— В понедельник после обеда. Мне позвонила соседка.
Джайлз медленно кивнул.
— Миссис Пэттифер, — уточнил он. Видимо, они уже успели её допросить… — И после этого вы отправились разыскивать его?
— Нет. — Фокс уставился вниз, на свои руки, сцепленные на коленях.
— Нет? — недоверчиво переспросил Джайлз.
— Да какая разница — всё равно он к тому моменту был уже мёртв, ведь так?
— Бросьте, Фокс. Вы же прекрасно знаете, что точное время смерти установить невозможно. Всегда существует вероятность ошибки — плюс-минус несколько часов…
— Он не вышел на работу в понедельник?
Прежде чем ответить, Джайлз сделал паузу. Видимо, прикидывал, что можно сообщить Фоксу, а о чём лучше умолчать. Наконец он покачал головой.
— Тогда где он был? Неужели никто не видел его с субботнего вечера?
— Его видел убийца.
— Но вы же не думаете, что это Джуд!
Джайлз скривил губы и, вынув руки из карманов, сцепил их на затылке. Ткань рубашки натянулась, и в проёмах между пуговицами забелело исподнее.
В комнате было жарко. Скорее всего, они нарочно поддерживали здесь такую температуру — чтобы подозреваемые не расслаблялись. Фокс запарился, кожа на голове зудела от выступившего пота. Но он не мог позволить себе вытереться или почесаться — Джайлз расценил бы это как проявление слабости.
— Я видел Фолкнера на вскрытии, — произнёс следователь, — над ним здорово поработали. Вряд ли это под силу однорукой спиртуозной девушке весом едва ли в пятьдесят кило. — Джайлз помедлил, ожидая реакции. — Но, возможно, у неё был помощник.
— В доме вы ничего не найдёте.
Где-то снаружи хлопнула дверь. С улицы нёсся шум работающего вхолостую мотора — видимо, там стоял под парами грузовик или автобус, отчего замёрзшее стекло гулко вибрировало в оконной раме.
— Мы нашли там все признаки беспорядочного образа жизни, — продолжил Джайлз, — несмотря на то, что кто-то пытался там прибраться.
— Наверное, соседка: она очень добрая женщина.
— Я не утверждаю, что этот человек хотел замести следы, — с холодной улыбкой ответил Джайлз. — Кстати, как там у вас продвигается дело Глена Хитона?
— Думал, вы никогда не спросите.
— Он-то теперь как сыр в масле катается — сидит себе дома на полном пайке, а мы каждое утро мёрзнем и обдираем лёд с ветровых стёкол… — Мясистые пальцы упёрлись в стол, а сам Джайлз навис над ним. — Но в итоге его всё равно оправдают, не так ли, инспектор?
— Я отпускаю Хитона, а вы за это оставляете в покое мою сестру?
Джайлз попытался изобразить фальшивое возмущение.
— Я ничего подобного не говорил. Но согласитесь, трудно не усмотреть в этом… как бы сказать… руку судьбы? Вам это не кажется забавным?
— Убит человек, если вы не забыли.
— Я помню, инспектор, не беспокойтесь. Мои люди подробнейшим образом изучат всю жизнь Фолкнера. Вашей сестре предстоит ответить на много вопросов. Дело вызывает общественный интерес, так что в скором времени она, вероятно, перестанет отвечать на телефонные звонки и открывать дверь…
— Смотрите не переусердствуйте, — тихо произнёс Фокс.
— Или — что? Вы подадите жалобу? — осклабившись, спросил Джайлз. — Это уж точно будет вишенкой на торте.
— Мы закончили? — Фокс поднялся со стула.
— На данный момент да — до тех пор, пока вы не захотите что-нибудь сообщить мне.
Фокс подумал сразу о нескольких вещах, но в итоге просто покачал головой.
Очутившись на воле, он заглянул в несколько соседних комнат. Ни в одной из них Джуд не оказалось. В дальнем конце коридора была дверь, ведущая в тесный вестибюль и дальше — во внешний мир. Едва вынырнув наружу, Малькольм увидел знакомое лицо.
— Прогуляемся? — предложил Джейми Брек, прерывая разговор по мобильному.
— У меня здесь машина. — Фокс кивнул в сторону.
— Вернётесь за ней чуть позже. — Брек сделал приглашающий жест и медленно двинулся под уклон, в сторону трассы. — Как прошла беседа с Джайлзом?
— Угадайте с трёх раз.
Брек сочувственно кивнул.
— Я просто решил, что вам будет интересно узнать, как идёт следствие.
— Это ваш обычный метод — сначала Джайлз устраивает мне взбучку, а потом за дело берётесь вы, в роли «хорошего» копа?
— Он убьёт меня, если узнает, что я говорил с вами, — серьёзно возразил Брек, оглядываясь через плечо. Они свернули на Моррисон-стрит.
— Тогда зачем вы это делаете?
— Я не люблю политику: у вас — свои дела, у нас — свои.
Брек бодро шагал вперёд. У него была молодецкая походка — человека целеустремлённого и сильного, уверенного в своём будущем. Стараясь не отставать, Фокс ощущал холодок под волосами — там, где недавно выступил пот.
— А моя сестра? Где она сейчас? — спросил он.
— Думаю, на пути домой.
— Кстати, не для протокола: какого вы мнения о Глене Хитоне?
Брек наморщил лоб.
— Я понимал, что он, как бы это сказать… срезает углы.
— Он ездил по всем тротуарам, где только мог.
— Но таков был его стиль — и довольно эффективный, кстати.
— Кажется, ваш босс пытался заключить со мной сделку.
— Сделку? Какую?
— Хитон в обмен на мою сестру. — Брек слегка присвистнул. — Но так как Джуд ни в чём не виновата…
— То вы отказались? — предположил Брек.
— Вас не удивляет его предложение, верно?
Брек пожал плечами.
— Скорее меня удивляет, что вы рассказываете об этом мне.
— Если Хитона осудят, в отделе освободится место инспектора.
— Ну и что?
— Вы не ищете выгоду?
— Конечно ищу — кто ж не ищет. А вы сами?
— Не особенно.
Несколько шагов оба молчали.
— И всё-таки — чего вам наговорил Злобный Билли? К чему он клонит? — снова спросил Брек.
— Для него это дело — возможность отомстить мне. Билли заранее празднует победу… независимо от того, на верном он пути или нет.
Брек понимающе кивал.
— Он говорил вам про видеокамеры?
Фокс внимательно посмотрел на своего молодого собеседника:
— Какие видеокамеры?
— Я так и знал. — Брек глубоко вздохнул. — В Горджи есть один паб… Фолкнер был не то чтобы его завсегдатаем, но иногда заглядывал. У них есть система видеонаблюдения — внутри и снаружи.
— Продолжайте.
Брек запнулся и повернулся к Фоксу, недоверчиво глядя ему в глаза.
— Я не уверен, что вправе сообщать вам эту информацию.
— Как называется паб?
— «Марун». Знаете такой? — Брек смотрел, как старший офицер качает головой. — Он всего год как открылся, или около того.
— Винса Фолкнера обнаружили на записи? — спросил Фокс.
— В субботу вечером. Он повздорил с фанатами регби — парнями из Уэльса. Слово за слово, и вся компания переместилась на улицу…
— Была драка?
Брек покачал головой.
— На плёнке видно, что он толкнул одного, а в ответ получил по черепу. Трое против одного… Фолкнер прикинул шансы и счёл за лучшее смыться поскорее, обматерив их на прощание на чём свет стоит…
— Они не преследовали его?
— Нет, но он мог наткнуться на них позже.
— Верно… — Фокс погрузился в раздумья.
— По словам вашей сестры, у него нет никаких родственников на юге. Это правда?
Фокс пожал плечами:
— Ей лучше знать. — Он помедлил. — Но вы ведь понимаете, что она здесь ни при чём?
Брек тихонько кивнул.
— Всё равно… таковы правила игры.
— Теперь ваши весь дом перероют?
— Я просил ребят не перегибать палку.
— Они ничего не найдут.
Двое мужчин снова двинулись вперёд. После поворота налево, на Дювар-плейс, Фокс понял, что их маршрут представляет собой не что иное, как круг. Ещё раз налево, на узкую тропинку вдоль изгороди — и они выйдут обратно к зданию полиции, где стоит его машина.
— Мы с вами почти соседи, — сказал Брек.
Фокс уже открыл рот, но вовремя спохватился и судорожно глотнул. Он чуть было не сболтнул: «Я знаю».
— Неужто? — ответил он наконец.
— Выходит, что так. Я живу в новом районе, за магазином Моррисона.
— Вы женаты?
— Встречаюсь с девушкой.
— Давно?
— Всего два месяца — она пока не переехала ко мне. А вы?
— Был женат, — отозвался Фокс.
— Трудно иметь семью при такой работе, — рассудил Брек.
— Это точно, — согласился Фокс.
Он думал о девушке Брека. Многие извращенцы имеют постоянных партнёров. Для маскировки, так сказать. «Образцовый семейный человек». Лишь малую часть времени они, как правило, отдают своему тайному «я». С другой стороны, есть множество нормальных людей, которые без особой цели блуждают по интернет-сайтам, случайно попадают на страничку, куда и заходить-то не собирались… и задерживаются там — по той или иной причине.
Но у скольких из них дело доходит до кредитной карты?
— И это всё, что вам удалось откопать? «Марун» и валлийские фанаты регби?
— Пока да.
— А как насчёт воскресенья или понедельника?
— Мы только начали, инспектор.
Фокс понимающе кивнул и спросил:
— А где он работал?
— Вы что, не знаете?
— Ну, я в курсе, что он был разнорабочим.
— У него был краткосрочный контракт с Саламандер-пойнт.
— Разве они не обанкротились?
— Не совсем.
Они приближались к концу Дювар-плейс-лейн. Брек тронул плечо Фокса:
— Здесь нам лучше разойтись, инспектор.
Фокс понимающе кивнул:
— Спасибо за информацию.
Брек с улыбкой пожал ему руку.
7
Из машины Фокс позвонил в Лаудер-лодж. На том конце предложили позвать отца к телефону, но он только попросил передать ему, что сегодняшняя поездка к Джуд отменяется. В другой раз. Может быть, завтра. «Марун» был на полпути между Торфичен-плейс и Сотонхоллом, в переулке неподалёку от стадиона Харт-оф-Мидлотиан. Не выходя из машины, Фокс провёл беглую разведку. Кирпичное одноэтажное здание, построенное, скорее всего, годах в семидесятых. Раньше, похоже, это было что-то затрапезное — гараж или времянка. Со всех сторон паб окружали четырёхэтажные жилые дома. Меловая доска слева от входа сулила весёлые ночи, караоке и горячие блюда. Скидки на спиртное — две порции по цене одной. Пресловутая видеокамера была подвешена высоко на стене и защищена стальной решёткой. Можно зайти, предъявить удостоверение и посмотреть запись, но зачем? А если слух о его визите достигнет ушей Билли Джайлза… Лучше об этом не думать. Фокс развернулся в три приёма и выехал на шоссе, ведущее в Сотонхолл.
Дверь ему открыла незнакомка. Он представился как брат Джуд.
— Сандра, — ответила она, — Сандра Хендри. Она была примерно того же возраста, что и Джуд, с тёмными усталыми глазами и пигментными пятнами на лице. Одежда — джинсы, нарочито покрытые заплатками и прорезями, и открывающий живот топ, явно рассчитанный на персону вдвое младше и килограммов на двадцать меньше весом. Её волосы, с виду напоминающие сахарную вату, темнели у корней. В ушах болтались золотые серьги-обручи. Нос и язык были проколоты, из них торчали металлические гвоздики.
— Джуд у себя в комнате, — сообщила она, приглашая его войти. — Хотите подняться к ней?
— Чуть позже.
Они прошли в гостиную. Здесь было относительно чисто.
Женщина, назвавшаяся Сандрой, опустилась в кресло и закинула ногу на ногу. Телевизор работал, но звук был на минимуме. На экране смуглый мужчина школил строптивого пса.
— Люблю эту передачу, — пояснила Сандра. Фокс заметил, что одну из её коленок украшает татуировка в виде скорпиона.
— Как она? — спросил Фокс, начиная неторопливый обход по комнате.
— Только что из гестапо… — Тут она осеклась и уставилась на него. Видимо, вспомнила, чем брат Джуд зарабатывает себе на жизнь.
— Я слыхал и похуже, — успокоил он её.
— Она была совсем никакая. Ну да ничего — отдохнёт, поспит, и всё будет в порядке.
Фокс кивнул в знак согласия. Он нажал на педаль мусорного ведра. Крышка открылась, обнаружив отсутствие пакета внутри. Судебные эксперты в штабе Хоуденхолла, должно быть, сейчас заняты изучением его содержимого.
— Спасибо, что присматриваете за ней.
Сандра пожала плечами.
— Мне всё равно на работу только к четырём.
— Где вы работаете?
— В «Асде»[18] на Чессер-авеню. — Она протянула ему пластинку жвачки, но он отрицательно покачал головой.
Пустые бутылки и банки исчезли. Пепельницы были вымыты до блеска. На барной стойке вместо прежней кучи мусора стояла только пара пустых кружек да коробка из-под пиццы.
— Вы были знакомы с Винсом? — спросил Фокс.
— Да, мы часто гуляли вчетвером.
— Четвёртым был ваш парень?
— Они с Винсом работают вместе, — она запнулась, перестав жевать, — в смысле, работали.
— На стройке?
— Да. Он бригадир — в смысле, начальник Винса.
— Это ваш парень нанял его на работу?
Она пожала плечами:
— Он мне не парень, а муж. Мы уже шестнадцать лет женаты. За убийство столько не дают, как говорит Ронни.
— Возможно, он прав. Значит, вы и Ронни хорошо знали Винса?
— Пожалуй, да.
— Вы бывали в местечке под названием «Марун»?
— В этой жуткой дыре? Только если больше пойти было некуда. Обычно мальчики предпочитали «Гольф-бар». В смысле, погонять в питч-н-патт в Брантсфилд-Линкс.[19]
— Вы с Джуд не участвовали в игре?
— Ужин и несколько партий в рулетку или блек-джек — это мне больше по вкусу.
— В каком казино?
— «Оливер».
— Возле «Оушен Терминал»?[20] — Фокс закончил осматривать комнату и остановился посередине, глядя на свою собеседницу, которая сидела, уставившись в экран телевизора.
— Точно.
— Это недалеко от Саламандер-пойнт.
— Да, можно пешком дойти.
Фокс задумчиво кивнул.
— Каким он был, Сандра?
Услышав своё имя, она посмотрела на него.
— В смысле, Винс? — Она помедлила, прежде чем ответить. — Нормальный парень. Любил повеселиться, когда бывал в настроении.
— То есть иногда он был не в настроении?
— Ну, характер у него был тот ещё — хотя они с Джуд друг друга стоили.
— Он сломал ей руку — как вам это?
— Она говорит, что упала.
— Но вы же понимаете, что это не так.
— Я предпочитаю не лезть в чужие дела. Меньше знаешь — крепче спишь.
Она явно потеряла к нему интерес. Дрессировщик на экране делал впечатляющие успехи.
— Но вы же — её подруга… Вы же могли как-то… — Фокс запнулся, подумав про себя: «А ты — её брат, и что?..» Вместо продолжения он сказал: — Я поднимусь к ней.
Сандра рассеянно кивнула.
— Я бы предложила вам кофе или чаю, но у нас всё закончилось.
Дверь в берлогу Винса была распахнута настежь, и Фокс увидел, что компьютер забрали при обыске. Дверь спальни, где отдыхала Джуд, оказалась приоткрытой. Он постучал и заглянул в комнату. Сестра сидела, окружённая кучей вещей. Встроенный платяной шкаф был наполовину выпотрошен, комод тоже. Их содержимое валялось на кровати: одежда Фолкнера — джинсы и футболки, носки и трусы. Джуд, хлюпая носом, гладила пальцами рубашку с короткими рукавами, лежащую у неё на коленях.
— Его запах всё ещё здесь, — произнесла она. — На подушках, простынях… Он всё ещё со мной.
Она умолкла и посмотрела на брата.
— Знаешь, что они сказали, Малькольм? Что его нельзя похоронить. Им нужно тело. Неизвестно, сколько это продлится — неделю или больше… так они сказали.
Выбрав свободный угол кровати, Фокс молча сел.
— Сандра говорит, надо подать апелляцию и обратиться в какой-то комитет… Но что от него останется после всего этого? — Джуд снова захлюпала носом и уткнулась лицом в своё запястье. — Они задавали мне такие ужасные вопросы. Как будто думают, что это я сделала.
— Нет, ну что ты, они так не думают, — заверил её Фокс, протянув руку и легонько сжав её плечо.
— Тот человек… Джайлз его зовут… так наседал на меня. Он говорил, что Винс был подонком… представляешь, он так и сказал — «подонок»… Что у него были судимости… за насилие. И что меня не осудят, если это была самооборона. Что за бред, Малькольм!
— Джайлз прекрасно знает, что это бред, Джуд.
— Тогда зачем он так говорит?
— Потому что он урод, сестрёнка.
Она мимолётно улыбнулась. Его рука всё ещё покоилась на её плече, но она посмотрела на его ладонь и сказала:
— Больно.
Тут только он сообразил, что держит её за сломанную руку.
— О господи, прости, я забыл.
Ещё улыбка.
— Там был другой следователь — гораздо симпатичнее. Брек, кажется. Да, помнишь, у нас ещё в детстве была такая книжка…
— Точно, «Похищенный», — подтвердил Фокс. — Одного из главных героев звали Алан Брек Стюарт. Ты всё время требовала, чтобы я тебе её читал.
— Да, перед сном, — вспомнила она и кивнула. — Каждый вечер. Наверное, целых две недели подряд. А сейчас — посмотри, что с нами стало…
Джуд повернулась к нему. По её щекам струились слёзы.
— Я любила его, Малькольм.
— Я знаю.
Она уткнулась лицом в рубашку, которую держала в руках.
— Я не смогу без него жить.
— Ты справишься, сестрёнка, верь мне. Тебе раздобыть чего-нибудь?
— Как насчёт машины времени?
— Запросто. Только придётся подождать — её, наверное, долго строить. Сандра сказала, у тебя кончился кофе и чай — давай я схожу, куплю.
Джуд помотала головой:
— Не надо. Она сама принесёт из «Асды» — там скидки для персонала.
— Сандра говорила, что вы вчетвером ходили в казино. Я не знал, что тебе нравится играть.