Ближе - Гордон Родерик 20 стр.


Добравшись до лагеря, она услышала выстрелы, но не стала выяснять, что же происходит. Вместо этого она быстро собрала всё необходимое и оставила «подарок» в виде взрывчатки возможным преследователям. Эллиот твердила себе, что больше пользы друзьям сможет принести, оставшись на свободе, в безопасности. До неё донёсся приближающийся лай стигийских собак. Она торопливо закладывала петли, путая следы, а затем вошла в ручей и пошла прямо по середине русла, чтобы собаки не смогли взять след.

С собой она взяла оружие, немного провизии и несколько зарядов Дрейка. Ей придётся провести в лесу некоторое время — силы и оружие понадобятся…

Бартлби по-прежнему ждал её там, где она оставила его, и выглядел совершенно несчастным.

— Прости! Но тебе придётся остаться здесь.

Она несколько раз повторила это, указав на землю. Охотник нехотя повиновался, хотя его хвост нервно метался из стороны в сторону, выдавая его раздражение. Кот понимал, что они попали в серьёзную переделку, но никак не мог взять в толк, почему не может пойти с Эллиот. Она в смятении потрепала кота по голове:

— Не будешь же ты драться с собаками? И я до сих пор не знаю точно, могу ли доверять тебе, когда стигийцы будут рядом. Тебя ведь облучили Тёмным Светом. Помнишь, что случилось в прошлый раз?

Она повернулась и снова вошла в ручей. Сзади послышалось печальное мяуканье Бартлби. Эллиот чувствовала себя страшно одинокой. Ещё вчера жизнь казалась вполне счастливой, а теперь ей предстояло пройти нешуточные испытания и опасности, чтобы помочь своим друзьям. Почти невыполнимая задача…

Она внимательно оглядывала деревья по берегам ручья — на первый взгляд ничего не изменилось. Всё те же джунгли, та же буйная первобытная жизнь… но теперь это место стало театром военных действий, где насмерть схватились Жизнь и Смерть.

Она вдруг представила себе, как её друг попадает в плен… его пытают… может быть, убивают…

— Уилл! — простонала девушка, с трудом сдерживая слёзы. — Нет! Нельзя! Не сейчас! Выход обязательно найдётся!

Она расправила плечи и глубоко вздохнула:

— Я должна думать, как ты, Дрейк!!!

Глава 17

— Они хотят, чтобы мы пошли с ними! — сказал доктор Берроуз, внимательно наблюдавший за древолюдьми. — Они знают, что происходит снаружи, и хотят отвести нас в безопасное место.

В голосе отца явно звучали оптимистические нотки. Уилл осторожно огляделся по сторонам. Древолюди окружили их, сопя и принюхиваясь, словно стая животных. При этом вся группа медленно двигалась вперёд, так что Берроузам ничего не осталось, как идти со своими стражами.

— Ты прав! — шепнул он в ответ. — Но куда они нас ведут?

Все вместе они дошли до дальней стены зала. Здесь перед ними открылся коридор, который освещали фонари в руках древолюдей. Коридор заканчивался лестницей, по которой они и начали спускаться.

Через некоторое время доктор Берроуз заметил:

— Конца этой лестнице не видно! Мне кажется, она ведёт куда-то под пирамиду!

В голосе отца звучало радостное возбуждение. Уилл не знал, стоит ли ему разделять эту радость, но через пару минут ступени всё же закончились, и они оказались на ровной площадке.

Насколько Уилл мог рассмотреть помещение в прыгающем свете фонарей, это было нечто вроде прихожей. Впрочем, здесь они надолго не задержались — древолюди повели их в очередной коридор, стены которого были расписаны разноцветными фресками. Уиллу и его отцу бросилось в глаза одно из изображений — явно приморский город, в самом центре которого стоял роскошный дворец. Он немного напоминал Тадж-Махал — такой же полукруглый купол основного здания и четыре высоких башни-минарета по углам. В гавани перед дворцом стояла огромная статуя человека в мантии, смотрящего в сторону моря и держащего в руках нечто вроде телескопа.

— Взгляни-ка на это! Вполне сойдёт за восьмое чудо света. Знаешь, что я тебе скажу, Уилл? — Доктор Берроуз повернулся к сыну.

— Что?

— Когда всё закончится и мы будем в безопасности… О мой мальчик, тогда мы сюда непременно вернёмся!

— Конечно, папа! — без малейшего энтузиазма откликнулся Уилл.

Он старался не загадывать на будущее, радуясь каждому моменту безопасности. Предчувствия же у него были самые нерадостные. Все его страхи внезапно обострились, когда в руках древолюдей погасли фонари и наступила кромешная тьма.

— Почему мы здесь остановились? Они не двигаются… — прошептал Уилл на ухо отцу.

В самом деле, шарканье и поскрипывание полностью стихли, древолюди стояли в полной темноте и тишине.

— Всё будет хорошо, вот увидишь! — бодро заверил сына доктор Берроуз. — Перед нами наследники великой цивилизации. Они наверняка уже поняли, что перед ними настоящие исследователи, учёные! Они относятся к нам с уважением. Мы ведь не представляем для них угрозы и никогда не причиним им никакого вреда…

Доктор, судя по его тону, говорил совершенно искренне.

— Знаешь, сын… сейчас, пока мы стоим и ждём в темноте… я вспомнил, что хотел тебе кое-что сказать.

— Что же, папа? — довольно равнодушно поинтересовался Уилл.

— Я хотел, чтобы ты вспомнил Глубокие Пещеры… когда вы шли через Великую Равнину… вы ведь видели лодку копролитов? На ней было трое копролитов?

— Что?! Папа, мне кажется, сейчас совершенно не время для подобных воспоминаний…

— Погоди, погоди! В самом начале, когда вас было трое — ты, Честер и ещё этот… как же его… Колин?

— Кэл! — Голос Уилла зазвенел от возмущения. Отец не мог даже запомнить имя погибшего парнишки. — Да, мы были втроём, когда наткнулись на лодку копролитов.

— Я знал это! Я так и знал! — В голосе доктора звучало торжество. — Я был на той лодке! В костюме копролита. Я всё время вспоминал тот эпизод, я ведь был почти уверен, что видел вас! Я вас видел!!!

— Не может быть! — Уилл был не просто изумлён. Он вдруг вспомнил: Кэл тогда заметил, что один из копролитов ведёт себя как-то странно. — Я не верю, не могу поверить! Мы подошли так близко… и даже не догадались. Как глупо… Если бы мы только знали!

Доктор Берроуз рассмеялся.

— Ну, теперь-то мы вместе, и вот это действительно важно. Уилл, я должен тебе сказать… То, что мы работаем вместе в этом удивительном, фантастическом мире… без всяких вопросов, это счастливейшее время в моей жизни. Счастливейшее! Я тобой горжусь.

— Пап… — Эмоции захлестнули Уилла при этих словах отца. Он даже не знал, как на них реагировать. — Это всё так… так…

Он так и не смог договорить, найти слова — вокруг них возобновилось характерное шуршание и потрескивание. Уилл мгновенно забыл о том, что говорил отец. Прежние страхи нахлынули с новой силой.

— Что происходит? — зашептал он испуганно. — Зажги спичку, мы должны видеть, что происходит.

— Лучше не надо. Огонь их испугает. Держи себя в руках, Уилл. Я готов поспорить на что угодно — под пирамидой существует разветвлённая сеть подземных коммуникаций, связывающая её с другими пирамидами. Они ведут нас подальше от стигийцев.

Уилл не внял бодрым заверениям отца.

— Я не собираюсь плыть по течению! Дай мне спички, отец, немедленно!

Ответить доктор не успел. В глаза обоим пленникам ударил ослепительный свет, потом что-то толкнуло их в спины, и они полетели вперёд, словно пробки из бутылок. Потеряв равновесие, упали, но не на каменный пол, как ожидал Уилл. Он ощутил мягкую землю и траву.

— Как ярко! — простонал он, жмурясь и тщетно пытаясь открыть глаза, в которые било беспощадное солнце. Где-то вдалеке темнели джунгли.

— Пирамида! — в отчаянии вскричал рядом доктор Берроуз. — Мы снаружи! Мы снова снаружи! Нас выкинули из пирамиды.

Уилл огляделся. Отец оказался прав. Они находились у подножия пирамиды, и сквозь ослепительный свет Уилл видел, что к ним приближаются тёмные силуэты людей. Затем Уилл услышал голос, который он знал слишком хорошо, и сердце замерло у него в груди. Он надеялся, что никогда в жизни больше не услышит его…

— Откуда вас принесло?

— Ребекка…

Тут же раздался голос, похожий на первый как две капли воды.

— О, поглядите-ка! Не верю своим глазам! Это же наш комический дуэт!

— НЕТ!!! — простонал Уилл.

Обе Ребекки выжили.

Он пытался отползти назад, и тут его рука наткнулась на пистолет, валявшийся в густой траве. Древолюди выбросили оружие вслед за ними.

Уилл мгновенно взвёл курок и начал стрелять не целясь в сторону пирамиды, питая слабую надежду, что сможет попасть хотя бы в одну Ребекку. Осколки камней летели во все стороны, пули с визгом рикошетили.

Он успел расстрелять половину обоймы, когда сзади ему на затылок обрушился удар и кто-то ловко выдернул пистолет у него из рук.

Он успел расстрелять половину обоймы, когда сзади ему на затылок обрушился удар и кто-то ловко выдернул пистолет у него из рук.

Зато безжалостный свет больше не ослеплял…

— Спокойно! Главное, не паниковать! — уговаривала себя Эллиот.

Она сдерживала себя, стараясь не кинуться в слепом ужасе наутёк. Лай и завывания собак становились всё громче, и ей совсем не хотелось вылететь прямо им навстречу или нарваться на засаду Граничников. Слишком многое ещё надо было сделать. Она не собиралась идти прямо к пирамиде, для начала ей предстояли ещё два важных мероприятия…

Она остановилась как вкопанная, услышав характерный треск выстрелов.

— Пистолет Уилла… Уилл стреляет?!

Она судорожно прикидывала, действительно ли это стреляет Уилл или у стигийцев есть похожее оружие.

Как это может быть Уилл, если они с доктором Берроузом уже схвачены? И кто вообще тогда может стрелять?

Чтобы оценить ситуацию, ей нужно было подобраться к тому месту поближе. Но как это сделать, учитывая, сколько стигийцев разбрелось по лесу? Эллиот задумчиво посмотрела наверх, на раскидистую крону ближайшего дерева.

— Деревья! — Она торопливо полезла вверх по шершавому стволу.

Через некоторое время она остановилась и стала передвигаться параллельно земле, ловко перепрыгивая с ветки на ветку и держа курс на пирамиду. Идея была отличная — даже ищейки стигийцев, с их тонким обонянием, не смогли бы учуять её на таком расстоянии от земли.

Удачно ухватившись за ветку особенно раскидистого дерева, она снова полезла наверх и лезла до тех пор, пока в лицо ей не ударили солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь листву. Эллиот то и дело натыкалась на громадных ярких бабочек размером с книгу и толстых ящериц, увлечённо поедавших спелые плоды.

На одной из веток она столкнулась с существом, заросшим густым коричневым мехом. Три блестящих глаза растерянно блеснули, медленно приоткрылся рот — хозяин ветки был удивлён и испуган не меньше, чем незваная гостья. Доктор Берроуз наверняка классифицировал бы пушистика как одну из разновидностей ленивца — у зверя были мощные когти-крючья, и от Эллиот он пустился удирать с тяжеловесной медлительной грацией…

Хотя меньше всего Эллиот была расположена к изучению окружающего мира, она все же не могла не признать, что здесь, наверху, жизнь бьёт ключом, и то, что они встречали внизу, у подножия деревьев, — лишь малая часть всей громадной экосистемы этого удивительного мира.

Ещё минут через двадцать непрерывного карабканья наверх она оказалась на такой высоте, что могла окинуть взглядом практически все джунгли. Усевшись на ветке, прислонившись спиной к стволу, Эллиот навела оптический прицел своей винтовки на пирамиду.

То, что она увидела, очень ей не понравилось.

Уилл пришёл в себя и обнаружил, что стоит на ногах. Его поддерживали двое Граничников.

— Привет, лу-у-у-у-узер! — насмешливо пропела Ребекка-один, остановившись прямо перед ним.

— Папа… — Голос у него прерывался.

— Папа жив-здоров. — Стигийка сопроводила свои слова небрежным кивком. Уилл попытался сфокусировать взгляд: насколько он мог видеть, Граничники отвели отца на вершину пирамиды.

Голова дико болела после удара, солнце сильно пекло открытые руки и плечи… Он опустил голову и с удивлением посмотрел на себя.

— Я решила, что ты захочешь понежиться в тёплых лучах, — фыркнула стигийка. — Бледность в этом сезоне не в моде. Вчерашний день.

Уилл чувствовал, как горит кожа — Ребекка отлично знала, что у него нет естественной защиты от ультрафиолета.

— Ты… маленькая дрянь!

— Точно! — согласилась она. — Но я обещаю, что скоро вырасту в Большую Дрянь. Как раз к тому времени, когда мы с тобой покончим. Знаешь, когда ты всадил в меня пулю, было чертовски больно.

Тон, которым она произнесла последние слова, вызвал у Уилла дрожь во всём теле. Он лучше кого бы то ни было знал, насколько она мстительна. Наверняка она придумала для него нечто ужасное… Как бы там ни было, он не хотел показывать ей, как испуган.

— Скука. Скука, скука, скука… — протянул он презрительно, нарочито зевая.

Она проигнорировала его неуклюжее притворство.

— Уилл, думаю, ты знаешь, что стигийцы придерживаются старинных принципов. — Ребекка сделала реверанс, и он сразу вспомнил, как в Хайфилде она часами занималась балетной растяжкой в саду. — Мы, знаешь ли, по-прежнему верим во все эти «око за око, зуб за зуб» и прочую чепуху.

Она громко и прерывисто вздохнула, словно с трудом сдерживая удовольствие.

— О чём это ты болтаешь? — Он безуспешно пытался высвободить руки из мёртвого захвата Граничников.

— Я просто предупреждаю тебя, чтобы ты не сильно удивлялся тому, что я собираюсь с тобой сделать.

— Я уже говорил, мне скучно тебя слушать.

— Кокси, ползи-ка сюда! — резко окликнула она кого-то, а затем обворожительно улыбнулась Уиллу.

Он увидел того, кто появился из-за плеча Ребекки. Он помнил это уродливое, бугристое лицо и глаза без зрачков.

— Том Кокс?!

— Так точно! — скрежетнул знакомый хохоток.

Том Кокс двинулся к Уиллу, помахивая острым серпом прямо перед обнажённым животом мальчика. Острие свистнуло и рассекло кожу.

Рана была неглубокой и, скорее всего, не опасной, но боль обжигала. Уилл закричал, и дыхание у него на мгновение прервалось.

— Это просто дегустация, милый братец! — улыбнулась Ребекка-один. — Проба пера. Чтоб ты представлял, что именно тебя ждёт. Больно? Надеюсь, да. А теперь представь: такая же боль, только в миллион раз сильнее. Я её испытала по твоей милости.

Пот струился по лицу Уилла. Граничники держали крепко.

— Ты… ты… — Он так и не смог договорить: слишком сильна была переполнявшая его ненависть, поэтому он просто плюнул в лицо своей бывшей сестре.

— Живчик какой! — хихикнул Том Кокс, слизывая узким языком кровь Уилла с лезвия серпа. Алая кровь сверкнула на его уродливых чёрных губах. — Хочешь, отрежу ему язык за такие шалости?

Ребекка спокойно стёрла плевок Уилла рукавом и заметила:

— Возможно, позже. Сначала нам надо с ним поговорить.

Она махнула рукой сестре, чтобы та привела доктора Берроуза.

— Уилл, ты весь в крови! Что они сделали с тобой? — всполошился доктор, когда его подвели к сыну.

В отличие от Уилла, его не держали, но Ребекка-два целилась в доктора из пистолета.

Уилл увидел, что отец по-прежнему прижимает к груди свой драгоценный дневник, словно вся его жизнь зависит именно от этого. Он устало вздохнул:

— Я в порядке, пап.

— Привет, братец! — поприветствовала его Ребекка-два. — Не хочешь упростить нам всем жизнь и просто рассказать, куда ты дел ампулы с Доминионом? Доктор клянётся, что ничего об этом не знает. Поскольку лжец из него отвратительный, я склонна думать, что он говорит правду. Так они у Эллиот?

— А кто такая Эллиот? — изумился Уилл.

— Почему бы тебе просто не вернуть нам ампулы, и мы оставим вас в покое, наедине со всеми этими камнями, пирамидой и деревянными людьми… которые, правда, не горят большим желанием общаться с вами?

Доктор Берроуз уже открыл рот, чтобы сказать что-то, но Уилл опередил его:

— Серьёзно? Отпустите нас? И ты правда думаешь, что я на это куплюсь? На очередную ложь? — Уилл картинно закатил глаза к небесам.

— Отлично. Значит, желаешь пожёстче… Меня это вполне устраивает, — холодно заметила Ребекка-один. — Я собираюсь насладиться каждой минутой нашего общения!

Взвесив серп в руках, Том Кокс придвинулся к Уиллу поближе. Ребекка-один остановила его.

— Не сейчас, Кокси! Кстати, у меня есть для вас новости сверху. Ваш дружок Дрейк пытался поиграть в войнушку в Хайфилде. Пришлось уничтожить всю его команду.

— Он мёртв? — Голос Уилла стал низким от напряжения. — Снова врёшь!

— А тебе говорит что-нибудь имя Лезерман? — усмехнулась Ребекка-один, не сводя глаз с Уилла, который болезненно дёрнулся, услышав это имя. — Вижу, что говорит. Да, и ещё в Колонии прибавление. У нас там теперь растёт овощ…

Ребекка-два расхохоталась:

— Овощ по имени Селия.

— Мама?!

— Моя жена?! — Доктор Берроуз дёрнулся, как от удара. — Что с ней случилось?

— Можно подумать, тебе есть до этого дело! — холодно бросила Ребекка-два. — Должна сказать, она долго сопротивлялась. Пришлось облучать её Тёмным Светом дольше остальных.

Ребекка-один снова захихикала:

— Я бы сказала, варёный овощ. Порезанный колечками. Так вернее. Помнишь шаурму с овощами, Уилли? Мы покупали её в те благословенные деньки в Хайфилде…

— Квашеная капуста! — хмыкнула её сестра. Ребекка-один тут же скорчила рожицу.

— Осторожнее, не перегибай палку! Не то Новые Германцы услышат.

Назад Дальше