шагнул вперёд, и Уилл заорал, хватая его за рукав и пытаясь утащить за каменный выступ:

— Нет!!!

— Но кто же это?!

— Просто помолчи!!! — приказал Уилл.

Они торопливо укрылись под каменным навесом. Теперь Уилл не видел вертолёта, но, честно говоря, не имел ни малейшего желания узнавать, кто на нём летел. Никаких сомнений не было — вертолёт был военным. Учитывая рассказ доктора Берроуза об увиденном им «Юнкерсе», хороших новостей ждать не приходилось.

Тем не менее Уилл рискнул немного высунуться из-под выступа. Щурясь и прикрывая глаза от пыли и ветра, он сумел разглядеть пилота в тёмных очках и шлеме. Вертолёт медленно двинулся вокруг пирамиды, и Уилл увидел, что дверь открыта, и в ней сидит стрелок с довольно-таки несовременным на вид ручным пулемётом в руках.

Потом вниз стремительно упали, разматываясь на лету, мотки верёвки, и Уилл разглядел то, от чего его сердце сжалось. За спиной стрелка маячили стигийцы — их нельзя было ни с кем спутать из-за характерного камуфляжа. Один из них вскинул винтовку — её дуло было направлено прямо на Уилла!

— Стигийцы!!! Там стигийцы!!! — вскрикнул Уилл, стремительно отпрянув и вжавшись спиной в поверхность пирамиды, судорожно вытаскивая пистолет из кобуры. Он взвёл курок.

Надо убираться отсюда поскорее!!!

Уилл бросил отчаянный взгляд на джунгли, раскинувшиеся позади них. Он судорожно соображал, есть ли у них шанс добраться до спасительных деревьев, когда ему показалось, что он увидел Эллиот.

Она на мгновение показалась из-за массивного ствола — и скрылась.

Времени вглядываться у него не было.

В этот момент над деревьями показались ещё несколько вертолётов. Они стали описывать круги над самыми джунглями, вызвав в кронах настоящую бурю.

Сквозь ужасающий гул моторов и свист ветра Уилл уловил звук, который не мог спутать ни с чем. Треск выстрелов. Вокруг них с отцом взметнулись фонтанчики каменной крошки. Они находились на линии огня, но Уилл понимал, что их хотят взять живыми: стигийцы никогда не промахивались.

Он снова бросил взгляд на джунгли. Ни малейшего шанса добежать до деревьев, даже учитывая низкую гравитацию и прикрытие в виде пирамиды. Слишком далеко — и они будут как на ладони у стигийских снайперов. Это не выход…

Доктор Берроуз казался совершенно растерянным. Он вжался в пирамиду и прижал к груди дневник, словно это и было самое дорогое… Уилл снова выглянул — вертолёт завис прямо над ними. По верёвкам стремительно заскользили гибкие чёрные силуэты — стигийцы высаживались на пирамиду. Шесть бойцов. Шесть Граничников.

Уилл вскинул пистолет, но вокруг него тут же обрушился целый град пуль. Стреляли из других вертолётов, прицельно, очерчивая вокруг них смертельный круг… Уилл опустил оружие и шагнул назад. Что он мог сделать против этой мощи?

— Вот и всё! — пробормотал он.

Бежать было некуда, и он чувствовал, как силы оставляют его.

С вершины пирамиды донеслись гортанные крики — командир Граничников отдавал приказ своим людям окружить Уилла и его отца.

Десант высадился.

Они были совсем близко.

— Всё кончено, папа.

Уилл поднёс пистолет к виску и закрыл глаза, не в силах смотреть…

А затем случилось то, чего никак нельзя было даже предположить.

Стена у них за спиной неожиданно дрогнула и подалась назад.

Доктор Берроуз коротко вскрикнул…

И они оба провалились во тьму.

— Эй!!! — В голосе Ребекки-два звучали ярость и недоумение. — Куда они делись?!

— Что?! — Ребекка-один не могла видеть всю картину из-за плеча сестры. Она поспешно втиснулась между стрелком и Ребеккой-два. — Только не говори мне, что мы их упустили! Как это могло случиться?!

Первая группа десанта обшаривала каменную площадку, на которой видели доктора Берроуза и его сына. Остальные вертолёты шли на посадку, из них, не дожидаясь полного приземления, выскакивали люди в камуфляже и разбегались во все стороны. Бешеный лай собак эхом разносился по окрестностям, проводники яростно ругались, заставляя псов брать след…

— Далеко не уйдут! — угрюмо бросила Ребекка-два.

В непроглядной тьме Уилл падал и падал вниз, катился по какой-то почти отвесной поверхности. Он старался не кричать от боли, то и дело натыкаясь локтями и коленями на какие-то углы и выступы, но в глазах то и дело вспыхивали звёздочки от боли во всём теле, которая стала постоянной и бесконечной…

Когда он упал на каменный пол, сознание почти оставило его. С трудом втянув воздух ртом, он слепо зашарил вокруг себя в поисках пистолета, который выронил во время безумного полёта-падения. Перед глазами всё ещё стояли фигуры стигийцев, стремительно спускающихся на пирамиду из зависшего над ними вертолёта, и потому найти оружие было жизненно необходимо.

Но что же произошло?

Стигийцы уже почти схватили их, но благодаря какому-то немыслимому, сумасшедшему везению он смог ускользнуть…

Но где он находится теперь?! И где отец?!

С трудом успокоив дыхание, Уилл перекатился на бок и позвал:

— Папа! Папа, ты здесь?!

Раздался стон, и что-то твёрдое ударило Уилла по голове. Он машинально схватился за неизвестный предмет и тут же понял, что это нога доктора Берроуза.

— Осторожнее, па… — Уилл подтянулся, перекатился ближе к отцу, который лежал на спине и стонал, потряс его за плечо. — Ты в порядке?

— Ай! Уилл, будь добр, отпусти мою руку! Она чертовски болит!

Убедившись, что отец пострадал не слишком серьёзно, Уилл отпустил его и попытался собраться с мыслями.

— Я уж думал — конец…

Их неожиданное спасение было настоящим чудом, и Уилл до сих пор не мог понять, как это произошло.

— Папа! Ты впустил нас в пирамиду! Как ты разгадал код?

— Ничего я не разгадывал! — Доктор Берроуз сел, кряхтя и баюкая ушибленную ногу. — И вообще я слишком стар для всего этого! Мои бедные колени!

— Но если это не ты… то как мы сюда попали?! — Уилл тщетно пытался хоть что-то разглядеть в темноте.

— Надо найти… — Доктор с трудом поднялся на ноги и принялся похлопывать себя по карманам.

Тем временем инстинкты, приобретённые за месяцы жизни под землёй, дали о себе знать, и Уилл громко хлопнул в ладоши, прислушиваясь к эху.

— Большое пространство…

Доктор Берроуз по-прежнему что-то искал по карманам.

— Это прекрасно, но мы должны осмотреться по-настоящему, а для этого нам нужен свет. У тебя есть что-нибудь?

Назад Дальше