– О последнем изменении в планах Его Величества стало известно лишь ночью.
– Вот и я должен был узнать про это ночью! – чуть ли не выкрикнул Брутман, и Генри рядом со мной качнул головой, а Джейн едва слышно вздохнула: инженер переигрывал, в голосе его появились истерические нотки, что вызывало подозрения.
Хорошо, что сам Брутман это тоже понял и, переведя дух, заговорил спокойнее:
– Повторяю: нам необходимо проверить работу некоторых механизмов. Пропустите нас.
– Вы знаете, что все действия, связанные с «Самодержцем» после его прибытия на Выставку, строго регламентированы, – возразил Ухаров. – И по регламенту разворот состава должен осуществиться в восемь часов утра. Вот и приходите в восемь. Любые перемещения как из, так и в состав могут осуществляться только согласно заранее установленному регламенту, каковой подписан…
– А внезапное изменение в планах императора входит в регламент? – перебил инженер.
Ухаров сделал короткий жест, отметая это возражение, и резюмировал:
– Я не могу впустить вас на «Самодержец» до восьми.
– А я не могу гарантировать бесперебойную работу силовой машины состава и, как следствие, безопасность находящегося на его борту императора, если немедленно не осуществлю проверку! – истерические нотки вновь завибрировали в голосе инженера. – И в случае возникновения неполадок причиной их будете вы!
– Однако… – начал офицер.
– Однако – мы уходим! – отрезал Брутман. – Я слагаю с себя полномочия главного инженера проекта и отказываюсь осуществлять торжественный пуск «Самодержца». Теперь, если что-то пойдет не так, вы вольны сами закатать рукава и взяться за дело.
Инженер и вправду собрался уйти, но тут Ухаров сдался. Ему явно не хотелось действовать вразрез с регламентом, однако угроза Брутмана немедленно покинуть Выставку и предоставить офицеру самому разбираться с возможными проблемами заставила пойти на попятную. Ухаров посторонился с каменным лицом и кивнул, давая понять, что мы можем пройти.
Так мы и сделали. И лишь после этого офицер осознал, что один из следующих за инженером британских механиков – женщина.
– А… позвольте! – начал он и запнулся. – Но ведь это?..
– Что, милый? – спросила мама на английском, подпустив в голос иронии и жеманства. – Что «это»?
– Но это… то есть вы же – женщина!
Генри сдержанно хохотнул, как бы выражая солидарность с этим мнением, а Джейн заметила:
– Полагаете, мой дорогой, женщина не способна разобраться в механике?
– Она – мой лучший помощник! – отрезал Брутман, не замедляя шага. Мы двигались вдоль вагонов, приближаясь к паровозу.
– Но… – Ухаров, по-журавлиному вышагивающий рядом, впал в безмолвие, когда мама стащила с головы шапочку и тряхнула кудрями.
– Зато остальные – настоящие мужчины, – грубым, низким, хриплым голосом ввернул я и остался очень доволен этой репликой, хотя на нее никто не обратил внимания.
Когда Брутман первым поднялся в радиовагон, наш доблестный офицер, успевший справиться с оторопью и не сводивший взгляда с маминых кудрей, произнес:
– Я полагал, вы собираетесь осмотреть что-то в паровозе.
– Мало ли что вы полагали! – заносчиво ответил инженер, снова заметно переигрывая. – В первом вагоне установлен сменный компрессор, и я собираюсь начать с него.
Джейн, за нею я, потом Генри, неловко ухватившийся за поручень здоровой рукой, поднялись в вагон.
– Я должен присутствовать при вашей работе, – заявил Ухаров.
– Это еще зачем? – откликнулся Брутман из тамбура.
– Я не могу допустить столь существенное нарушение регламента. Когда стало известно о присутствии Его Императорского Величества на открытии, из Охранного ведомства поступил приказ об усилении бдительности.
В тамбуре Вилл Брутман повернулся, чтобы дать Ухарову решительную отповедь, но Генри схватил инженера за плечо и прошипел:
– Хватит дергаться! Джейн, отвлеки вояку.
Ясно было, что решение офицера торчать в вагоне, пока мы находимся там, вызвано в большей степени британской женщиной-механиком, на кудри которой он глядел безотрывно, чем требованием Охранного ведомства. Мы с Генри и Брутманом вошли в вагон, а мама осталась в тамбуре с Ухаровым. Донеслись их голоса; он спросил, где она обучалась механике, и она начала вдохновенно врать.
– Алек, будет лучше, если ты станешь контролировать окрестности, – прошептал отец, пока инженер отпирал монтировочный люк компрессора.
Я хотел возразить, но решил, что места возле стоящего в углу цилиндра слишком мало для троих, и сдвинул ставень на окне.
Брутман включил светильник, отец подступил к инженеру, и они негромко заговорили. Опустив раму окна, я выглянул. Серые силуэты маячили вдоль внешнего края перрона. Двое солдат, стоящие в дальнем конце, переговаривались, пользуясь отсутствием надзирающего офицерского ока, а унтер закурил, пуская дым вверх и прикрывая огонек цигарки ладонью. Под куполом стояла гулкая тишина. Опоясывающие его галереи и внутренние постройки прятались в предрассветном сумраке, горели лишь четыре фонаря на столбах, два на перроне, а два – по краям арки.
Я высунулся дальше в окно, посмотрел по сторонам и, убедившись, что никакой угрозы нет, подался обратно. Достал часы – ровно шесть. Неужели получится? После всех переживаний, ранения Генри, после безнадежности, охватившей нас в гостинице… Вот только как они вытащат детонатор из скоб, приваренных к кожуху?
Поглядев на вяло двигающегося отца, который в тусклом свете казался смертельно бледным, на Брутмана, сосредоточенно лязгающего чем-то в компрессоре, я тихо сказал:
– Их стоит срезать вместе с задней частью кожуха.
Привалившийся плечом к стене Генри не ответил, а Брутман что-то неразборчиво пробурчал. Джейн с Ухаровым любезничали в тамбуре, доносящийся оттуда голос офицера был по-прежнему очень серьезен – даже кокетничал он строго и требовательно. Мама щебетала, как птичка по весне, но в интонациях ее прорывались нотки нетерпения и раздражения. Ухаров вряд ли слышал их, однако я слишком хорошо знал этот голос, чтобы не заметить.
Отец покачнулся и схватился за стену. Я шагнул к нему, чтобы поддержать, но он отрицательно покачал головой, прикрыв глаза. Брутман сосредоточенно копался в компрессоре, откуда лился приглушенный изумрудный свет. Я решил, что пусть лучше Генри встанет у окна, все равно он ничем не поможет инженеру, а я помочь смогу. Собравшись подойти к отцу, кинул последний взгляд наружу – и увидел, как из сумрачной глубины купола Выставки к перрону приближаются две фигуры.
Манера их передвижения казалась настолько особенной, запоминающейся, что не узнать этих двоих было невозможно. Человек-лоза скользил, тек, струился – гибкий, как змея; человек-кулак шел неторопливо и твердо, уверенно проминая, продавливая собою пространство.
Когда они попали под свет горящих на перроне фонарей, стало видно, что тот, кого называют Карибом, по-прежнему облачен в одежду машиниста, а мистер Чосер надел костюм, в котором щеголял, когда мы увидели его впервые. В руках его была раскладная трость и похожий на короткую трубу несессер с железными дисками на торцах.
Они шагнули на перрон и заговорили с солдатами. Один их тех показал на арку, потом – в сторону паровоза, и мистер Чосер вскинул голову. В следующую секунду двое злодеев шагали в нашу сторону, причем шаги их все убыстрялись… и вот оба почти бегут.
Я осознал: сейчас все решится. Прямо сейчас. Больше не было никакого смысла соблюдать тишину, отпала необходимость в конспирации. Я повернулся и выкрикнул что было сил:
– Тревога! Джейн, Генри! Убийцы на перроне!
Инженер с возгласом отпрянул от компрессора. Генри, отшатнувшись от стены, распахнул глаза. Из тамбура донесся громкий голос Ухарова, который сурово и со всей ответственностью вопрошал, что происходит.
– Разводите пары! – крикнул я. – Джейн, освободи состав от лишних пассажиров!
Брутман замер с глупым выражением на лице. Генри, прыгнув ко мне с револьвером в руке, пошатнулся и упал на одно колено. Уперся в стену стволом оружия, пытаясь выпрямиться.
– Сейчас… – пробормотал он. – Секундная слабость.
– Мадам, что вы… А-ах! – раздалось из тамбура, и в окне я увидел выпавшего спиной на перрон Ухарова. Его тонкие ноги взлетели, подошвы сапог обратились к вершине купола.
– Ну же, Брутман! – прокричал я, но инженер лишь пучил на меня глаза.
На перроне закричали. Мистер Чосер с Карибом бегом приближались к составу. Из тамбура донесся выстрел, это Джейн взялась за дело. Генри все еще пытался встать. Я выхватил у него револьвер, подскочив к Брутману, ткнул стволом в лицо и гаркнул:
– Я сейчас пристрелю тебя! Или заводи этот чертов паровоз, или ты покойник!
– Я сейчас пристрелю тебя! Или заводи этот чертов паровоз, или ты покойник!
Из ноздрей его пошла кровь, инженер мотнул головой, вытер нос, глянул на ладонь. Взгляд стал осмысленным, и он выбежал из вагона. Испугавшись, что Брутман попытается покинуть состав, я бросился за ним, но он, миновав Джейн, стоящую у выхода из суфле с пистолетом на изготовку, грудью распахнул дверь и ввалился в кабину паровоза. Я вбежал за ним.
Здесь было жарко и душно из-за водяных испарений. Брутман крутанул вентиль турбогенератора, включая освещение. Снаружи кричали и ругались. Снова раздался выстрел. Повернув колесо на паровой колонке углеподатчика, инженер сдвинул рукоять, кинул взгляд на манометр, показывающий давление в котле, что-то повернул. Заурчала, загудела колонка, откуда в котел подавалась вода.
– Сейчас мы поедем, – заверил меня Вилл Брутман.
– Не мешкайте! – велел я и побежал обратно.
В радиовагоне я вернул пришедшему в себя Генри револьвер. Выстрелы Джейн над головами солдат заставили тех укрыться за перроном, откуда торчали головы и штыки ружей. В окно я не увидел Ухарова и седоусого унтера. Зато разглядел, как укрывшийся за фонарным столбом мистер Чосер показал Карибу на арку, и тот побежал вдоль перрона.
Состав дрогнул, лязгнули сцепки, медленно-медленно паровоз начал пятиться, толкая вагоны в арке. Вынырнувшая из тамбура Джейн крикнула:
– Я заперла дверь! Охрана растеряна, они не… – она выглянула в окно, возле которого мы стояли. – Что они задумали?!
Генри, высунувшись подальше, направил ствол вслед Карибу, но один солдат выстрелил, пуля со стуком ударила в стену вагона над окном, и отец отпрянул. Это послужило сигналом – не дожидаясь команды, другие тоже открыли огонь.
«Самодержец», набирая ход, полз назад, первый вагон выкатил из-под арки. Куда побежал Кариб? Я чувствовал, что это важно. Пули били в стену, две влетели внутрь и ударили в железный шкаф. Встав сбоку от окна, я поглядел вдоль перрона. Из-под паровоза с шипением повалил пар. Не знаю, что сделал Брутман, но на перроне поднялась настоящая паровая метель. Посреди белых клубов возник хромающий Ухаров, рядом появился унтер.
– Что задумали те двое? – повторила Джейн.
Перрон с растерянно мечущимися в клубах пара солдатами и выкрикивающими беспорядочные приказы офицерами все быстрее полз назад. А впереди, за светлеющим проемом арки, я разглядел Кариба. Он стоял возле стрелочного механизма, где сходились ветки проложенной через парк восьмерки, навалившись на рычаг, медленно сдвигал его. Вот в чем дело!
– Джейн, скажи Брутману, чтобы ускорил ход! – прокричал я. – Прямо сейчас!
Она кинулась в суфле.
– Я все же попробую подстрелить его, – сказал отец. Огонь по нашему вагону прекратился, и Генри снова высунулся в окно, подняв револьвер.
Под напором Кариба рычаг стрелочного механизма ушел вниз, и миг спустя первый, то есть последний вагон состава достиг стрелки. Дрогнув, он начал заворачивать, за ним потянулся другой, состав плавно изогнулся. Спереди донесся частый перестук – колеса проходили по стыкам. Генри выстрелил трижды, но неясно было, попал он или нет. Кариб то ли присел, то ли упал позади стрелочного механизма.
– Разряжен! – воскликнул отец.
Вдруг человек-кулак, вылетев из-за стрелки, с ходу заскочив на подножку вагона номер пять, в купе которого на Выставку ехали мы, и только тогда я сообразил, что дверь этого вагона все время была раскрыта. За секунду до того, как Кариб нырнул внутрь, навстречу ему высунулась гибкая фигура, вцепилась в куртку, помогая подняться. Мистер Чосер еще раньше пробрался туда!
«Самодержец» двигался все быстрее. Мы выкатили из-под купола. Я сказал Генри и прибежавшей назад Джейн:
– Эти двое успели запрыгнуть. Сейчас они прорвутся сюда.
Глава 7 Сломанный трезубец
1
Заперев дверь тамбура, ведущего в вагон-ресторан, мы отошли немного назад.
– Теперь этим путем сюда не проникнуть, – сказала Джейн, – но что дальше? Состав пустили по кругу, мы вернемся на то же место.
– Надо вытащить «поганку» из компрессора. – Левой рукой Генри двигал неловко и старался действовать только правой, но говорил он решительно и энергично. – Спрыгнуть вместе с ней и отнести подальше.
– А если тот, кто должен устроить взрыв, узнает, что тут происходит? – возразила она. – Вдруг уже узнал? Не знаю, как, но… Он может взорвать нас прямо сейчас.
– Постойте, – сказал я, и они повернулись ко мне. – В ресторане ведь обзорный купол, так? Наверх ведет лестница. Чосер с Карибом поднимутся и разобьют стекло. При такой скорости им ничего не стоит перепрыгнуть на наш вагон без всякой раздвижной лестницы.
– Ты прав, – отец стал перезаряжать револьвер. – Значит, нужно встретить их наверху.
– Как отсюда подняться на крышу? – спросила Джейн, проверяя свое оружие.
Пришлось напомнить:
– Я же разрезал крышу первого суфле.
– Тогда быстро туда!
Генри первым поспешил через вагон, Джейн – за ним, следом побежал я. Когда выскочил в суфле, она уже подсаживала отца. Из двери, ведущей в кабину паровоза, высунулся всклокоченный Брутман. Лицо его блестело от пота, на лбу красовалось пятно мазута, усы топорщились, он успел скинуть сюртук и закатать рукава рубашки.
– Что вы делаете? – крикнул инженер сквозь лязг, шипение и рокот.
– Езжайте дальше! – крикнул я. – Мы разберемся!
– Но что теперь? Нас пустили через парк!
– Мы разберемся! – повторил я и подпрыгнул, вцепившись в край прорехи над головой.
Светало, дождь прошел – ни грозы, ни грома, небо было чистым и ясным, не осталось никаких свидетельств ночной бури. Ветер тоже стих. При свете передвигаться по неторопливо движущемуся поезду было совсем несложно. Мы пробежали по радиовагону, Джейн прыгнула и оказалась на следующем, где высился стеклянный горб обзорного купола. Генри миновал преграду не столь уверенно, и на той стороне мама поддержала его. Они оглянулись на меня.
«Самодержец» подъезжал к самой дальней от купола, круто изогнутой части восьмерки. Я собрался прыгнуть вслед за родителями, когда из паровозной трубы повалил дым. Плотный, густой, он напоминал толстый хвост ваты, вымоченной в чернилах. Струя, состоящая из угольно-черных клубов, накрыла нас, я закашлялся, замахал руками. Заслезились глаза. Дьявольская механика! Потеряв равновесие, едва не упал, пришлось опуститься на колени и упереться руками в крышу вагона.
В непроницаемом мраке раздался гулкий хлопок, от которого екнуло в груди. Зазвенело стекло. Донесся вскрик.
– Мама! – закричал я. – Отец!
Дым начал рассеиваться, теперь мимо проносились отдельные клочья, они становились все реже и бледнее. Оттолкнувшись от крыши, я распрямился. Неподалеку снова закричали.
– Мама! – я бросился туда, где во мгле проступили очертания обзорного купола, перемахнул через пространство между вагонами и остановился.
Открывшаяся взгляду картина навсегда осталась в моей памяти. Качающаяся, дрожащая крыша… Дыра в стеклянном куполе… Отца не видно… Мама лежит на краю вагона… Над ней склонился смуглый человек с жесткими складками у рта. В руке его часы. Да-да, часы: цепочка, круглый корпус – просто карманные часы. Или нет? Что-то с ними не так, корпус кажется слишком толстым…
Где отец? И почему мама не шевелится?
Из дыры в куполе появилась рука, ухватилась за металлическое ребро, затем показался конец раскладной трости.
Кариб начал вращать часами, сжимая конец цепочки. Раздалось гудение, и золотой корпус как будто бы стал больше – а потом, повинуясь движению убийцы, он метнулся вниз и ударил маму в грудь. Брызнула кровь. Мама выгнулась дугой, захрипела.
С криком я налетел на Кариба, толкнул что было сил. Он отшатнулся, зацепившись за тело Джейн. Гудящий золотой диск пронесся мимо моего уха, и Кариб упал в дыру, сбив вылезающего оттуда мистера Чосера.
Когда я склонился над мамой, по ее груди расползалась кровь из рваной раны. Одна рука сжимала револьвер, а другая поднялась, и пальцы легко скользнули по моей щеке. Губы шевельнулись.
– Малыш… – шепнула она. – Мы хотели сказать… Хотели сказать тебе, что ты не…
Ее веки затрепетали – и опустились, и больше мама не произнесла ни слова.
– Алек! – голос отца донесся сбоку.
Он висел, вцепившись в решетку вентиляции, ноги болтались над проносящейся внизу землей. Я упал на краю вагона и схватил его за руки. Он начал подтягиваться. В запрокинутом лице не было ни кровинки, по плечу расползалось темно-красное пятно. Когда Генри оказался на крыше, я крикнул:
– Джейн! Она не шевелится!
Из-под купола донеслись стук и звон. Я выхватил револьвер из безвольной руки мамы, подскочил к куполу и дважды выстрелил сквозь дыру. В полутьме вагона зазвенело, потом там выругались на незнакомом языке. Я разглядел силуэт мистера Чосера – он показывал вверх, но не на меня, выше. Человек-лоза что-то прокричал, и я снова выстрелил, однако за миг до этого он гибко скользнул вбок. Простучали шаги, внизу стало светлее – раскрылась дверь. Они выпрыгнули!