Вечный ястреб - Дэвид Геммел 9 стр.


Накинув на плечи одеяло, Гаэлен прислонился к гранитному валуну. Крик совы заставил его схватиться за нож. «Дурак, — обругал он себя. — Ты же никогда темноты не боялся. Спокойно. Это твои горы, они не причинят тебе зла».

Да, но здесь водятся волки, медведи, барсы и то, что так страшно воет…

Гаэлен, передернувшись, снова подкормил костер. Хворосту оставалось мало, а идти в темный лес за дровами совсем не хотелось.

Он смотрел, как догорает огонь, и тихо ругался. Он так надеялся, что костер дотянет до первых проблесков света, когда лес снова станет простыми деревьями, а не скопищем грозных теней. С ножом наголо Гаэлен дошел до поваленного вяза неподалеку, наломал с него веток. Совсем другое дело, когда костер ярко горит. Утешительно видеть мирно спящих друзей и слышать храп Леннокса.

Смешно, конечно — ведь спящие в случае чего ему не помогут, но Гаэлена успокаивало уже одно то, что они здесь, рядом.

Лейн, пробормотав что-то во сне, перевернулся на спину. С закрытыми глазами и полуоткрытым ртом его серьезное, честное лицо казалось совсем еще детским.

Леннокс по сравнению с ним просто громадина. Юный силач всюду широк — в плечах, в груди, в поясе. Год назад он разогнул подкову на Играх. К соревнованиям его не допустили по возрасту, но он посрамил нескольких взрослых участников, что очень повеселило Фарленов.

Хестенские юнцы после этого обозлились на Леннокса и решили подкараулить его по дороге домой. Было их с дюжину, и напали они в темноте, с дубинками и толстыми сучьями. Первый удар пришелся по крепкому, к счастью, черепу. Леннокс взревел и зашвырнул противника в куст. Когда туда же отправились еще двое, остальные пустились бежать.

Гаэлен верил в эту историю безоговорочно и жалел, что не видел славного боя сам.

Когда небо на востоке стало светлеть, он вылез из лощины и поглядел на горы. Кругом зачирикали птицы, и суеверные ночные страхи развеялись без следа. Снежные вершины на западе загорались, как угли костра, поля внизу наливались яркими красками.

Гаэлен, наполнив легкие горным воздухом, скатился по склону обратно. Из котомки Леннокса, вдвое больше всех остальных, он достал медный котелок, налил туда воды и насыпал сухого овса, который Мэг положила ему на дорогу.

Лейн, проснувшийся первым, спросил с усмешкой:

— Что чудовища, не приходили?

Гаэлен весело потряс головой.

Задержись он наверху еще пару минут, то увидел бы, как один из фарленских охотников в развевающемся плаще стремглав бежит к деревне Камбила.


Бадрейгу поручили оставлять заметы для тех ребят, которые пойдут на Валлон. Это дело пришлось ему по душе — он с удовольствием наблюдал, как оттачивают смекалку подрастающие горцы, среди которых были его родной сын Дрейг и приемный Гвалчмай.

Сегодня, однако, у него появилась другая забота. Он тоже, ночуя без огня у ручья, слышал вой, так встревоживший Гаэлена и его спутников. Мальчики утвердились в мысли, что это шутка взрослых охотников, но Бадрейг знал, что это не так. Других охотников, кроме него, в этой местности не было.

Умудренный двадцатилетним опытом, он дождался рассвета и лишь тогда пошел искать источник непонятного шума. С бесконечным терпением Бадрейг пробирался по лесу, держась против ветра. Когда ветер менялся, сворачивал и он.

В конце концов он наткнулся на останки Эрлика из Паллида. Он не понял, конечно, что это Эрлик, хотя не раз встречался с молодым Паллидом на Играх — да и кто бы мог опознать эту груду кровавых костей? Но на обрывке камзола сохранилась кайма, какую ткали в Паллиде, а в кустах нашлась часть ступни в башмаке.

Сначала Бадрейг подумал, что Паллида задрал медведь, но вокруг убитого осталось множество шестипалых следов, которых он никогда в жизни не видел. Побывали там также лисы и другие мелкие хищники, но они появились, когда большой зверь уже насытился и ушел.

Его следы были длиной с короткий меч, а ширина шага… Бадрейг, не особенно высокий, но и не самый маленький в клане, мог достать от следа до следа только прыжком. Выходит, этот зверь раза в полтора выше самого высокого из мужчин. И ходит на задних лапах, вон как глубоко пятки вдавлены. Бадрейг дошел до подножия склона, где зверь опустился на четвереньки и поскакал во всю прыть, оставив на глине глубокие рытвины. Бадрейг вдавил пальцы в землю, чтобы проверить, насколько неведомый убийца сильнее его, и лишь слегка поцарапал грунт.

Эта тварь крупнее медведя и намного проворнее. Может бегать на четырех ногах и ходить на двух, словно человек. Челюсти у нее громадные, что доказывают следы от зубов на стопе жертвы. Бадрейг решил, что дальше по следу идти не стоит.

Паллидский охотник держал в руках лук и стрелу приготовил, но выстрелить не успел. Собственные достоинства наряду с недостатками Бадрейг знал хорошо. С одним только ножом да посохом ему не одолеть это чудище. Его долг — сообщить обо всем Камбилу и вернуть мальчишек домой.

Мимо него, как он думал, не прошла ни одна из четверок, а встречных он собирался завернуть на обратном пути. К середине дня все фарленские деревни были оповещены об опасности, а к ночи в горы, разбившись на сто шестерок, вышли шестьсот охотников. Назавтра они согнали восвояси сорок восемь разочарованных, удивленных ребят.

Только четверки Лейна и Агвейна еще оставались в горах. К вечеру второго дня Камбил, совершив дневной переход, сидел у костра со своими советниками.

— Исчезли, и все тут, — говорил Леофас. — Лейн со своими разбил лагерь у вязовой рощи. Потом они двинулись на северо-восток, и там след теряется.

— Это они схитрили, — заметил Бадрейг. — Подумали, верно, что нашли ключ, и не захотели, чтоб другие за ними шли. Нам от этого, конечно, не легче — зато мы хотя бы знаем, что путь они держали не на Валлон.

— Не согласен, — сказал Касваллон.

— Чума на тебя! — разозлился Бадрейг. — Здесь я караулил — по-твоему, я не заметил бы восьмерых зеленых мальчишек?

— Я говорю лишь, что во всех других местах мы искали, но их не нашли.

— Вот ты-то, поди, и упустил след, — фыркнул Бадрейг.

— Полно вам, — остановил их лорд-ловчий. — Подумаем лучше, что делать дальше.

— Посмотреть на Валлоне, — настаивал Касваллон. — Две пропавшие четверки возглавляют самые смекалистые из наших ребят. Если кому по силам разгадать загадку-стихотворение, так это им. Агвейн уж наверняка разгадал — не так разве, Камбил?

Камбил, глядя в огонь, прикусил губу.

— Да, он парень сметливый.

— Еще: все ребята, бывшие на западе, говорят, что ни Агвейна, ни Лейна не видели. После первой ночевки те просто скрылись из виду. А все остальные на Валлон не пошли, потому что не догадались. Вывод, по-моему, напрашивается сам собой.

— А я, выходит, ничего не смыслю в охотничьем деле! — возмутился Бадрейг.

— Успокойся, родич, — проговорил Касваллон. — Эти две четверки делали все, чтобы запутать следы и уйти от соперников. Если ты и не заметил их, упрекнуть тебя не в чем.

— Я все-таки за то, чтобы искать их на западе.

— Ну так ступай на запад, а я пойду на Валлон.

Бадрейг выругался, но Камбил одернул его:

— Придержи-ка язык. Думаю, здесь Касваллон прав. На западе ищут другие, и мы ничего не потеряем, если свернем к Атафоссу. Жаль только, что друида нет с нами — кто знает, с каким порождением ада нам предстоит столкнуться.

— Друид здесь. — Талиесен, выйдя из леса, подсел к костру. — Чудовище пришло из-за Врат и направляется к Атафоссу следом за мальчиками. Не спорьте больше, Касваллон прав.

— Ты уверен, почтенный? — спросил Бадрейг.

— Как в том, что все люди смертны. Отправляйтесь прямо сейчас, ибо в воздухе пахнет бедой, и до того как вы их найдете, прольется новая кровь.

— Будь ты проклят со своими пророчествами! — Камбил вскочил на ноги. — Это ты призвал зверя своим колдовством?

— Не я, лорд-ловчий.

— Можешь ты нам сказать, кому суждено погибнуть? — в тревоге воскликнул Бадрейг.

— Нет. Не могу.

— Мой сын в четверке Агвейна.

— Я знаю. Ступайте, время не терпит.

Мужчины свернули одеяла, посматривая на друида, чей взгляд не поддавался разгадке. Талиесен с тяжелым сердцем наблюдал, как они уходят. Нити сплетались, наполняя его душу печалью. В некое из времен колдун Якута-хан послал демона убить молодую Сигурни. Демон этот затерялся в туманах времени, но теперь явился сюда, в Фарлен, и неотвратимо приближается к пожилой, израненной королеве. А между ним и его жертвой оказались фарленские юноши. Талиесен с тоской сознавал, что сам здесь бессилен. Много ночей просидел он в пещере со страждущей Сигурни, но так ничего и не рассказал ей, боясь спутать нити времени еще больше. А вот ее собственный горячечный бред придавил его душу мельничным жерновом.

Он жаждал спасти мальчиков — и не мог.

Он жаждал спасти мальчиков — и не мог.

«Теперь все зависит от тебя, Гаэлен, — думал он. — От тебя и от Вечного Ястреба».

Четверо мужчин шли всю ночь, вздремнув лишь часок до рассвета, и на заре отправились дальше по холмам и долинам. В полдень к ним примкнули шесть охотников, идущих с востока. Посовещавшись наспех, они послали одного в деревню за лучниками. Остальные девять гуськом устремились к вершинам северо-восточного кряжа.

Они бежали без отдыха, закаленные годами суровой выучки. Даже Леофас, самый старший по возрасту, с распухшим больным коленом, не отставал от других.

Незадолго до заката Бадрейг заметил в стороне от тропы кусок недоеденной овсяной лепешки.

— Вчерашняя, — определил он, раскрошив ее в пальцах, и тщательно осмотрел все вокруг. Остальные, чтобы не загубить следы, ждали его, сидя на корточках. — Четверо, — доложил Бадрейг. — Один очень большой, не иначе как Леннокс. Ты был прав, Касваллон, они как-то умудрились меня обойти.

Когда солнце село, Касваллон отыскал лощину, выбранную Лейном для недавнего ночлега.

— Завтра будет легче. Пойдем прямо по их следам. — Камбил прислонился к валуну, вытянул длинные ноги и стал, кряхтя, разминать сведенные мышцы бедра.

Леофас рухнул наземь серый, с ввалившимися глазами. С великим трудом он снял котомку, завернулся в одеяло и тут же уснул.

Бадрейг с двумя охотниками отправился на разведку. Луна в третьей четверти светила ярко, и следы мальчиков были видны хорошо. Бадрейг поднялся по ним на северный склон лощины и застыл как вкопанный.

Поверх большого следа от ноги Леннокса отпечатался другой, вдвое больше. Выбранившись сквозь зубы, Бадрейг спустился обратно.

— Зверь преследует их, — сказал он Камбилу. — Надо идти.

— Неразумно это, — возразил лорд-ловчий. — В темноте мы можем упустить что-то важное. Или, хуже того, наткнемся прямо на зверя.

— Согласен, — поддержал Касваллон. — На сколько он от них отстает, Бадрейг?

— Трудно сказать. Несколько часов или меньше.

— Будь прокляты все друиды со своими Вратами! — взъярился Камбил.

Касваллон сидел, закрыв глаза, с одеялом на плечах, и молчал. Неужто жестокая судьба спасла Гаэлена лишь для того, чтобы обречь на такую страшную смерть? Все может быть. Жизнь человека основана на игре случая.

Лишь тайну Врат он никогда не мог разгадать.

Старики рассказывали, что незадолго до рождения Касваллона в горах появилось крылатое существо, убивавшее овец и даже телят. Тогдашний лорд-ловчий убил его самого, возгордился и пожелал стать королем впервые со времен Эариса. Но люди отказали ему в праве носить этот титул, и он, оскорбившись, с тридцатью своими последователями как-то сумел пройти через бурный Атафосс на остров Валлон. Там он заставил друидов повиноваться и увел своих людей за Врата.

Двадцать лет спустя он вернулся один, весь израненный. Талиесен требовал его смерти, но совет друидов решил иначе, и бывшего лорда-ловчего вернули в Фарлен. Он никому не рассказывал о своих приключениях — говорил лишь, что ему открылось нечто ужасное.

Многие думали, что он безумен, и насмехались над ним. Гордый некогда лорд удалился в пещеру и жил отшельником. Там и подружился с ним молодой Касваллон. Ему Оракул тоже ничего не рассказал о мире по ту сторону Врат, но о самих Вратах говорил часто.

«Проходя в них, ты испытываешь ни на что не похожее чувство. Забываешь на миг, кто ты есть, и тебя охватывает великий покой. Потом сквозь тебя струится поток всевозможных красок, и вот ты, прежний ты, оказываешься на той стороне». — «Но что же там, по ту сторону?» — «Этого я тебе сказать не могу».

Чудо, что Оракул вообще вернулся. Ходило много рассказов о людях, бесследно пропавших в горах, или о диковинных зверях и птицах, невесть откуда явившихся, но Оракул, насколько знал Касваллон, был единственным, кто побывал на той стороне и пришел назад. Единственным — если не считать Талиесена. На сколько вопросов Оракул мог бы ответить, сколько тайн разъяснить!

«Почему ты не хочешь сказать?» — приставал к нему Касваллон.

«Я обещал друидам, что не скажу».

Больше Касваллон не допытывался. Слово горца сковано из стали и льда.

«В свое время тебе все откроется, вот увидишь», — загадочно присовокупил Оракул.

Теперь, вспоминая тот разговор, Касваллон совсем не был уверен, что жаждет каких-то открытий. Он хотел одного: разыскать мальчиков и благополучно привести их домой.

Бадрейг развел костер, и все начали доставать из котомок еду. Один Леофас спал.

Камбил, откинув назад свои белокурые кудри, вытер лоб. Усталость, которая чувствовалась во всем его облике, мог породить только страх. Своего единственного сына он любил больше всего на свете. То, что за мальчиком гонится зверь из иного мира, наполняло Камбила ужасом — он не принимал мысли о возможной смерти Агвейна.

— Мы найдем их, — тихо произнес Касваллон.

— Да, но живыми ли? — Честное лицо лорда-ловчего искривилось, будто от боли. Он прикусил губу под золотистой бородой, чтобы сдержать слезы.

— Что ты думаешь о проделке с котомкой? — внезапно спросил Касваллон.

— О чем это ты?

— Гвалчмай на бегу скинул заплечный мешок и обогнал Агвейна.

— А, вон что. Хитро придумано, но Агвейн не сдался. Бежал до конца.

— Помни об этом, Камбил. Твой парень — боец и выживет вопреки всем напастям.

— Может, этот зверь с человеком старается не встречаться? — предположил Бадрейг. — Как все дикие твари, так ведь? Они боятся человека и держатся от него на расстоянии.

— Паллидского лазутчика он не больно-то сторонился, — заметил один охотник, плешивый и бородатый.

— Верно, Берик, — но этот Паллид, судя по следам, подкрадывался к нему, не знаю уж для чего. Известно, что у Паллидов нахальства хоть отбавляй, а мозгов что кот наплакал.

Все постепенно улеглись спать, только Камбил с Касваллоном остались сидеть у костра.

— Давно мы не сидели вот так рядком, родич, — прервал затянувшееся молчание Камбил.

— Что ж делать, если наши пути разошлись. Ты теперь большой человек.

— Ты мог бы занять мое место, если бы захотел.

— Нет.

— За тебя многие отдали бы голоса.

— И напрасно.

— Если с Агвейном что случится, я с дочкой уйду из Фарлена, — сказал, глядя на красные угли, Камбил.

— Не время сейчас толковать об этом. Поговорим завтра, как пойдем с мальчиками домой.

Камбил, ничего больше не сказав, развернул одеяло и лег.

Касваллон поднялся по склону в сосновый бор и стал вы—сматривать, не покажется ли на северо-востоке костер. Безнадежная, впрочем, затея — слишком хорошую школу прошли ребята.


В шестнадцати милях к северо-востоку четверо мальчишек спорили над зажаренным кроликом. Леннокс, сам стряпавший лакомое блюдо, отстаивал свою порцию, вдвое больше всех остальных.

— Я и тащу вдвое больше, — говорил он, — всю кухонную утварь. Да и попался он в мой силок.

Гвалчмай, принявшись под шумок за свою долю, вдруг дернул Гаэлена за плащ. Тот, почуяв неладное, тоже отведал мяса, выплюнул и заявил:

— Я думаю, Леннокс прав. Он больше нас всех и тащит самую тяжелую ношу. На, дружище, возьми и мой кусок тоже.

— Ну что ты, — засмущался Леннокс, жадно глядя на мясо.

— Бери, бери. Этот кролик такой маленький, он тебе и весь-то на один зуб. — Гаэлен перекинул свою крольчатину в миску Леннокса. Гвалчмай в это время шептал что-то на ухо Лейну.

— Извини, брат, — заулыбался тот. — Гаэлен меня устыдил. Возьми и мою порцию.

— И мою, — ввернул Гвалчмай.

— Вы настоящие друзья. — Леннокс приступил к ужину. Вскоре он изменился в лице, но под пристальными взорами остальных дожевал и проглотил все, что было во рту.

— Вкусно? — без намека на улыбку спросил его Лейн.

— Да… Но знаете, я не хочу все слопать один.

— Даже и не думай, — воскликнул Гвалчмай. — Тебе требуется больше еды, чем нам.

— Да, но…

— Ты же его и готовил, — напомнил Гвалчмай.

— Знаю, но…

— Ешь, брат, ешь. Не то остынет… салом подернется…

Тут выдержка изменила им, и все покатились со смеху. Леннокс, поняв в чем дело, закинул мерзкое на вкус мясо больного зверька в кусты.

— Вот свиньи!

В ста шагах над ними затаился, глядя на костер, зверь из иного мира. Смех, напоминавший трескотню обезьян у него на родине, озадачил его. Потом ноздри пощекотал запах жареного — неприятный, гнилостный запах.

Зверь фыркнул, прочистил нос, переместился немного левее. Здесь пахло совсем иначе — теплой, соленой, живой кровью. Голод побуждал зверя спуститься и пожрать лакомую добычу, огонь вызывал в нем извечный страх.

Зверь залег и стал выжидать.

* * *

Гаэлену снилось, что за ним снова гонятся конные аэниры. Он с трудом передвигал ноги, но тихий голубой свет окружил его, и всадники отступили. Гаэлен увидел перед собой старческое морщинистое лицо, на котором живыми были только глаза.

Назад Дальше