Женщина-сфинкс - Лана Синявская 25 стр.


Глава 36

Вблизи замок Бельвуар выглядел не только более величественным, но и более мрачным, чем издали. Окруженный бескрайними газонами, он нависал сверху, как древний рыцарь, закованный в каменные латы. Круглые и квадратные башни с зубчатыми крышами напоминали шахматные ладьи и казались незыблемыми. Что там четыре века? Этот монолит обещал простоять еще столько же, если не больше. Непонятно только, как внутри этого каменного склепа ухитрялись жить и любить живые люди? Одна половина Анны хотела бежать отсюда без оглядки, другая половина стремилась внутрь всей душой. В конце концов вторая половина пинками выгнала первую, и Анна вошла.

В фойе они встретились с гидом, женщиной, такой же прямой и негнущейся, как деревянная статуя святого, что нависала над входом в залу. По коридору, освещенному факелами, они прошли в громадный зал, чувствуя себя не в своей тарелке.

Зал разделялся на две неравные части широким проходом. Большая являлась трапезной. Все пространство между гигантскими окнами, от гранитных плит пола до сводчатого потолка, занимали цветные фрески. Рисунок изображал кавалькаду разнаряженных всадников на толстозадых лошадях с непропорционально тонкими ножками – родными братьями злосчастного единорога, только, естественно, без рога на лбу. Своды потолка также покрывала роспись – густая листва, среди которой попадались похожие на цветы птицы с голубовато-золотистым оперением.

Гигантский очаг, куда целиком поместился бы упитанный теленок, обрамлял лужок с одуванчиками, посреди которого чинно прогуливалась парочка влюбленных. Девушка в белом платье, с венком на вьющихся каштановых волосах и в синем вышитом золотом меховом плаще, подавала кавалеру золотой кубок. При этом они почему-то смотрели в разные стороны, что выглядело неестественно. Признать в парочке супругов Рэтленд не составляло труда – художник позаботился о почти фотографическом сходстве.

Следующие покои не преподнесли никаких сюрпризов. Они уже начали терять интерес, когда гид привела их в библиотеку. Обилие книг поражало воображение.

Гид добросовестно излагала историю рода Рэтлендов. Анна прислушалась, так как речь зашла о последних днях Роджера, тайну которых они пытались разгадать. С бесстрастным видом она поведала о том, как смертельно больного графа доставили в Кембридж, к знаменитому лекарю Уильяму Батлеру. Но чуда не произошло, граф умер двадцать шестого июня. Все это они уже знали, а вот о завещании, подписанном восьмого мая, – нет. Это завещание гид прочла полностью, очевидно, это входило в экскурсионную программу.

– Постойте, а как же его жена? – выразил Макс общее недоумение после того, как она закончила. Дело в том, что законная супруга графа Рэтленда в завещании не упоминалась. Совсем. Ни единым словом. Основным наследником он назначал своего младшего брата Френсиса. Экскурсовод не смогла объяснить столь странный поступок своего знаменитого соотечественника, но весь ее вид говорил, что такой знатный человек волен поступать так, как захочет. Тут наши следопыты были с ней категорически не согласны.

– Это ж надо! – вполголоса возмущался Макс. – Слугам и то что-то оставил, на богадельню деньги выделил, а родной жене – ни гроша!

– Наверное, это намек, чтобы она поселилась после его смерти в той самой богадельне, – мрачно пошутил Снежко.

– Молчи уж, – одернула его Ярослава Викторовна. – Что-то тут нечисто.

– Да ясно все, – вздохнула Аня. – С его характером вполне может быть, что так он ее шантажировал, подталкивая к самоубийству. Остаться без гроша – это вам не фунт изюма.

Гид, внимательно прислушивающаяся к их разговору, вдруг неожиданно кивнула:

– Такая версия существует. Некоторые полагают, что граф знал о готовящемся самоубийстве.

– Одно дело знать, другое – провоцировать, – неприязненно заметил Макс. – Тащить за собой на тот свет живого человека… Не по-мужски как-то.

– Да он просто мразь! – эмоционально воскликнула Аня. – Ишь что удумал!

– Бросьте вы, ребята, расстраиваться, – попыталась успокоить их Яся. – В конце концов, у нее своя голова на плечах. Знала, что делала.

Анна выразила свое несогласие. Она по опыту знала, что покончить с собой нелегко.

– Сестра Филиппа Сидни была куда богаче Роджера, – сообщила им гид. – До замужества Елизавета жила не с матерью, а в поместье тетки. Когда брак оказался под угрозой, Елизавета вновь вернулась в поместье Пензерхест, больше известное под названием «Гнездо феникса».

Анна размышляла над личностью этой Мэри Сидни-Пембрук. По их предположению, именно она скрывалась в поэме под маской Госпожи Природы, особы, которая совершила почти невозможное, чтобы воскресить брак Феникс и Голубя. Неужто, при таком темпераменте, у нее не хватило бы энергии сохранить жизнь собственной племяннице? Что-то здесь не клеится! Тетка Елизаветы делала все для блага своей племянницы, и если та все-таки лишила себя жизни, то выходит, что тетка считала это благом. Но это же бред! Анна потрясла головой, отгоняя дурные мысли, но они упорно возвращались.

Вместе с другими экспонатами в библиотеке находилась огромная амбарная книга, куда скрупулезно заносились расходы благородного семейства. За щедрое вознаграждение друзьям позволили осторожно перелистать старинные страницы. Плотные, чуть пожелтевшие листы приятно пружинили в руках. Снежко тут же определил, что это льняная бумага, которая не боится времени. А вот чернила почти выцвели. Буквы, выведенные аккуратной рукой дворецкого, читались с трудом. Анна невольно сравнила эту каллиграфию с безграмотными каракулями Уильяма Шакспера и еще раз убедилась, что тот не мог быть тем, за кого себя выдавал.

Листая книгу, Аня очень скоро наткнулась на запись, где значилось, что Шаксперу было выплачено вознаграждение. Это произошло в марте тысяча шестьсот тринадцатого года, то есть спустя несколько месяцев после смерти графа и его жены. В специальной графе значилось, что сорок фунтов Шакспер получил «за импрессу моего лорда», но что означала эта фраза, не смог объяснить даже всезнающий Снежко.

– Дословно «импресса» означает «маска», – сообщил он. – Или щит для рыцарских турниров, которые изготавливали и раскрашивали вручную.

– Разве Шакспер умел рисовать? – удивилась Яся.

– Науке это неизвестно.

– Кроме того, Рэтленд из-за болезни вряд ли мог участвовать в турнирах, – предположила Анна. – А болел он не один год. Стали бы они ждать столько времени, чтобы расплатиться?

Вскоре друзья обнаружили запись, о которой уже слышали от священника. За бальзамирование тела графа действительно было уплачено. Значит, это не повод, чтобы хоронить тело в закрытом гробу.

Чем дальше они листали, тем больше убеждались, что по такой банальной книге, как гроссбух, можно воссоздать довольно точное представление об образе жизни обитателей замка. Так, например, выяснилось, что в первые годы после замужества Елизавета почти не покидала замок. Исключение составило посещение свадьбы брата в Уайтхолле, на которой был сделан портрет. Отсутствовала Елизавета довольно долго: с шестнадцатого декабря тысяча шестьсот пятого по восьмое января тысяча шестьсот шестого. Расходы на поездку впечатляли. Только на наряды ушло более тысячи фунтов, по тем временам деньги немереные. Муж, как выяснилось из тех же записей, остался дома. Впрочем, они уже знали, что тусовок он не любил.

– Рискованный поступок для платонического брака, – двусмысленно усмехнулся Снежко.

– Полагаете, она ему изменила? – улыбнулась Яся.

– Да запросто! – хмыкнул Снежко. – Прямых доказательств, конечно, нет, но их окончательный разрыв случился вскоре после этой поездки. Между прочим, в Бельвуар Елизавета так и не вернулась.

– Куда же она направилась?

– К тетке, куда ж еще? Мужа она время от времени навещала, но в основном на официальных мероприятиях, и никогда подолгу не задерживалась.

– Вот бы узнать, правда это или нет? – мечтательно вздохнула Анна.

– Я на твоем месте хотел бы узнать, кто тот таинственный соблазнитель, – возразил Макс.

– Зачем он мне?

– Вдруг он оставил мемуары? Мы могли бы узнать много интересного, в том числе и о Черном бриллианте. На портрете Елизавета в нем, значит, он был при ней в Уайтхолле. Но куда исчез потом?..

Под конец экскурсии им продемонстрировали небольшой листок гербовой бумаги, на котором изящным почерком аристократа были выведены несколько строк из поэмы Шекспира «Двенадцатая ночь». Текст отличался от оригинала, несколько слов были зачеркнуты, как будто автор строк искал наиболее удачную рифму.

– Кто это писал? – жадно спросила Анна.

– Предположительно – Шекспир, – ответила экскурсовод. – Это его единственный автограф.

Анна и остальные уже имели сомнительное удовольствие лицезреть «автограф» Шекспира. Этот изящный почерк не имел с ним ничего общего. Еще одна загадка без ответа. Анна чувствовала себя подавленной. Она очень устала, ей трудно было сосредоточиться, мысли роились в голове, взгляд бездумно блуждал по стенам, пока не зацепился за ровные ряды книг в тщательно запертом шкафу, прямо возле выхода из библиотеки. Этот шкаф оказался под завязку набит пособиями по магии и колдовству. Анна немедленно ткнула в шкаф пальцем и спросила:

Анна и остальные уже имели сомнительное удовольствие лицезреть «автограф» Шекспира. Этот изящный почерк не имел с ним ничего общего. Еще одна загадка без ответа. Анна чувствовала себя подавленной. Она очень устала, ей трудно было сосредоточиться, мысли роились в голове, взгляд бездумно блуждал по стенам, пока не зацепился за ровные ряды книг в тщательно запертом шкафу, прямо возле выхода из библиотеки. Этот шкаф оказался под завязку набит пособиями по магии и колдовству. Анна немедленно ткнула в шкаф пальцем и спросила:

– Это чье?

Смотрительница замялась, но все же ответила:

– Коллекция принадлежала одному из графов Рэтлендов.

Анна кивнула.

– А какому?

– Пятому графу, – со вздохом уточнила гид.

– Роджеру? Вот это новость, – присвистнул Макс. – Так он колдун?

– Ходили слухи, что он продал душу дьяволу.

– Расскажите, – попросила Ярослава Викторовна.

Гид поняла, что ей от них не отвертеться, и обреченно заговорила.

Из ее слов выяснилось, что выпестованный лучшими учителями молодой граф Рэтленд изучал древние языки, разбирался в искусстве, знал толк в изысканных яствах, преуспел в фехтовании и соколиной охоте. Страстный библиофил, он тратил баснословные суммы на приобретение редких книг, которые часто выписывал из-за границы. Книжные новинки тут же переплетались в дорогие шагреневые переплеты, украшались фамильным гербом с изображением единорога. Единорог, вопреки их версии, был кривоног еще до рождения Роджера, по вине художника, который исказил пропорции.

Поначалу пристрастие к пособиям по магии и герметическим сочинениям всего лишь тешило причудливое воображение графа. Он с детства обладал буйной фантазией и обожал тайны. Он развлекался, пролистывая древние тайные манускрипты и разбирая замысловатые формулы. Знание древних языков позволяло ему прочесть если не все, то многое, но серьезного значения прочитанному он не придавал. Однажды ради забавы он перевел на английский «Некрономикон», запретную Книгу мертвых.

После участия в мятеже Эссекса Рэтленд оказался изгоем, изолированным от общества, ему грозила нищета. Год он провел в Тауэре, затем вынужден был поселиться в Аффингтоне – поместье своего двоюродного деда, назначенного королевой его опекуном, а фактически – тюремщиком. Все эти беды, включая и презрение друзей, преданных им во время следствия, озлобили графа. Его недюжинный ум искал выхода. Теперь юношеское увлечение магией обрело черты болезненной мании. Поиски философского камня казались ему единственным средством поставить все на свои места, повернуть время вспять.

Магические книги утверждали, что для успеха магу требуется женская энергия, и Роджер без колебания вовлекает в свои поиски юную жену. Она с восторгом поддерживает идею, особенно ее вдохновляет учение персидского невольника Мани, почитаемого альбигойцами. Его постулаты перекликались с легендой о возрождающемся из пепла фениксе, которая, по понятным причинам, была ей близка. Учение гласило, что средоточие зла – материя. Если истребить ее в очистительном огне, то природа полностью обновляется.

Экскурсовод прервала рассказ и выразительно посмотрела на часы.

– Так они нашли философский камень? – спросил Снежко напрямик. Гид пожала плечами, а Анна негромко сказала по-русски:

– Они нашли кое-что получше – Черный бриллиант бога Тора.

Новые сведения вдохновили друзей на новые действия. Они добросовестно обшарили окрестности замка в поисках таинственного тиса, изображенного на миниатюре, но не нашли ничего похожего. Настойчивые расспросы также не дали результата. Старожилы утверждали, что подобное дерево здесь никогда не росло.

– Столько фактов, а мы так и не смогли найти убедительных причин преследования Сомерсетом Елизаветы… хм… или того, что от нее осталось, – грустно заметила Анна.

– А Черный бриллиант? – возмутился Снежко.

– Я начинаю сомневаться в его существовании, – призналась Яся со вздохом. – Думаю, путь, который мы выбрали, никуда не ведет.

– Это почему?

– То, что смогли узнать мы, лежит на поверхности. Неужели вы верите в то, что Сомерсет, живя здесь, не узнал этих фактов?

– Ну и узнал, ну и что с того? – фыркнула Аня. – Факты нужно уметь анализировать.

– И много ты проанализировала? – съязвил Снежко. – Мы даже в чехарде с похоронами разобраться не можем.

– А мне интересно, как герб Рэтлендов попал в Анину семью, – признался Макс.

– По-моему, это пустая трата времени, – махнула рукой Яся. Аня протестующе замотала головой:

– Нет, не так! Можете назвать это интуицией. Что-то легкое, как тень, все время пытается проникнуть в мой мозг и вступить в контакт. Но я не знаю, что именно.

Глава 37

С утра все собрались, чтобы отпраздновать день рождения Джеммы.

– У наших соседей большое горе, – вдруг сообщила Иола. – Мистер Сомерсет скончался, – вздохнула она.

Всеобщий вздох пронесся по комнате.

– Как? Когда? Почему? – понеслось со всех сторон.

– Подробностей не знаю, – пожала плечами Иола, с удовольствием наблюдая, как с лица падчерицы исчезли все краски.

– Ты все врешь! – выкрикнула Джемма.

– Да нет. Зачем мне? Это чистая правда. Только что звонила миссис Берч. Их известили, что мистер Сомерсет с супругой погибли. Кажется, в отеле «Дип-блю», где они остановились, произошел теракт.

– «Дип-блю»? А где это? – спросил Макс.

– Курорт Дахаб, – вежливо откликнулась Иола. – Не слишком престижное место, в основном для любителей дайвинга. Колин уже вылетел туда первым рейсом.

– Колин? – резко переспросила Анна. – При чем тут он?

– Ах да, я же не сказала, – сладко улыбнулась Иола, и Анна поняла, что та сейчас выдаст что-то особенно гадкое. – Нотариус уже огласил завещание…

– Ну и скорость, – пробормотал Снежко.

– … и единственным наследником объявлен сын мистера Сомерсета, – не обращая на него внимания, закончила она. Анна нахмурилась, а Джемма запротестовала:

– У него нет детей!

– Оказывается, есть. Вот Анна, мне кажется, совсем не удивилась, – дамочка проявила чудеса наблюдательности, и теперь все с подозрением уставились на девушку.

– Да, я знала, что Колин – его сын, – стараясь не смотреть на Макса, нехотя призналась та. – Внебрачный, насколько я знаю. Ошибка молодости.

– Эта «ошибка» теперь сильно разбогатела, – мрачно пошутил Снежко, с тревогой поглядывая на Джемму.

– О, да. Мальчишка не прогадал, – расцвела Иола. – У него оказалось письмо, которым его предусмотрительно снабдил папаша перед отъездом, так что никаких вопросов не возникло. И по возвращении парень вступит в свои права, уладив все формальности.

– Это сильно смахивает на какой-то фокус, – прошептала Анне на ухо Яся, – но я никак не пойму, в чем секрет. – Анна была целиком и полностью согласна с мнением подруги. Она испытывала огромное разочарование от того, что их враг так нелепо исчез, избежав расплаты за содеянное. И потому отказывалась верить в происходящее.

– Дорогой, тебе наш сосед завещал какую-то книгу, – продолжала меж тем Иола. – Извини, я не запомнила названия…

– О! «Венера и Адонис»! – неприлично обрадовался ее муж. – Он обещал мне! Пойдем скорее, я хочу на нее взглянуть!

– Сомневаюсь, что миссис Берч и Бесси будут рады, – язвительно пробормотал Макс. – Нахлебницы, похоже, остались с носом.

Когда хозяева, бросив гостей, ушли, Анна рухнула в кресло. Только сейчас она до конца осознала, что все было напрасно. Сомерсет мертв. Он избежал мести, и искать больше нечего. Никогда еще она не проигрывала с таким разгромным счетом. Все! Завтра же они уезжают!

Анна сорвалась с места и, ни слова не говоря, убежала в свою комнату. Там она выволокла из-под кровати чемодан и принялась швырять в него вещи.

Скрипнула дверь, пропуская в комнату Макса. Из-за его плеча выглядывала Джемма, лицо ее было заплаканно.

– Не раскисай, Ань, – посоветовал Макс. – Мы, по крайней мере, живы, в отличие от супруги Сомерсета.

– Бедная девочка! – спохватилась Анна. – Уж лучше бы этот негодяй не возобновлял помолвку после того, как разорвал ее в первый раз.

Тут она наткнулась взглядом на пораженную Джемму и испуганно замолчала. Однако девушка как будто не заметила ее оплошности.

– Почему ты решила, что он ее бросил? – спросила она.

– Да какая разница? Разве это не так?

– Конечно, нет. Люси сама от него сбежала.

– Не может быть! Но Мэри…

– Мэри врет, – быстро возразила Джемма. – Люси мне сама говорила.

– Что она говорила? – осторожно, стараясь не спугнуть, спросил Макс.

Девочка зарделась.

– Вообще-то, мне тогда казалось, что все это глупости…

– И все же? – мягко проявила настойчивость Анна, чувствуя, что Джемма что-то знает.

– Ну… она сказала, что мистер Сомерсет ее укусил, – нехотя призналась девочка. – Смешно, правда? Должно быть, Люси книжек про вампиров начиталась. Или просто болтала со злости. Хотя она мне даже ладонь показывала, но я думаю, это она в огороде поранилась. Ей приходится здорово вкалывать, чтобы прокормиться.

Назад Дальше