— И ты всё это знал заранее?
— Ну не то чтобы знал, — нехотя признался Грег. — Но да, догадывался. Со мной было то же самое, вспомни.
— Ну ты сравнил, — Таррон передумал уходить. — Ты король.
— Точно, мне было ещё хуже, — усмехнулся Грег. — Меня хотели видеть зятем не только мои подданные, но и короли соседних держав. А королевы, желающие выдать замуж своих дочек, куда хуже обычных матрон, поверь мне.
— Верю, — буркнул Таррон. — И что теперь?
— Теперь надо идти до конца, — пожал плечами король. — Смотри, выбирай, можешь даже пробовать. Главное только не обрюхатить никого, иначе от свадьбы отвертеться очень тяжело будет.
— К–х, — прочистил горло Таррон, но вслух возмущаться не стал. — Как‑то не хочется мне никого пробовать, — сказал он. — Я хочу убраться отсюда.
— А у твоих соседей нет дочерей? — ехидно поинтересовался Грег.
— Вот дьявол.
— И я о том же. Не дури, тут выбор больше, а сейчас он велик как вообще никогда. Смотри, изучай, выбирай.
— Мне всё же кажется так жену не ищут, — покачал головой Таррон. — Это как‑то неправильно. Невозможно узнать девушку по пятиминутному разговору. И потом они же все стараются выглядеть лучше. Послушать их матерей, так все девицы образец благочестия, скромности и чистоты.
— А ты дели всё услышанное на три, а лучше на пять, — насмешливо посоветовал Грег. — И смори глубже. На то как девушка ведёт себя со слугами, с братьями, с теми кто выше по положению.
— Да тут рехнуться можно, — буркнул Таррон
— Не рехнёшься, — уверенно заявил король. — Потому что у тебя есть я. Я выбрал для тебя три кандидатуры леди Брамс, леди Бойл, и леди Гамильт. Они все красивые, из древних благородных семей, и за всех троих дают отличное приданное. Есть ещё леди Роланд, но она, на мой взгляд чересчур независима, но можешь тоже посмотреть.
— А которая из них леди Роланд? — обречённо спросил Таррон.
— Вон та, как раз болтает с твоей Дардис Марквел, — кивнул Грег. — Пошли, — он встал. — Я тебя представлю.
Таррон пошёл вслед за другом, чувствуя себя ужасно глупо. Надо было переодеться что ли, он же в дорожном костюме.
— Таррон, — раздался окрик. Мужчина обернулся и побледнел. Это были родители его покойной невесты леди Висири Прайм и её младшая сестра. К огромному расстройству Таррона Паола Прайм была очень сильно похожа на свою умершую сестру.
— Лорд и леди Прайм, — поклонился Таррон.
— Мой мальчик, — лорд Прайм был уже очень не молод. — Как же давно я вас не видел.
— Вы избегаете нас? — Паола Прайм протянула Таррону руку для поцелуя.
— Да, — не стал скрывать Таррон. — Мне было тяжело посещать вас после смерти леди Висири.
— Я всё понимаю, мой мальчик, — сказал старый лорд Прайм. — Всё понимаю. Мы тоже долго оплакивали нашу девочку. Но жизнь продолжается и всем нам надо двигаться дальше.
— Да, наверное, — Таррон не знал как себя вести, он не мог уйти, но и остаться чтобы поговорить не мог. Во–первых, его нетерпеливо ждал король, а во–вторых, Таррону крайне неприятно было общество Паолы Прайм. Он сам не мог себе объяснить почему, но внешняя схожесть Паолы с Висири его сильно раздражала.
— Вас ждёт король, — леди Прайм заметила нетерпение его величества первой.
— Да, простите, — кивнул Таррон.
— Мы же ещё увидимся? — Паола взяла мужчину за руку.
— Непременно, — Таррон высвободил руку. — Моё почтение, — он поклонился и пошёл догонять Грега.
— Ну слава богу, — буркнул Грег и представил его леди Милене Роланд. Тайрон поцеловал руку даме, дежурно поинтересовался её делами, заметил что погода сегодня прекрасная и замолчал. Разговор не клеился, поэтому вскоре Таррон извинился и ушёл.
— Таррон, — догнал друга у конюшен Грег. — Ты в порядке?
— Да, прости.
— Таррон, — Грег вздохнул. — Хочешь, я прикажу Праймам уехать?
— Нет, что ты, — испугался Таррон. — Пообещай что ты этого не сделаешь.
— Сделаю, если тебе неприятно их присутствие.
— Я рад их видеть.
— Да неужели? — ехидно спросил Грег. — Оно и видно.
— Просто Паола стала очень похожа на Висири.
— Но ты же понимаешь что это не Висири.
— Конечно понимаю, — кивнул Таррон. — Они совершенно разные.
— Совершенно? — переспросил Грег. — Ну я просто подумал, вдруг Паола сможет заменить….
— Не сможет, — перебил его Таррон. — И вообще я не собирался заменять Висири.
— И это правильно, — король обнял друга за плечи. — Висири больше нет, ты достаточно долго оплакивал её, пора двигаться дальше. Я так понял, леди Роланд тебе не понравилась?
— Она ничего.
— Ладно, за ужином посмотришь остальных, — Грег вздохнул. Что‑то подсказывало ему что ни одна из отобранных девушек Таррону не понравится. — Прикажи расседлать лошадей и унести вещи, — сказал король вслух.
— Да, — рассеянно кивнул Таррон и пошёл отдавать распоряжения.
Остаток дня рыцарь был молчалив и задумчив. Матери благородных семейств просто не знали как к нему подступиться, чтоб хотя бы представить своих дочерей. Даже если Деора удавалось задержать, он сдержанно кивал, представляемым ему девушками и тут же уходил, оставляя всех в растерянности.
***
— Почему вы прячетесь? — Дардис Марквел вышла на балкон и заметила там лорда Таррона Деора.
— С чего вы взяли что я прячусь? — не очень вежливо поинтересовался мужчина.
— Просто вы весь вечер какой‑то не такой.
— Не такой?
— Да, — Дардис совсем смутилась. — Такое чувство, что вам вдруг перестало доставлять удовольствие всё вокруг.
— Возможно, вы правы, — нехотя признал Таррон. — А от чего прячетесь вы?
— Я не прячусь, я стараюсь не мешать, — вздохнула девушка. — Сейчас будут танцы.
— И кому же вы помешали? — удивился рыцарь.
— Сёстрам, — тихо ответила Дардис. — Знаете, это всё как‑то неправильно. Все ведут себя совершенно не естественно. Девушки будто в цепи сорвались, они глотки друг другу готовы перегрызть, а всё из‑за чего? Из‑за того что тут полно женихов. У мужчин тоже так?
— Как?
— Ну, они тоже ругаются из‑за потенциальных невест?
— Не знаю, — улыбнулся Таррон
— Вы просто не хотите говорить, — Дардис подошла к балконным перилам и посмотрела вниз.
— Может я просто не в курсе?
— Вы не можете быть не в курсе, — возразила Дардис. — Вы ведь тоже ищите невесту.
— Вы так уверены?
— А разве нет? — девушка обернулась, но потом снова стала смотреть вниз. — Боже, какое лицемие, — тихо сказала она.
— В смысле? — не понял Таррон, решив что девушка его обозвала лицемером.
— Леди Бойл, — пояснила Дардис, она даже не заметила что рыцарь воспринял её слова на свой счёт. — Она громче всех кричала что добродетель — главное для девушки.
— А разве нет? — Таррон подошёл и перилам и тоже посмотрел вниз, там в темноте горячо обжималась какая‑то парочка.
— Ну. Мне кажется, не очень добродетельно позволять так себя лапать, — хмыкнула Дардис. — Ой, — она закрыла рот ладонью и виновато посмотрела на Таррона. — Простите, леди не пристало…., — девушка совсем смутилась и замолчала.
— Дардис, ты опять пристаёшь со своей глупой болтовнёй к лорду Деору? — громогласно поинтересовалась вышедшая на балкон Лейн Марквел. Дардис открыла рот от возмущении, но потом густо покраснела и бросилась прочь.
— Вы всегда так неприятны, леди Лейн? — поинтересовался Таррон и пошёл искать убежавшую девушку. И теперь уже Лейн Марквел беззвучно открывала рот, не в силах произнести ни звука от переполнявших её возмущения и обиды.
Дардис убежала из танцевального зала и очень скоро заплутала в запутанных коридорах королевского замка, она попыталась вернуться, но поняла что заблудилась и это заставило её расстроиться ещё сильнее. Она сидела на полу одного из тупиков и ей было очень горько. Боже, почему всё так ужасно. Она так надеялась что эта поездка будет волшебной. Отец впервые согласился взять её с собой. Турнир, рыцари, королевский замок, поездка обещала быть необыкновенной и захватывающей. Но получилось всё с точностью до наоборот. Нет, и турнир и замок были именно такими как Дардис и представляла, даже лучше, но её сёстры просто сводили с ума. Их будто подменили. И Лейн и Гейл всячески унижали её, прилюдно говоря всякие гадости и ставя её в неловкое положение. Почему? Она ведь им не соперница? Отец же сказал, что если повезёт то может быть, на Дардис согласится жениться его старый знакомый. Этому знакомому уже много лет и дети ему уже не нужны, а вот молодая жена может и понадобится. По щекам Дардис потекли слёзы. Тот факт что она скорее всего никогда не сможет иметь детей делал поведение сестёр ещё более обидным и непонятным. Они‑то здоровы, их никто не проклинал в младенчестве, они могут выйти замуж за молодых рыцарей, а Дардис остаётся только надеяться что тот папин знакомый старик ею не побрезгует. Но даже этого старика почему‑то до сих пор не было и девушка не понимала, радует её это или нет. Это был её единственный шанс на замужество, но лучше ли такая судьба удела старой девы? Наверное, лучше.
Где‑то впереди раздался шум голосов, из‑за угла вынырнул слуга с факелом.
— Нашёл, — крикнул он, вставил факел в стену и скрылся, а через пару минут к Дардис подошёл лорд Деор.
— Леди Марквел, — он присел рядом с девушкой. — Вам не стоит быть такой доверчивой.
Дардис удивлённо посмотрела на мужчину.
— Вы слишком доверчивы к байкам о чудовищах и к тому что болтает ваша сестрица, — пояснил свою мысль Таррон. — Ничья голова не может продолжать есть, если её отрубили, а ваша сестра просто безумствует от того что на вас обращают больше внимания чем на неё.
— Это не так, — тихо покачала головой Дардис.
— Я видел акул, — улыбнулся Таррон.
— Я не соперница сёстрам, — тихо сказала Дардис и отвернулась.
— Это они вам не соперницы, — возразил рыцарь.
— Вы не знаете о чём говорите, — девушка поднялась, Таррону тоже пришлось встать.
— Я говорю то что вижу, — сказал он.
— Вы очень добры, — Дардис избегала смотреть на мужчину. — Я была бы вам очень признательна, если бы вы помогли мне выбраться из этого лабиринта.
— Я именно за этим и пришёл, — Таррон протянул девушке руку, согнутую в локте, но та своей руки сверху не положила, а пошла вперёд. Мужчина удивился, но поспешил догнать собирающуюся снова свернуть не туда Дардис. Он отвёл девушку в покои королевы, где ей помогли очистить платье от паутины и пыли, а так же умыли и по новой причесали, после чего Таррон проводил её в общий зал.
— Дардис, где тебя носит? — тут же накинулась на девушку мать. — Прибыл лорд Тоур, — она поправила складочки на платье дочери. — Думаю, ты ему понравишься, — заявила женщина и увела дочь за собой. Таррон с удивлением и даже отвращением смотрел за тем как Дардис представляют старому и крайне неприятному лорду Тоуру. В том что девушку пророчат старику в жёны сомнений у него не было, но как такое возможно? Тоур не тот человек, за которого нормальные родители пожелали бы отдать свою дочь, пусть даже и бесприданницу. Таррону довелось пару раз пересекаться с Тоуром и обе эти встречи оставили у него крайне неприятный осадок. Старик был мерзким во всех отношениях.
— Я вижу, ты её нашёл, — к Таррону подошёл Грег. — О, Тоур припёрся.
— Её хотят выдать за него замуж, — прошептал Таррон.
— Шутишь? — не поверил король. — Кто в здравом уме захочет породниться с этим старым мерзавцем?
— Лорд Марквел, — ответил Таррон. — Поверить не могу.
— Может они просто разговаривают. О чёрт, она же не лошадь, — воскликнул Грег, увидев как старый лорд Тоур взяв личико Дардис за подбородок, крутит его в разные стороны, разве что зубы показать не потребовал. Потом он отпустил девушку и жестом велел ей уйти. Мать взяла Дардис под руку, а сама девушка, казалось, вообще не видит куда идёт, она была бледна как полотно. Таррон посмотрел на Грега и стал пробираться к балкону, на который вывели Дардис Марквел. Король последовал за другом.
— Он будет тебе прекрасным мужем, — услышал Таррон ехидный голос Лейн Марквел.
— Лейн, заткнись, — шикнула на дочку леди Марквел. — Дардис, милая, ты что‑нибудь хочешь? Может тебе водички принести или вина.
— Принеси мне яду, — едва слышно попросила Дардис.
— Леди, — Таррон поклонился старшей леди Марквел и протянул ей бокал с вином, который ему только что вручил Грег.
— Ваше величество, лорд Деор, — дамы склонились в поклоне.
— Леди, Марквел, а где ваш супруг? — спросил Таррон. — Я хотел просить у него руки его дочери.
— Вы? — одновременно ахнули все дамы кроме Дардис, та, казалось вообще ничего не слышит, глаза у неё были совершенно стеклянные. — Для нас это такая честь, — леди Марквел снова поклонилась. — Лейн чудесная девушка и она будет….
— Я хотел просить не руки Лейн, я хочу жениться на леди Дардис, — перебил женщину Таррон. Король за его спиной только вздохнул, но вмешиваться было уже поздно.
— Дардис? — переспросила женщина. — Но….
— Я не приму отказа, — заявил Таррон. — Я хочу чтобы леди Дардис стала моей женой.
— Но она младшая, — зло сжав губы, прошипела Лейн.
— Мне всё равно, — хмыкнул Таррон и обернулся на Грега.
— Думаю, на это крохотное препятствие вполне можно закрыть глаза, — сказал король. — Не так ли, леди Марквел? — спросил он таким тоном что было ясно закрыть глаза не только можно, но и жизненно необходимо.
— Но… такие вопросы должны решать мужчины, — нашлась наконец леди Марквел.
— Леди Дардис, а что скажете вы? — спросил Таррон.
— Милая, — мать дёрнула Дардис за руку. — Ответь.
— Что? — девушка очнулась от своих мыслей.
— Лорд Деор только что попросил вашей руки, — сказал Грег. — И он ждёт вашего согласия.
— Моей руки? — непонимающе переспросила Дардис. — Лорд Тоур?
— Нет, вашей руки прошу я, — поправил девушку Таррон.
Ответить Дардис не смогла, она сначала широко раскрыла глаза, а потом закрыла их и упала без чувств.
— Ох уж эти мне девушки, — усмехнулся король. — Думаю, что это означает да, — сказал он. — Пошли, поговорим с лордом Мраквелом, а твою невесту пока приведут в чувство.
— Ты спятил? — зашипел Грег, едва они вышли с балкона. — Ты совсем спятил. Слушай, я понимаю тебе её жалко, мне тоже, но можно же было спасти её от Тоура каким‑нибудь другим способом, например, я мог сам подыскать ей мужа.
— Грег, ты хотел чтобы я женился? — спросил Таррон. — Так чем ты недоволен? Я нашёл себе невесту и даже уже предложение сделал.
— Таррон, жалость худшая причина для женитьбы.
— Она мне нравится, она милая.
— Таррон, ты кретин, но теперь у нас надежда только на то что лорд Марквел тебе откажет, — заявил Грег.
— Сделай так чтобы он не отказал, — попросил Таррон. — Пожалуйста.
— Таррон, — простонал Грег. — Давай я пообещаю тебе найти ей хорошего молодого мужа. Я даже приданное ей дам, если хочешь.
— Хочу, — кивнул Таррон. — Можешь дать леди Дардис приданое и убедить её отца согласиться на наш брак. Не дожидаясь замужества её сестёр, — добавил он.
— Таррон, прошу тебя, подумай ещё.
— Я всё решил, я хочу жениться на Дардис Марквел.
— Тебе откажут, — Грег заметил как леди Марквел что‑то возбуждённо шепчет на ухо мужу, указывая на Таррона. — Это позор для старших дочерей, если младшая выходит замуж раньше.
— Мне плевать. Выдай их замуж за кого‑нибудь, кому хочешь гадость сделать, — посоветовал Таррон.
— Что? — не понял Грег.
— Две старшие девицы Марквел редкостные стервы, — пояснил Таррон. — Если тебе надо подгадить кому‑то из своей свиты, заставь их жениться на этих девицах.
— Подгадить мне может и понадобится, но Таррон, — Грег обречённо вздохнул. — Женитьба это же серьёзно.
— Я знаю — кивнул Таррон. — И уверен, леди Дардис будет мне прекрасной женой. Сюда идут Марквелы. Ты мне поможешь?
— Конечно помогу, — буркнул Грег. — Но я всё равно считаю что ты идиот.
— Я это переживу.
— Ваше величество, лорд Деор, — поклонился подошедший лорд Марквел.
— Лорд Марквел, — поклонился Таррон. — Я хотел просить у вас….
— Погодите, — перебил его мужчина. — Мы можем поговорить где‑нибудь в другом месте.
— Конечно, — король кивком приказал всем идти за собой.
Все четверо прошли по замку и вошли в королевский кабинет. Леди Марквел испуганно жалась к мужу, но в глазах её был не только страх, было там что‑то ещё.
— Лорд Марквел, — начал Грег. — Лорд Деор благородный рыцарь и мне он как брат. Поэтому, я, на правах родственника хотел попросить руки вашей дочери Дардис.
— Ваше величество, — лорд Марквел был бледен. — Лорд Деор. Боюсь, я вынужден вам отказать. Я готов отдать за лорда Деора любую другую свою дочь, даже саму младшую, если он пожелает. Мы не взяли её с собой, потому что ей ещё нет двенадцати, но я…., — мужчина осёкся.
— Если дело в том что вы обещали леди Дардис кому‑то другому, — начал было король.
— Нет, дело не в этом, — покачал головой Марквел. — Вернее не только в этом.
— Но я буду лучшим зятем, чем лорд Тоур, — заявил Таррон.
— Безусловно, — согласился лорд Марквел. — Но…, — он бросил затравленный взгляд на жену, та была бледна и молча теребила веер.
— Говорите Лорд Марквел, — приказал король. — Мы тут одни.
— Дело в том, — лорд Марквел всё никак не мог решиться. — Дело в том…..
Таррон тронул готового взорваться Грега за руку, и едва заметно отрицательно покачал головой.
— Дардис не здорова, — едва слышно сказала леди Марквел.
— Меня это не волнует, — сказал Таррон.
— Насколько серьёзно? — одновременно с ним спросил король Грег.
— Очень серьёзно, — ответил королю лорд Марквел. — Для роли жены молодого рыцаря, она не подойдёт.
— Почему? — Таррон нахмурился. — Что с леди Дардис?
Марквелы мялись, переглядывались и никак не решались ответить.
— Таррон, — Грег тронул друга за руку, — может быть ты….
— Нет, я не передумаю, — уверенно заявил Таррон Деор. — Леди Дардис не выглядит больной или умирающей, а значит, ни что не мешает мне взять её в жёны.