У валуна выросло клыкастое чудище в черной шерсти, с громадными когтистыми лапами. Круглые черные глаза моргали, приспосабливаясь к новой картине.
Учуяв сладостный запах живого мяса, чудище копнуло землю когтями и устремило взгляд на овцу-трехлетку. Потом опустилось на четвереньки и со страшной быстротой помчалось к добыче. Овца бросилась было бежать, но хищник настиг ее в три прыжка и раздробил ей хребет.
Зверь начал есть, то и дело задирая косматую голову и следя, не приближается ли к нему враг. Он не привык к открытым местам и яркому свету, но кровь и жирное нежное мясо приходились ему по вкусу. Внутренности он выкинул и продолжал кормиться, старательно высасывая мозг из костей.
Расколов череп и съев мозги, он снова присел на задние ноги. В его собственном мозгу родился какой-то образ, и зверь зарычал. Ему смутно помнился круг камней и колдун в красной одежде. Огонь из пальцев колдуна ударил в грудь зверя. Боли это не вызвало, но голод проснулся вновь.
Он будет голоден вечно, пока не пожрет женщину, чей образ носит в своей голове. Зверь, охваченный злобой, ударил по земле кулаками и поскакал к лесу, остановившись попить у ручья. Деревья здесь были ниже тех, по которым он привык лазить, росли не так густо и издавали до странности мало звуков. Ни стрекочущих обезьян на лианах, ни плодов на ветвях. Даже птицы в этом лесу редко встречались.
Ветер, переменившись, принес раздувшимся ноздрям новый запах. Опять оно, солоновато-сладкое мясо с мозговыми костями. Колдун наделил зверя умением различать души. Тот, кто приближался, не был намеченной жертвой, но от предвкушения человечины зверь облизнулся.
Запах усиливался. Подкрадываться не было нужды — глупая добыча сама шла на ловца.
В ста шагах к западу Эрлик, молодой паллидский охотник из дома Маггрига, оперся на посох, не понимая, на кого рычит Аскар, его боевой пес. Час назад над горами вспыхнул голубой свет и загорелись два солнца. Это случилось на землях Фарлена, но Эрлик, подстрекаемый любопытством, отважился перейти границу. Не прошло еще и года, как он стал считаться мужчиной и получил право участвовать в Играх.
Там, где более опытный человек подумал бы дважды, Эрлик без колебаний ступил на чужую землю. Он не боялся фарленских охотников, зная, что без труда от них убежит. Нужно же было понять, откуда взялось это голубое сияние. Будет о чем рассказать приятелям на вечерней пирушке.
Он погладил Аскара, шепотом уговаривая его замолчать. Пес нехотя подчинился. Аскару не хотелось идти под ветер — он чуял там опасность, от которой шерсть подымалась дыбом. С врожденной собачьей хитростью он вильнул влево, но Эрлик его отозвал.
Впереди густо росли папоротник и дрок. Аскар опять зарычал, и на этот раз беспокойство собаки передалось человеку. Эрлик положил посох, снял с плеча лук, торопливо достал стрелу.
Что-то огромное, черное поднялось из зарослей и одним махом оторвало охотнику левую руку. Аскар, прыгнувший к горлу чудовища, отлетел в сторону. Эрлик выхватил охотничий нож, но зверь, размахнувшись еще раз, снес ему голову.
Собака очнулась с переломанными ребрами. Насторожив уши, она услышала хруст костей и медленно, с бесконечной осторожностью поползла прочь от поглощенного едой зверя.
В фарленской долине подростки, четырнадцать раз по четыре, укладывали в котомки провизию. Их семьи и родичи заполнили все ярмарочное поле.
Братья Лейн и Леннокс сидели на поваленном дубовом стволе. Гаэлен, закрыв глаза, растянулся рядом, Гвалчмай строгал ножом палочку.
— Скорей бы уж начинали, — сказал Лейн. — Чего они ждут?
— Касваллон сказал, что друид сперва должен благословить нас, — сев, объяснил Гаэлен.
— Знаю — не пойму только, из-за чего задержка.
Гаэлен снова улегся. Обычно Лейн не был таким беспокойным.
— Тебе тоже не терпится? — спросил Гвалчмай.
— Да, — сказал Гаэлен, понимая, что он хочет как-то скоротать ожидание.
— Ты уже разгадал загадку?
— Нет, а ты?
— Может, что-то прояснится, когда мы найдем второй ключ.
Верховный друид Талиесен сидел у очага в доме Камбила. Золотоволосый красавец лорд-ловчий в травянисто-зеленом камзоле и красном плаще расхаживал перед ним, кресло по ту сторону очага занимал незнакомец.
Весь он был одет в кожу, из-под круглого шлема свисала длинная белокурая коса. Он тоже был красивым мужчиной, но в нем по сравнению с Камбилом не замечалось и намека на мягкость. Голубые глаза холодны, как зимнее небо, губы сложены в насмешливую полуулыбку. Заметная неприязнь друида, казалось, лишь забавляла его, но хозяин дома чувствовал себя крайне неловко.
Друид, ничем не выдавая своего гнева, пил воду из глиняной чаши, Камбил ворошил золотистую бороду, лицо незнакомца не выражало никаких чувств.
— Присутствие чужого на юношеской Охоте — большая редкость, — вымолвил наконец друид, — хотя примеры тому бывали. Благословения нынче не будет, ибо нельзя произносить магические слова при равнинном жителе. Я не хочу выказывать неуважения к твоему гостю, Камбил, но этот запрет освящен веками.
Камбил молча кивнул.
— Могу ли я сказать тебе два слова наедине?
— Прошу меня извинить, господин Драда, — обернулся к гостю лорд-ловчий. — Пожалуйте покамест за стол, что накрыт у дома, и откушайте с нашими горцами.
Драда, поклонившись хозяину, сказал Талиесену:
— Мне жаль, что я помешал вашей церемонии. Я отклонил бы приглашение, если б знал, что так будет. — Он выделил голосом слово «приглашение», и лорд-ловчий залился краской, аэнир же, накинув на себя черный плащ, вышел.
— Неразумно было приглашать его на фарленскую землю, — опершись на стол и глядя в упор на Камбила, произнес Талиесен.
— Он относится к нам вполне дружелюбно.
— Аэнир — наш грядущий враг.
— Это по-твоему так, старик. Я как лорд-ловчий Фарлена один решаю, кто мне друг, а кто враг. Исполняй свои обряды, но дальше носа не суй.
— Ты слеп, Камбил, или попросту глуп?
Камбил гневно блеснул глазами, но ответил спокойно:
— Нет, друид, я не слеп. Что до глупости, то я, не считая себя умнее любого другого горца, твердо знаю одно: война невыгодна как им, так и нам. Если можно убедить аэниров в том, что мы не представляем для них угрозы и что в наших горах ничего ценного нет, отчего бы нам не жить с ними в мире? Пусть не друзьями, но добрыми соседями. Отказ от переговоров лишь вызовет у них подозрения и куда скорей приведет к войне. — Камбил распахнул дверь. — Мальчики ждут. Пойду напутствую их, а без твоего благословения они уж как-нибудь обойдутся.
Касваллон сидел с Мэг и Карен на краю поля. Мальчики строились в ряд, готовясь к первому состязанию. В лесу, на большой сосне, висит кожаный кошель, в нем пергаменты с четырьмя подсказками. Участник, добежавший до дерева первым, получает право прочитать все четыре ключа и забрать один. Второй читает три и один забирает, четвертому останется всего один ключ.
Гаэлен пока еще не научился читать, но их четверка назначила бегуном Гвалчмая, почти не уступающего в резвости Агвейну, сыну Камбила.
Камбил дал знак, и бегуны устремились к лесу. Гвалчмай с Агвейном тут же вырвались вперед, Гаэлен и тяжеловес Леннокс бежали в самом конце.
Касваллон, увидев у дома лорда аэнира в черном плаще, оставил женщин и подошел к нему. Аэнир, широкий в плечах и тонкий в бедрах, как истинный воин, окинул Касваллона не менее придирчивым взглядом.
— Хорошо бегут ребята. — Аэнир показал на мальчиков, поднявшихся уже до середины холма.
— Я вижу, твои люди послушались моего совета — и правильно.
— Мудрый совет всегда кстати, — улыбнулся Драда. — Но я так и не увидел фарленских охотников, которых ты обещал послать за нами в погоню.
— Ты их не видел, но погоня была.
— Я удивился, узнав, что ты в совет клана не входишь.
— Что ж тут удивительного?
— Я полагал, что ты человек влиятельный, но Камбил заявил мне, что ты вор и разбойник.
— Как тебе понравились фарленские горы? — переменил разговор Касваллон.
— Они очень красивы. Особенно эта долина.
— В Фарлене много долин, а в Друинском хребте намного, намного больше.
— Не сомневаюсь, что со временем увижу их все, — с плотоядной улыбкой проговорил аэнир.
— Советую тебе в таком случае путешествовать одному.
— Что так?
— Когда человек один, горы спокойны. Путешественник наслаждается миром и гармонией.
— А если он не один?
— Тогда горы могут стать враждебными и даже смертельно опасными. Тела двух аэниров гниют там уже и теперь — места всем хватит.
— Негоже говорить такие слова новым друзьям, Касваллон.
Горец искренне рассмеялся, но тут же оборвал смех.
— Я тебе не друг, красавчик, и никогда им не буду.
Больше пятидесяти мальчишек бежали в гору, топоча по плотно утоптанной глине. Гвалчмай пристроился сразу за Агвейном, не сводя глаз с котомки у него на спине. Через сорок шагов он скинул с плеч собственную котомку и опять прилип к Агвейну, как учил его Гаэлен.
Больше пятидесяти мальчишек бежали в гору, топоча по плотно утоптанной глине. Гвалчмай пристроился сразу за Агвейном, не сводя глаз с котомки у него на спине. Через сорок шагов он скинул с плеч собственную котомку и опять прилип к Агвейну, как учил его Гаэлен.
Здесь склон был круче всего, и Агвейн с трудом работал ногами — мышцы болели от долгого бега. Назад он не оглядывался, чтобы не тратить сил — кроме того, он знал, что бегает быстрей всех молодых Фарленов.
Леннокс внизу подобрал котомку Гвалчмая. Они с Гаэленом сильно отставали от других бегунов.
— Надеюсь, это разрешено, — крикнул Леннокс.
Гаэлен промолчал. Касваллон сказал ему, что каждый охотник в начале состязаний должен сам нести собственные харчи. Гвалчмай нес.
Лейна долго пришлось уговаривать — этот добропорядочный юноша строго придерживался традиций и скорей проиграл бы, чем сплутовал. Но Гаэлен предложил голосовать и собрал большинство. Лейн вроде бы за это на него не обиделся.
Агвейн и Гвалчмай оторвались уже на добрых полсотни шагов — ясно было, что до леса они добегут первыми.
Еще немного, и Гвалчмай промчался мимо изумленного соперника. Агвейн, взбешенный, весь в поту, тоже сбросил котомку и стал догонять. Ярость придала силы усталым ногам, и разрыв между ними вопреки всякой вероятности стал сокращаться.
В пятидесяти шагах от опушки Агвейн уже наступал на тень Гвалчмая, но у хитреца в запасе оказалось еще кое-что. Как только Агвейн поравнялся с ним, он снова наддал, вложив в рывок все, что сберег на склоне. Агвейн, вконец измученный, споткнулся о камень и растянулся.
Гвалчмай несся, оглядывая деревья в поисках кошеля. Тот висел на низкой ветке, на самом виду. Гвалчмай сорвал его, вытащил четыре клочка пергамента, пробежал глазами. Заткнул за пояс один листок, вернул кошелек на ветку и побрел обратно к Агвейну.
Тот уже мчался навстречу, к заветному кошелю. Прочитав три оставшихся подсказки, он взял одну и крикнул Гвалчмаю, еле переводя дух:
— Ах ты пес! Плутовать?
Испуганный Гвалчмай попятился.
— Правила этого не запрещают, Агвейн.
Мимо них промчались двое других бегунов. Агвейн плюхнулся в тень большого вяза, а Гвалчмай, широко улыбаясь, вручил пергамент подоспевшему Лейну. Тот прочитал, кивнул и присел на корточки рядом с Агвейном.
— Ты отлично бежал, родич.
— Спасибо. Вы прибегли к хитрости, но правила допускают это, как Гвалчмай сказал, и я не жалуюсь.
Лейн подал ему свой пергамент.
— Что это? Что ты делаешь?
— Правила правилами, но мне это не по нутру. Читай, и дальше мы пойдем наравне.
— Спасибо, родич, но нет. — Агвейн стиснул плечо своего приятеля. — Не будь я лучшим бегуном клана, я бы, признаться, сам учинил нечто похожее. Низинник, поди, придумал?
— Он.
— Хитрый, собака. Отдаю ему должное.
Лейн кивнул и вернулся к своим товарищам, удивленно наблюдавшим за ним.
— Отойдем-ка, чтобы другие не слышали, — сказал он и увел их подальше в лес.
Гаэлен, подавив гнев, пошел следом. Он видел, как Агвейн отказался прочитать ключ, и это привело его в замешательство.
Четверо остановились в глубокой лощине и заговорили шепотом, зная, что оставшиеся без подсказок четверки постараются их подслушать.
— Все понятно, — заявил Гвалчмай. — Наш ключ самый простой: «То, что Эарис потерял» — стало быть, мы ищем меч. Другие ключи говорят о том же: «Королевское горе», «Свет, что приносит тьму» и «Погибель Эски». Вопрос в том, где спрятан клад.
— Где-то поблизости от Атафосса, — сказал Гаэлен.
— Откуда ты знаешь? — удивился Лейн.
— А стих-то! «Зверя найди, что ревет не смолкая». Когда Касваллон вел меня к Атафоссу, я подумал, что это ревет какое-то страшное чудище, а потом гляжу — водопад.
— Может быть, ты и прав, — задумчиво протянул Лейн. — Ты как, Гвалч?
— Согласен.
— Ты, Леннокс?
Юный гигант только плечами пожал.
— Хорошо. Молодец, Гаэлен. Конец стиха подтверждает твою догадку: «Под шкурой его, серебром горя, лежит забытый клад короля». Сокровище спрятано под водой, только где? Атафосс велик.
— Должны быть другие ключи, — напомнил Гвалчмай. — Надо только найти их.
— Верно, — согласился Лейн. — Разобьем лагерь повыше, а затемно, еще до рассвета, улизнем и двинемся к водопаду.
К рассвету они успели уйти далеко. Лейн вел их по каменистым склонам, чтобы не оставить следов. К середине утра он решил, что даже самым искусным охотникам трудновато будет найти их теперь.
Гаэлена, ступавшего по желтому дроку и цветущим лугам, вновь посетила та странная радость, что впервые пришла к нему после усыновления. «Горы — мой дом, — думал он. — Родной дом».
Вот только пострадавший глаз последнее время стал сильно чесаться, особенно когда Гаэлен уставал.
— Что, больно? — спросил Гвалчмай, оборвав свист. Гаэлен помотал головой, и он опять засвистал щеглом. Гаэлен ему сразу понравился. Он сам не знал почему, да и знать не хотел — Гвалчмай во всем руководствовался чувством, а не разумом, и чувство редко обманывало его. Тот первый миг, когда он увидел Гаэлена, навсегда врезался ему в память — огненные волосы с белой прядкой и красный, точно вставленный в череп рубин, глаз.
Гвалчмай вдоволь наслушался издевательских речей Агвейна о «низиннике», но Гаэлен держался как горец, прямо и гордо.
— Постой, Лейн! — крикнул внезапно Гвалчмай, заметив недалеко от тропы чей-то след. Мальчики сгрудились в изумлении — таких отпечатков им еще видеть не доводилось. — Длиной с мою руку до локтя, — измерил Гвалчмай. — А пальцев-то шесть, глядите. — Мальчики прошли немного назад, но там след оборвался — почва вокруг, кроме того единственного пятнышка, где рос дрок, была каменистой.
— Как ты думаешь, кто это? — спросил Гаэлен, еще недостаточно изучивший местных животных.
— Я такое вижу впервые. А ты, Лейн?
— Все ясно, — ухмыльнулся их предводитель. — Охотники подшутили над нами. «Зверя найди»! След ведет к Валлону и показывает, что мы на верном пути.
— Ну конечно! — Конопатый Гвалчмай тоже расплылся в улыбке.
За час до наступления ночи Лейн нашел пригодную для костра ложбинку с огромным гранитным камнем. Издали огня совсем не было видно. Путешественники расстелили одеяла и поели овсяных лепешек, запив их водой.
Как только показались звезды, Леннокс захрапел, словно медведь в берлоге. Остальные сидели у костра и тихо беседовали.
— Кто такой Эарис? — спросил Гаэлен.
— Первый из королей, — ответил Лейн. — Когда-то, много веков назад, Фарлены жили в другой стране, за Вратами. Там случилась большая война, и их едва не перебили всех до единого. Эарис собрал остатки разбитого войска и повел их в последнее отчаянное сражение. Он одержал победу и убил вражеского военачальника Эску, но тот был лишь одним из его неприятелей. Друиды сказали королю, что он может спасти свой народ, проведя его через Врата в иной мир. Не знаю, как это в точности все было — на этот счет существует много легенд, — но Фарлены пришли сюда и назвали здешние горы Друином.
Во время перехода случилось странное. Как только король ступил за Валлонские Врата, навстречу зимнему холоду, меч выпал из его руки и улетел обратно. Тогда Эарис швырнул следом свою корону, сказав, что без меча он все равно не король. С тех пор все правители Фарленов, начиная с Эариса, выбираются советом старшин и называются лордами-ловчими.
— Ясно, — сказал Гаэлен. — Про королевское горе и погибель Эски я понял, но при чем здесь свет, приносящий тьму?
— Тот меч назывался Скалливар, что значит «Звездный свет на вершине горы», — пояснил Гвалчмай. — Но в битве он погружал врагов во мрак смерти.
— Так это его мы ищем? Скалливар?
— Нет, самый обыкновенный меч, — засмеялся Лейн. — Ключи просто добавляют поэзии нашим поискам.
— Сколько же всего я еще не знаю!
— Ничего, родич, научишься.
У Гаэлена стало тепло на душе, и тут ночь вдруг прорезал жуткий нечеловеческий вой.
— Что это? — спросил пробудившийся Леннокс.
— Кто его знает, — ответил Лейн. — Может, просто эхо волчьего воя.
— Если это волк, то с коня величиной, не иначе, — пролепетал Гвалчмай.
Они помолчали, вслушиваясь в ночь, но загадочный звук больше не повторился. Леннокс улегся и снова заснул.
— Это не волк был, Лейн, — тихо сказал Гвалчмай.
— Ну, не знаю. Может, кто из охотников решил напугать нас.
— Надеюсь, но не мешало бы нам до утра караулить по очереди.
4
Гаэлен проснулся от прикосновения Гвалчмая, и тревожные сны, осаждавшие его, тут же забылись.
— Не могу больше, глаза слипаются, — прошептал Гвалч. — Никого не видел, кроме лисицы.
— Холодно как, — зевая, пробормотал Гаэлен. Гвалчмай быстренько закутался в одеяло, положил голову на котомку и тут же уснул. Гаэлен поворошил палкой угасающий костер, подул на угли, добавил хвороста. Касваллон говорил, что на пламя смотреть нельзя — зрачки от этого сужаются, и в темноте ты ничего уже не увидишь.