Проклятие династии - Романова Галина Львовна 38 стр.


— Ваше величество, — рядом осадил коня Веймар, улыбаясь во все тридцать два зуба, — давайте ваши деньги, и я попытаюсь что-нибудь сделать!.. Давайте-давайте, не сомневайтесь! Ловить — это моя работа. И хобби! — Он затянулся, добривая сигару, выдохнул в лицо королю густую струю дыма и подняв коня на дыбы, гаркнул на всю поляну: — Ату его!

От резкого окрика король не удержался на ногах. Спас его камердинер, вовремя подставивший его величеству кресло.

Лорд Дарлисс прикрыл глаза рукой и произнес несколько настолько эмоциональных фраз, что не только находящиеся поблизости дамы, но и кое-кто из кавалеров поспешили заткнуть уши и ретироваться. Смысл высказывания сводился к тому, что это будет последняя Королевская охота. В принципе последняя. Потому что если Кейтор сам по себе — катастрофа, то Кейтор вместе с Веймаром — вообще конец света.

Король Клеймон приоткрыл глаза и зло посмотрел на столпившихся вокруг придворных.

— Ну чего встали? — рявкнул он. — Живо по коням и поднимать зверя! Если я сейчас кого-нибудь не убью, вы все об этом пожалеете!

Он еще не договорил, а люди уже разбежались в разные стороны, изображая бурную деятельность. На коней запрыгивали с такой скоростью, словно всю жизнь тренировались. Одни трубили в рога, другие обнажили мечи и размахивали ими, оглашая притихший с перепугу осенний лес воинственными криками. Кто-то выхватил у пажа арбалет и разрядил его, чудом никого не зацепив при этом. Псари хлопали бичами, псы скулили и выли на разные голоса. Дамы разом заткнули уши и завизжали, требуя тишины. Еще кто-то от полноты чувств так огрел по крупу лошадь соседа, что та заржала, встала на дыбы и выбросила наездника из седла, после чего кинулась бежать куда глаза глядят, но запуталась в шатрах, которые как раз устанавливали слуги, и рухнула наземь. В общем, начало королевской охоты вышло запоминающимся.

Весьма и весьма немногих счастливчиков обошла стороной эта суета, но они все равно чувствовали себя, словно рыбаки на утлой лодчонке посреди бушующего океана. Хельга, которой до зубной боли захотелось поскакать с Веймаром по лесу просто для того, чтобы немного развеяться, сама постаралась держаться поближе к массивному коню Даральда, который сел в седло одним из последних, действуя нарочито медленно.

— Каковы ваши планы, сиятельная? — поинтересовался он.

— Не знаю. — Хельга помотала головой, силясь отследить хаотичное перемещение всадников между деревьями. Среди оных тут и там попадались визжащие фрейлины, мечущиеся по лесу с таким видом, словно началась война и они случайно попали на поле боя в разгар сражения. — Я не была ни на одной Королевской охоте.

— Советую вам присоединиться к свите короля. — С другой стороны к ним подъехал лорд Дарлисс. — Так спокойнее.

— Для кого?

— В первую очередь — для вас. Если, конечно, вы в состоянии выдержать скачку!

— Я выдержу! — гордо вскинула подбородок Хельга.

— А я, полагаю, нахожусь под негласным надзором? — Глаза Даральда холодно блеснули. — Врач, которому не доверяют! Интересно, как я смогу исполнять свои обязанности, если за мной по пятам будет ходить шпион?

— Я вам доверяю, граф, — раскланялся в седле лорд Дарлисс— Кроме того, я не на работе. А что до шпионов, то с одним из них вы спите в одной постели.

С этими словами начальник Тайной службы медленно отъехал в сторону.

Даральд повернулся к Хельге. Девушка невольно втянула голову в плечи и попыталась стать как можно меньше — так странно и немного страшно изменилось его лицо. Она дернула повод, чтобы отъехать в сторонку, но граф успел железной рукой перехватить ее запястье.

— Это что значит? — прошипел он. — Вы шпионите за мной, юная дама?

— Нет! Клянусь! — воскликнула Хельга, тщетно пытаясь высвободить кисть. — Отпустите меня!

— Я все время забываю, кем вы были до того, как стали моей женой, — прошипел Даральд, подтаскивая ее ближе. — И кем остались, несмотря ни на что!

— Это моя работа, и я…

— Понятно. — Даральд резко выпустил руку Хельги, почти оттолкнул девушку от себя. — Только работа, и ничего личного. Так, кажется, говорит ваш друг дознаватель Веймар! А я-то…

Он ударил каблуками коня с такой силой, что жеребец с места взял галопом и, взрыв копытами лесной дерн, буквально врезался в кавалькаду всадников, которая как раз в эту минуту во главе с королем покидала стоянку. Хельга проводила мужа мрачным взглядом и демонстративно развернула коня в другую сторону, намереваясь остаться в полном одиночестве

На поляне установился порядок. Слуги опять занялись шатрами и палатками, королева-мать и ее придворные дамы расселись на солнышке, устроившись в походных креслицах. У ног королевы уселся Бард, настроил лютню. Слонялись пажи, которые должны были дежурить в лагере. Мальчишкам очень хотелось принять участие в охоте, и они завистливо посматривали в лес, невольно прислушиваясь к звукам охоты. Мужчины не вернутся, пока не прикончат зверя, а до этого может пройти несколько часов.

Гвельдис не присоединилась ни к кому и, когда началась суматоха с отъездом короля, поспешила отойти за деревья, исчезнуть из поля зрения. Конечно, лучше бы ей было держаться на виду, но открыто уехать за принцем Клеймоном она не успела, где его теперь искать — не знала, а королева-мать хоть и терпела находящуюся под подозрением герцогиню, в свой кружок ее не позвала и даже не обеспокоилась ее отсутствием.

Более подходящего момента не придумаешь. Когда еще на нее будут обращать так мало внимания! Осмотревшись, женщина тихонько проскользнула между деревьями, направилась туда, где за кустами белел королевский шатер. Она добавит яд в вино, которое обнаружит там. На всякий случай. Чем больше будет жертв, тем труднее будет отыскать среди них единственную.


Король Клеймон так гнал коня, что кавалькада вскоре растянулась по лесу длинной цепью. Лишь немногие ярые охотники следовали за королем, безоговорочно приняв заданный темп скачки — большинство же потихоньку отстало, в душе впервые в жизни сочувствуя тому зверю, на которого наткнется его разгневанное величество. В том состоянии, в котором король пребывал ныне, он, пожалуй, мог и голыми руками задушить любое животное!

Ловчие и доезжачие заранее выехали вперед, еще до того, как король со свитой прибыли в лес, и сейчас вели королевскую охоту, перекликаясь между собой. Звуки охотничьих рожков раздавались тут и там.

Вот сигналы, передаваемые ими, изменились — зверь был найден. Король издал воинственный клич и пришпорил коня, вырываясь вперед с таким энтузиазмом, что позади стали раздаваться возмущенные крики. Обернувшись, его величество заметил, что от свиты осталось меньше десяти человек, не считая эльфов. Эти вообще, кажется, не замечали ничего, просто присутствовали на скачках.

— А где остальные?

— Отстали, ваше величество, — отрапортовал старший ловчий. — Берегут коней и…

— Пусть лучше берегут свои задницы, — буркнул король. — Вернусь — задам жару!

— Слышите? — ловчий привстал на стременах. — Гон!

— Прямо на нас! — хищно оскалился король. — Копье мне!

Оруженосец протянул ему короткое охотничье копье с перекладиной позади лезвия, и его величество поскакал навстречу звукам рога.

Даральд сначала просто мчался через лес, но, когда кавалькада стала отставать, неожиданно для себя оказался в середине. Большая часть придворных сдержала неистовый бег коней, не желая ломать лошадям ноги в чаще, а меньшая во главе с королем стремительно уходила вперед. Впереди на высоконогих скакунах мелькали эльфы, и Даральд успокоил коня, не желая оказаться близко от Перворожденных. Не просто так появился в Паннории Наместник Калинар Аметистовый!

Пока Дар раздумывал, с ним поравнялись несколько отставших лордов. Среди них был и лорд Дарлисс.

— А где король?

— В той стороне. Там, кажется, зверя подняли.

— Вы едете с нами, граф?

— Нет, — мгновенно принял тот решение. — Я — целитель и не одобряю лишнего смертоубийства.

Вокруг раздался многоголосый хохот.

— Может быть, вы еще и вегетарианец? — со смехом спросил кто-то.

— Нет. Моя профессия предполагает большой расход энергии, восполнить которую может только мясная пища, — серьезно объяснил маг. — Однако охотиться ради забавы мне не нравится.

— Это не забава, граф, — покачал головой лорд Дарлисс, и хотя говорил он как бы себе под нос, все его расслышали. — По традиции, если охота окажется неудачной, мы все остаемся без ужина. А что до «лишнего» смертоубийства, я впервы слышу такие слова из уст некроманта!

Вокруг врача сразу образовалось пустое пространство. Придворные, которые не слышали об этой подробности, посматривали на графа делль Орш с подозрением.

— Некромант и убийца — это разные вещи, лорд Дарлисс, — холодно промолвил Даральд. — Уж вам-то стыдно этого не знать!

— Некромант и убийца — это разные вещи, лорд Дарлисс, — холодно промолвил Даральд. — Уж вам-то стыдно этого не знать!

Не прибавив более ни слова, он повернул коня и шагом направился обратно в лагерь.

Хельга совершенно не ориентировалась в лесу, и первое время просто ехала куда глаза глядят. Ее душила обида — на Даральда, на лорда Дарлисса, на всех подряд, но особенно на мужа. Как он мог такое подумать? Как он мог ее неправильно понять! Он даже не дал ей ни слова сказать в свое оправдание! А Хельга никогда не работала шпионом! Она всю жизнь просидела в конторе, переписывая набело протоколы допросов, осмотров места происшествия и прочих важных следственных документов. Вела записи, размножала отдельные важные бумаги, но не более того! Она ни разу не выезжала осматривать трупы, найденные в загадочных местах, практически никогда не присутствовала на допросах и о пытках знала только в теории, поскольку девушек не приглашали в подвалы. Ей до недавнего времени даже не доверяли беседы со свидетелями! Она и Тельса вместе с третьей девушкой были простыми бумажными работниками. Почему Даральд ей не доверяет?

«Он просто чудовище! — решила для себя девушка. — Пользуется мной, когда вздумается. О боги! И с этим человеком мне предстоит прожить всю жизнь?.. Ни за что! Лучше развод! Тельса поможет, найдет соответствующие документы, и мы разойдемся в считаные дни. У меня есть работа и домик, полученный от государства. Не пропаду!.. Кроме того, можно отсудить у тети и дяди родительское поместье… Нет, решено! Вот закончится эта ярмарка — и разведусь!»

Продолжая терзать себя подобными мыслями, Хельга ехала все дальше и дальше, удаляясь от лагеря.

Стук копыт вывел ее из задумчивости. Девушка встрепенулась, остановила лошадь и стала высматривать среди деревьев всадника. Всадник заметил девушку и свернул навстречу Хельге.

— Как хорошо, что я тебя нашел!

Она перевела дух, узнав Веймара.

— Ты что тут делаешь?

Они задали друг другу вопрос почти одновременно и рассмеялись.

— Ничего. Я просто. Я…

— А я скакал в лагерь. — Веймар быстро оглянулся. — Слушай, у тебя запасных штанов нету?

— Че… чего?

Веймар прыснул:

— Ее высочеству переодеться надо.

— Принцессе? Но почему?

— В платье неудобно!

— Чего неудобно? Веймар, мы с тобой не первый день знакомы, работаем в одном департаменте. Можно разговаривать нормально и не заставлять меня задавать сто наводящих вопросов?

— Можно, но сначала…

— Поняла. Штанов запасных нет, но можно что-нибудь придумать!

— Тогда поехали! — Веймар проворно развернул коня в обратную сторону.

Проблема оказалась довольно простая — принцесса-невеста загорелась идеей поймать болотного рогатика, для чего вместе с Кейтором отправилась на болота. Но если ехать верхом в длинном платье — это одно, то спешиться и идти по земле, волоча за собой подол, — совсем другое. Вот Кейтор и предложил ей переодеться, по-рыцарски пожертвовав свою рубашку. Но снять штаны он по понятным причинам не мог и послал нагнавшего их Веймара в лагерь.

Парочка расположилась на холмике среди редкого, пронизанного осенним солнцем березняка. Лошади паслись неподалеку, принцесса Лиана сидела на плаще Кейтора, держа в Руках его рубашку, а сам принц находился рядом в одном камзоле и вскочил, едва услышав топот копыт.

— Веймар? — окликнул он. — Привез штаны?.. Ой, кто это с тобой?

— Хельга! — сказал Веймар. — Я ее в лесу нашел!

— Я, между прочим, не терялась, — парировала девушка спешиваясь. — Здравствуйте, ваше высочество!

— Привет. Штаны у тебя есть? Лиане нужно!

— Штанов у меня нет, — призналась Хельга, подходя. — Но есть кое-какая идея. Вам очень нужно, ваше высочество?

— Очень, — кивнула принцесса. — А что за идея?

— Даже две. Мы примерно одного роста, так что можем переодеться. Или я попытаюсь сделать из вашей юбки шаровары. Кстати, а зачем вам штаны?

— Мы хотим поймать болотных рогатиков, — ответил Кейтор, и принцесса хихикнула. — Только по болоту в таком длинном платье ходить неудобно.

— Понятно. А зачем вам рогатики?

— Как — зачем? — пожал плечами Кейтор. — В лагере выпустим. Пусть побегают. Так прикольно!

Хельга и принцесса хором хихикнули при этих словах и, посмотрев друг на друга, рассмеялись громче.

— Давай переоденемся, — предложила после этого принцесса. — Если вы не против?

— Нет, что вы! — мужественно кивнула Хельга, которая терпеть не могла длинных юбок, но прекрасно понимала, что редкая женщина согласится испортить свое платье. Скорее она его снимет, чем разрежет!

— Мальчики, отвернитесь, — тут же распорядилась принцесса. — Мы скоро. Вы поможете мне? — это относилось к Хельге.

— Пошли, — Кейтор хлопнул Веймара по плечу, — пошарим пока по болоту, поищем их лежку. Ли, я заберу твое зеркальце и сразу сделаю ловушку. Потом найдете нас по следам.

Молодые люди направились с холмика на болото, лавируя между редкими деревьями. Под ногами пружинил толстый слой болотного мха, и Хельга, быстро скинув камзол и помогая принцессе справиться со шнуровкой платья, мельком подумала, что сапоги она не отдаст даже под угрозой смертной казни.

По счастью, полусапожки принцессы годились как для верховой езды, так и для пеших прогулок. Костюм Хельги сидел на ней как влитой, только подчеркивал ладную красивую фигуру, а вот Хельга в платье выглядела непрезентабельно: губокий вырез открывал худые плечи, а на груди платье пропадало, потому что было рассчитано на бюст Лианы. Осмотрев себя и свою спутницу, принцесса осталась довольна.

— Обязательно закажу себе такой же костюм, только зеленый — заявила она. — С золотой отделкой. Ну что? Пошли искать мальчиков?

Хельга мужественно подобрала подол и двинулась через болото.

ГЛАВА 27

Гвельдис успела измаяться от скуки, злости и тоски. Придворные дамы слушали молодого барда, сплетничали, пили вино и ели фрукты в таком количестве, что взятый в поход королевский повар закатил истерику и скандал, когда застукал двух фрейлин, набирающих яблоки и виноград в подолы. «Это для фаршировки дичи приготовлено! — орал он, топая ногами, но благоразумно держась подальше от королевы-матери. — Сами потом будете носы воротить — мол, мясо приготовлено не по рецепту!» Впрочем, его вопли возымели обратный эффект — пока он разорялся и грозил всему свету, что уволится и перейдет работать в таверну «У Брехта» — мол, орки ценят хорошую кухню, не то что неблагодарное человечество! — мальчишки-пажи, которым тоже хотелось есть, совершили грабительский набег на его запасы, лишив повара не только последних яблок, но и дара речи.

Наконец послышались топот копыт, фырканье уставших коней, ворчание и лай собак, людские голоса. Дамы повскакали с мест и заторопились навстречу принцу Клеймону и сопровождавшим его охотникам. Все были усталые, грязные, но довольные. На волокушах ловчие тащили туши двух оленей, косулю и нескольких зайцев. К луке седла принца был привязан за хвост крупный лесной кот. Передние лапы зверя касались земли.

— Вот! — похвалился принц Клеймон, останавливая коня перед матерью. — Я сам его добыл! Этот зверь выскочил на меня из кустов. Я был вооружен одним ножом, но смог его одолеть! Хочу поднести этот подарок моей невесте. В ее стране, наверное, такие твари не водятся.

— А ее высочество… — начала было королева-мать, но старший сын был слишком поглощен своей победой и еще не отошел от охоты. Он спешился и громким голосом приказал подать себе вина.

Вокруг уже суетились слуги, принимая коней у охотников. Пажи тащили бутыли и бочонки с вином, на поляне разжигали большой костер, и повар, наскоро утерев слезы поминок по пропавшим яблокам, готовился потрошить туши оленей и косуль. Рядом возились два его помощника.

Слуга вынес из шатра плетеный стул, и Клеймон устроился на нем, вытянув ноги. Его радовала и бодрила вся эта суета. Хотелось есть, и он предвкушал тот момент, когда ему на ноже протянут кусок свежей, еще сочащейся горячей оленины.

— А где остальные? — поинтересовался принц, не отводя глаз от свежеразделанных туш. — Я хочу показать всем свою добычу!

Он пнул ногой тело лесного кота.

— Отец ускакал вскоре после тебя. — Королева-мать пристроилась рядом. — А Кейтор…

— Где-то носится, как обычно, — махнул рукой старший принц. — Главное, чтобы его не приняли за оленя! Кстати, где моя невеста?

— Она… э-э… мм… — королева поискала глазами, словно ответ был начертан где-то на стволах деревьев, — отдыхает. Ее пойти разбудить?

— Не стоит. — Принц повел глазами поверх кубка, и взгляд его внезапно встретился с другим взглядом — безмолвным, ищущим, тревожным. — Пойду пройдусь!

— Кстати, ваше высочество, — встряла в разговор одна из фрейлин, — а вы привезли гоблинов?

Назад Дальше