– Мы войдем в поселение прорицательниц, Тоф. Так предначертано.
Глаза великана на мгновение затуманились и стали пустыми. Потом он кивнул и отступил, давая им дорогу.
Глава 7
Пещера оказалась невероятно огромной – в ней умещался целый город. Он походил на Келль, лежащий у подножия исполинской горы, только тут не было ни садов, ни лужаек. Повсюду царил полумрак, потому что прорицательницам, не снимавшим с глаз повязок, света не требовалось, а их немые проводники, как отметил Гарион, прекрасно видели в темноте.
По пути им встретилось всего несколько человек, и те из них, кто видел, как Тоф ведет за собой чужаков, остались к этому совершенно безучастны. Бельдин, ковыляя по улице, что-то бормотал себе под нос.
– Ну, что такое, дядюшка? – не выдержала Польгара.
– Просто удивительно, насколько люди рабы привычек и традиций.
– Не понимаю, о чем это ты.
– Город находится внутри пещеры, а они все равно строят дома с крышами. Ну не дикость ли? Ведь дождей и снегопада здесь явно не бывает.
– Но наверняка бывают холода – особенно зимой. А если у дома нет крыши, то тепло мгновенно улетучивается из жилища. Я права?
Бельдин насупился и через силу признался:
– Об этом я как-то не подумал...
Дом, к которому вел их Тоф, располагался в самом центре этого дивного подземного города. Хотя внешне он ничем не отличался от прочих строений, но само его расположение свидетельствовало о том, что в нем проживает важная персона. Тоф вошел в дом без стука, и они оказались в простой комнате, где сидела, словно поджидая их, Цирадис. Ее бледное лицо озаряло пламя свечи.
– Вы прибыли несколько раньше, чем мы ожидали, – сказала она.
Голос ее звучал как-то странно – совсем не так, как во время их предыдущих встреч. Гарион поежился – ему показалось, будто у пророчицы не один голос, а сразу несколько. И все эти голоса говорили сейчас хором.
– Так вы знали, что мы придем? – спросила Польгара.
– Конечно. Это был только вопрос времени. Все зависело от того, когда вы трое выполните возложенную на вас миссию.
– Миссию?
– Для волшебницы столь могущественной, как ты, это пара пустяков. Но испытание было необходимым.
– Но я что-то не припоминаю...
– Я уже сказала, все очень просто, и вы, без сомнения, забыли об этом.
– Соблаговоли напомнить! – встрял Бельдин.
– Изволь, благородный Бельдин. – Цирадис улыбнулась. – Вы отыскали наше поселение, вы преодолели препятствия на вашем пути, а Польгара правильно произнесла слова, позволившие вам войти.
– Снова шарады! – едко ответил Бельдин.
– Шарады – недурной способ тренировки ума.
Старик только буркнул что-то неразборчивое.
– И шараду необходимо было разгадать, и миссию выполнить, ибо только тогда я смогу открыть то, что надлежит открыть. – Пророчица поднялась на ноги. – А теперь давайте сойдем вниз, в Келль. Мой проводник и добрый друг понесет великую книгу, которую надлежит передать в руки бессмертному Бельгарату.
Немой великан подошел к книжной полке, висевшей на противоположной стене полутемной комнаты, и достал оттуда огромный фолиант в черном кожаном переплете. Он сунул его себе под мышку, взял свою госпожу за руку и повел ее к выходу.
– А зачем столько таинственности, Цирадис? – спросил Бельдин девушку с повязкой на глазах. – Почему прорицательницы скрываются в горах, а не живут себе спокойненько в Келле?
– Но ведь этот город и есть Келль, благородный Бельдин.
– А как же тот, что внизу?
– Там тоже Келль, – улыбнулась прорицательница. – У нас это дело совершенно обычное. В отличие от других городов наши поселения очень обширны. Это – поселок прорицательниц. В горах есть и другие поселки – там живут мудрецы, колдуны, некроманты, лозоходцы. А все это вместе и есть Келль.
– Вечно вы, далазийцы, создаете ненужные сложности!
– Города у других народов выстроены для иных целей, Бельдин. Некоторые для торговли. Другие для защиты от недругов. Наши города построены для того, чтобы в них учились.
– Да как можно учиться, если полдня надо потратить, чтобы повидаться с коллегами в других поселениях или там, внизу?
– А нам не надо никуда ходить, Бельдин. Мы в любое время можем друг с другом говорить. Разве не так вы беседуете с бессмертным Бельгаратом?
– Но это совсем другое, – проворчал он.
– А в чем же отличие?
– Наши беседы тайные...
– А нам нет надобности из чего-то делать тайну. Мысли каждого тотчас же становятся известны всем.
Они вышли из пещеры на яркий и теплый солнечный свет. Близился полдень. Бережно ведя за руку Цирадис, Тоф шел впереди. Они миновали расщелину в скале, два огромных валуна и направились вниз по тропе, ведущей через луга. Примерно спустя час путники окунулись в зеленую лесную прохладу – из раскидистых крон доносилось птичье пение, а насекомые мелькали в солнечных лучах, словно яркие огненные искорки.
Тропа шла под уклон отлого, но очень скоро Гарион в буквальном смысле на собственной шкуре почувствовал все неудобства долгого шаганья под гору. Даже не снимая башмака, он понял, что на большом пальце левой ноги у него вздулся огромный волдырь, причиняющий острую боль, а правый большой палец надсадно пощипывало, и было ясно, что вскоре он разделит судьбу левого. Гарион сжал зубы и, прихрамывая, продолжал путь.
До сверкающего города в долине они добрались на закате. А когда шли по мраморной улице, ведущей к дому, предоставленному путникам любезным Далланом, Гарион злорадно отметил, что Бельдин тоже хромает.
Войдя в дом, они застали друзей за ужином. Гарион хорошо видел, как изменилось лицо Закета, когда маллореец увидел Цирадис, – из оливково-смуглого оно превратилось в белое, и короткая черная бородка, которую отрастил император, желая остаться неузнанным, лишь подчеркивала бледность. Он встал и склонил голову.
– Приветствую тебя, великая прорицательница, – почтительно произнес он.
– Приветствую тебя, император Маллореи, – откликнулась Цирадис. – Как я и обещала тебе там, в мрачной Даршиве, я сдаюсь вам на милость как заложница.
– К чему такие речи, Цирадис! – Император слегка растерялся и даже покраснел. – В Даршиве я был вне себя и не отдавал себе отчета, что говорил, я тогда просто не знал, как поступить. Зато теперь мне все ясно.
– Но я тем не менее ваша заложница, ибо так предначертано, и должна сопровождать вас в Место, которого больше нет, чтобы выполнить возложенную на меня миссию.
– Вы все, должно быть, проголодались, – спохватилась Бархотка. – Сядьте за стол и поешьте.
– Но прежде я еще кое-что должна сделать, Охотница, – ответила ей Цирадис.
Она вытянула вперед руки, и Тоф осторожно вручил ей книгу, которую они принесли с собою.
– Бессмертный Бельгарат! – Голос прорицательницы вновь зазвучал сразу на несколько ладов. – Мы отдаем в руки твои нашу священную книгу, потому что так велели нам звезды. Читай внимательно, ибо на страницах ее начертана твоя судьба.
Бельгарат стремительно встал, подошел к прорицательнице и принял из ее рук книгу. Старец дрожал от нетерпения.
– Мне известно, Цирадис, сколь драгоценна эта книга, и я обещаю бережно хранить ее и вернуть тотчас же, как узнаю то, что мне необходимо.
Он отошел к маленькому столику у окна, уселся, раскрыл книгу и углубился в чтение.
– Подвинься! – буркнул Бельдин.
Горбун, хромая, подошел к столику и придвинул к нему другой стул. Два старика склонили головы над шуршащими страницами – и все окружающее для них перестало существовать.
– Может быть, поешь, Цирадис? – спросила Польгара.
– Ты добра, Польгара, – ответила келльская прорицательница. – Я постилась с тех самых пор, как вы вошли в пределы города, готовясь к этой встрече, и от голода чувствую слабость.
Польгара осторожно подвела Цирадис к столу и усадила ее между Бархоткой и Сенедрой.
– Как мой малыш, великая прорицательница? – с дрожью в голосе спросила Сенедра.
– С ним все хорошо, королева Ривы, только он очень скучает по тебе.
– Удивительно, что он помнит меня, – с горечью произнесла Сенедра. – Когда Зандрамас украла его, он был совсем крошкой. – Она вздохнула. – Сколь многого я лишилась и этого никак, никак нельзя вернуть... – Ее нижняя губа предательски задрожала.
Гарион подошел к жене и нежно обнял ее за плечи.
– Все будет хорошо, Сенедра, – уверил он королеву.
– Это правда, Цирадис? – Голосок Сенедры дрожал от слез. – Правда ли, что все кончится хорошо?
– Этого я не могу открыть тебе, Сенедра. Мы стоим на развилке двух дорог и на какую из них ступим, неведомо даже звездам.
– Как прошло ваше путешествие? – спросил Шелк отнюдь не из любопытства, а единственно ради того, чтобы уйти от скользкой темы.
– Пришлось понервничать, – ответил Гарион. – Я не больно-то хорошо летаю, да и погода нам не благоприятствовала.
Шелк нахмурился:
– Но ведь день был абсолютно безоблачным!
– Однако не там, где мы были. – Гарион взглянул на Цирадис и решил не распространяться о том, как их чуть было не расшибло в лепешку внезапным порывом ветра. – А можно ли рассказать им о селении, где вы живете? – спросил он прорицательницу.
– Разумеется, Бельгарион, – улыбнулась она. – Тут все свои, а от друзей не следует ничего скрывать.
– Ты помнишь гору Кахша в Хтол-Мургосе? – спросил друга Гарион.
– Изо всех сил стараюсь о ней забыть.
– Ну так вот, прорицательницы живут в городе, похожем на тот, что выстроили дагаши внутри горы Кахша. Внутри горы очень большая пещера.
– Тогда я искренне рад, что меня с вами не было.
Цирадис повернулась к нему и между ее бровей залегла тоненькая морщинка.
– Так ты все еще не преодолел свой беспричинный страх, Хелдар?
– Нет... почти нет, кстати, не назвал бы его беспричинным. Поверь, Цирадис, у меня есть на то причины – даже множество причин.
Он беспокойно поежился.
– Ты должен собрать в кулак все свое мужество, Хелдар, ибо настанет час, когда тебе придется войти в такое место, которое внушит тебе ужас.
– Всеми силами постараюсь этого избежать.
– Ты должен, Хелдар. У тебя нет права выбора.
Шелк погрустнел, но смолчал.
– Скажи мне, Цирадис, – спросила Бархотка, – это ты приостановила течение беременности у Зит?
– Ты весьма проницательна, если заметила приостановку этого в высшей степени естественного процесса, Лизелль, – ответила пророчица. – Но это сделала не я. Волшебник Вард на острове Веркат предложил ей подождать с родами до тех пор, покуда она не выполнит свою миссию в Ашабе.
– Так Вард – волшебник? – изумленно спросила Польгара. – Обычно я распознаю волшебников без труда, но Варду удалось это от меня скрыть.
– Да, он очень скрытен, – согласилась Цирадис. – В Хтол-Мургосе ситуация такова, что нам приходится весьма осторожно пользоваться нашими искусствами. Гролимы в землях мургов всегда начеку и не любят беспокойств, которые неизбежно доставляет колдовство.
– На Веркате ты поставила нас в тупик, – сказал Дарник. – Это пока мы не уразумели, что заставило тебя действовать именно так. Боюсь, Тоф много претерпел от меня. Но он добросердечен и простил мне это.
Немой великан улыбнулся кузнецу и принялся жестикулировать.
Дарник расхохотался.
– Не трудись, Тоф! Я наконец-то разобрался, как именно ты разговариваешь со мной.
Руки Тофа опустились. А Дарник внимательно прислушался.
– Да, – согласился он. – Так много проще и быстрее. Хорошо, что теперь не надо размахивать руками. Кстати, мы с Эриондом отыскали неподалеку от города пруд. В нем водится великолепная форель.
Тоф широко улыбнулся.
– Так и знал, что ты это скажешь, – улыбнулся ему в ответ Дарник.
– Боюсь, мы испортили твоего проводника, Цирадис, – извиняющимся тоном сказала Польгара.
– Нет, Польгара. – Губы прорицательницы тронула улыбка. – Эта страсть обуревает его с детства. Частенько во время наших странствий он отыскивал повод задержаться на время подле какого-нибудь озера или речки. Я не корю его за это – рыба мне нравится, а он искусно ее готовит.
Закончив ужин, они сидели и вполголоса беседовали, стараясь не беспокоить Бельгарата и Бельдина, которые, не отрываясь, читали Маллорейские проповеди.
– А как Зандрамас узнает, куда мы направляемся? – спросил Гарион у Цирадис. – Поскольку она гролимская жрица, вход сюда ей заказан.
– Этого я не открою тебе, Дитя Света. Скажу лишь, что в назначенное время она будет в назначенном месте.
– С моим сыном?
– Как и было предсказано.
– Я с нетерпением жду этой встречи, – с мрачной суровостью произнес Гарион. – Нам с Зандрамас о многом нужно поговорить, многое уладить.
– Не позволяй ненависти застить твой разум. Не забывай о своей миссии. – Цирадис говорила с величайшей серьезностью.
– Но что это за миссия, Цирадис?
– Ты узнаешь об этом лишь тогда, когда настанет время ее исполнить.
– И не раньше?
– Нет. Если бы ты долго обдумывал свою миссию, то мог бы впасть в заблуждение.
– А что за миссия у меня, великая прорицательница? – спросил Закет. – Ты ведь говорила, что все расскажешь мне в Келле.
– Я буду говорить с тобою с глазу на глаз, император Маллореи. Пока же узнай, что срок твоей миссии настанет, когда товарищи твои выполнят свои предназначения, узнай также, что тогда течение жизни твоей утратит размеренность.
– Раз уж мы заговорили о миссиях, – сказал Сади, – может, объяснишь мне, в чем состоит моя?
– Ты уже приступил к ее выполнению, Сади.
– И пока справляюсь?
Цирадис улыбнулась:
– Справляешься.
– У меня выходило бы еще лучше, ежели бы я знал, что должен делать.
– Этого знать нельзя, Сади. Ты, как и Бельгарион, мог бы ошибиться, узнав все заранее.
– А то место, куда мы направляемся, далеко отсюда? – спросил Дарник.
– До этого места тысячи лиг пути – и еще многое надо успеть сделать.
– Тогда мне следует потолковать с Далланом о припасах в дорогу. И непременно осмотреть подковы у лошадей. Сейчас самое время их перековать.
– Но это немыслимо! – неожиданно воскликнул Бельгарат.
– О чем ты, отец? – поинтересовалась Польгара.
– Это Корим! Встреча должна состояться в горах Корим!
– Это еще где? – спросил озадаченный Сади.
– То-то и оно, что нигде, – проворчал Бельдин. – Их больше не существует. Этот горный хребет поглотила морская пучина, когда Торак расколол мир.
– А ведь в этом есть некая странная логика, – заметил Шелк. – Именно это, вероятнее всего, и подразумевается во всех пророчествах, когда говорится о Месте, которого больше нет...
Бельдин задумчиво потянул себя за мочку уха.
– Но это еще не все. Помните, что рассказывал нам Сенджи в Мельсене? Ну, о том, как один ученый украл Сардион? Его корабль в последний раз видели, когда он огибал южную оконечность Гандахара. С тех пор о нем никто ничего не знает. Сенджи полагал, будто корабль этот затонул во время шторма у берегов Далазии. Сдается мне, что он не ошибался. Теперь нам предстоит отправиться туда, где находится Сардион, и меня одолевает весьма неприятное ощущение, что он лежит на том самом горном хребте, погрузившемся в морские пучины пять тысячелетий тому назад.
Глава 8
Покидая сияющий мраморный Келль, королева Ривы пребывала в глубочайшей меланхолии. Когда путники въехали в леса, простирающиеся западнее Келля, ее и вовсе стали одолевать странная слабость и апатия, которые усиливались с каждой милей пути. Она не принимала участия в общей беседе, довольствуясь ролью слушательницы.
– Не пойму, отчего ты так спокойна, Цирадис, – говорил Бельгарат прорицательнице с повязкой на глазах. – Ведь если Сардион и вправду лежит на дне морском, то твоя миссия – как, впрочем, и наши – останется невыполненной. И с какой стати мы делаем этот крюк? Зачем нам понадобилось ехать в Перивор?
– Только там ты вполне уразумеешь наставления священной книги, бессмертный Бельгарат.
– Но разве ты не можешь растолковать мне все сама? Время-то поджимает.
– Этого мне не позволено делать, не дано права оказывать вам предпочтение – ведь, помоги я вам, мне пришлось бы помочь и Зандрамас. Вы сами – и она сама – должны разгадать эту загадку. А помогать только одному из вас строжайше запрещено.
– Я отчего-то именно так и подумал, – мрачно вздохнул старый волшебник.
– А где находится Перивор? – спросил Гарион у Закета.
– Это остров недалеко от южного побережья Далазии, – объяснил маллореец. – Люди там живут в высшей степени странные. Их легенда гласит, будто они потомки мореплавателей с запада, чей корабль сбился с курса и потерпел крушение у берегов острова две тысячи лет назад. Островок этот ничем не примечателен, а местные жители – отважные воины. В Мал-Зэте все придерживаются мнения, что его просто незачем завоевывать, а Урвон даже не счел нужным посылать туда гролимов.
– Если они там все такие воинственные, то не опасно ли это для нас?
– Вовсе нет. На самом деле они вполне цивилизованны и даже гостеприимны – но ровно до тех пор, пока на остров не высаживается армия завоевателей. Тогда начинается настоящая кровавая бойня.
– А есть ли у нас время посещать это прелестное местечко? – спросил Шелк у келльской прорицательницы.
– Вполне достаточно, принц Хелдар, – ответила она. – Еще тысячи лет тому назад звезды поведали нам, что Место, которого больше нет, ждет вашего появления и что вы с друзьями явитесь туда в назначенный день и час.
– Как и Зандрамас, я полагаю?
Цирадис слабо улыбнулась.
– Как может состояться поединок, если в назначенном месте не будет присутствовать Дитя Тьмы?
– Сдается мне, я уловил в твоем голосе нотку юмора, – хитро прищурился Шелк. – Мне казалось, прорицательницы менее всего склонны шутить.