— Так, ты, действительно, веришь в это?
— По правде, я не знаю. Но что-то производит этот шум и заставляет землю дрожать.
— И чем ты его усмиряешь?
— Песнями, чтобы успокоить его тревожное сердце, вином, молитвами великим богам, чтобы они смирили его гнев. Говорят, что жители Крита в старые времена приносили в жертву девственниц, заставляя их спускаться в глубокие расщелины в скалах, в его логовище. Но это не помогло, потому что Минотавру почти удалось вырваться наружу много лет назад.
— Мой дед рассказывал мне об этом, — сказал Одиссей. — Как солнце скрылось на много дней. Как камни и пепел падали с неба, засыпав большую часть восточных островов. У старых моряков есть легенда, что, когда море поднялось до неба, грохот был такой, словно это гремела целая армия громов. Хотелось бы посмотреть. Великая история. Ты знала, что твоя новая мать провела три года на Тере, и часть ее приданного пошла на постройку Храма Минотавра?
— Да. Там говорят о Гекубе с большим почтением.
— Сильная женщина. Умная, как ты. Красивая, как зимнее утро, и страшная, как буря. Думаю, ты на нее похожа.
— Ты говоришь так, словно немного ее боишься, царь Итаки, — заметила Андромаха с улыбкой.
Он наклонился и заговорщически ей усмехнулся.
— Она всегда пугала меня. Не знаю почему. Я думаю, что ее боится даже Приам.
Небо начало светлеть. Ночь почти закончилась, и Андромахе с трудом верилось, что она провела несколько часов в компании незнакомца. Она зевнула и потерла свои уставшие глаза.
— Я думаю, ты немного устала ждать, — сказал некрасивый мужчина, поднявшись и вернувшись к поредевшей очереди. Он обратился к людям, стоящим у палатки: «Парни, со мной прекрасная женщина, которой нужно узнать свою судьбу. Кто-нибудь возражает, если мы войдем сейчас?
Андромаха увидела, что мужчины повернулись посмотреть на нее. Затем Одиссей опустил руку в мешок, висящий у него с боку на поясе, вытащил медные монеты и положил в их протянутые ладони. Вскоре из палатки вышел человек. Он не выглядел особенно счастливым. Одиссей поманил Андромаху и вошел первым, приподнимая навес. Андромаха последовала за ним. Внутри палатки на старом одеяле сидел пожилой мужчина. Горели две лампы, воздух был душным и спертым. Девушка села и посмотрела на предсказателя. Его правый глаз был бледно-молочного цвета, похожего на опал, а левый таким темным, что, казалось, у него не было зрачка. Лицо гадателя было странно вытянутым и худым, словно его несколько раз ударили по голове.
— И кого ты привел мне на этот раз, Одиссей? — спросил он низким и глубоким голосом.
— Молодую женщину, которая хочет знать свою судьбу.
— Я устал. — Эклид глубоко вздохнул. — Приближается рассвет, у меня нет времени, чтобы считать детей и предсказывать скучную судьбу девушкам.
— Тогда сделай это для старого друга», — попросил Одиссей, снова открывая свой кошелек и на этот раз доставая блестящую серебряную монету.
— У меня нет друзей, — пробормотал Эклид. Его взгляд остановился на Андромахе. — Ну, дай мне свою ладонь, и посмотрим, что там, — сказал он.
Андромаха наклонилась, положив свои тонкие пальцы в его сальную ладонь. Его рука была горячей, она вздрогнула, когда пальцы предсказателя коснулись ее кожи. Он закрыл глаза и сидел, молча и прерывисто дыша. Затем Эклид подпрыгнул, из его горла вырвался низкий стон. Его лицо исказилось, предсказатель вырвал свою руку и открыл глаза.
— Ну? — спросил Одиссей, когда молчание затянулось.
— Иногда лучше не знать будущее, — прошептал Эклид.
— Давай, давай, Эклид! Это на тебя не похоже, — в голосе Одиссея прозвучал гнев.
— Очень хорошо. У тебя будет только один ребенок. Мальчик, — Эклид вздохнул. — Сам я рассказывать не буду. Но спрашивайте меня, что хотите.
— Я познаю любовь? — спросила Андромаха скучающим голосом.
— Будет три любви. Одна, как Зеленое море, огромная и бурная, другая, как Дуб, сильная и надежная, третья, как Луна, вечная и яркая.
— Мне нравится бурная, — заметила она с сарказмом. — Кого мне следует искать?
— Человека с одной сандалией.
— А дуб?
Он слабо улыбнулся.
— Он поднимется из грязи, его тело будет облеплено свиными помоями.
— Я буду ждать этого с огромным нетерпением. А Луна?
— Он придет к тебе с кровью и болью.
— Какая чепуха, — огрызнулась девушка. — Забери назад свое серебро, Одиссей.
— Я говорю только правду, жрица Теры, — сказал Эклид. — Я был доволен сегодня, но твой визит означает, что этого больше никогда не будет. Через тебя я увидел падение миров, смерть героев, я наблюдал, как океан коснулся огненного неба. Теперь оставь меня!
Андромаха вышла навстречу ночи. Коренастая фигура Одиссея последовала за ней.
— Обычно он более занимательный, чем сегодня, — сказал он.
Впереди она увидела одного из часовых Толстого царя, шагающего по песку с деревянной дубинкой на плече, его конусообразный бронзовый шлем сверкал в лунном свете. Внезапно стражник споткнулся, когда одна из тесемок на его сандалии порвалась. Со злостью он отшвырнул ее прочь и пошел дальше.
— Какая жалость, — сухо заметила Андромаха. — Вот она, самая сильная любовь моей жизни, и мы никогда не встретимся. — Она театрально вздохнула. — Ты думаешь, мне следует его позвать? — Она повернулась к Одиссею. — Спасибо тебе за компанию, царь Итаки. Я провела прекрасную звездную ночь в твоем обществе. Но теперь я должна вернуться во дворец.
— Я буду счастлив проводить тебя туда, — предложил он.
— Нет, не будешь. Оставь свои фантазии для зрителей, Одиссей. Давай заключим договор — ты и я. Всегда говорить правду.
— Это будет трудно. Правда всегда такая скучная. — Он усмехнулся и развел руки. — Но я не могу отказать богине, поэтому я согласен.
— Ты хочешь проводить меня во дворец?
— Нет, девушка, я устал как собака и просто хочу завернуться в одеяло у костра.
— Это честно, друзья всегда должны говорить правду. Доброй ночи, слагающий рассказы, — сказав это, она посмотрела на далекую крепость и направилась к горной тропе с тяжелым сердцем.
X Человек с одной сандалией
Медленно поднимаясь по горной тропе к крепости, Геликаон не мог перестать думать о высокой женщине, которую видел во время представления Одиссея. Как она стояла — грациозная и в тоже время уверенно надменная; как он встретился взглядом с ее дерзкими глазами. На ее лице, когда она смотрела на убийцу, не было страха. Глаза девушки сузились, а выражение лица оставалось суровым. Сердце Геликаона забилось быстрей, когда он вспомнил ее лицо. Рядом с ним молча тащился Зидантос с утыканной гвоздями дубинкой на плече. Аргуриос и Глаукос шли немного позади.
Ночная прогулка, несмотря на свет многочисленных факелов, была опасной, потому что в скалистой стене было много расщелин. Слева находился отвесный склон, тропинка была каменистой и в рытвинах. Геликаон посмотрел вниз на бухту, его сердце наполнилось гордостью при виде красивого корпуса «Ксантоса». Отсюда он мог видеть маленькую фигуру Одиссея внизу. Счастливчик видел, как его учитель подошел к краю воды и что-то чертил на песке. Геликаон знал, что он делает. Он часто видел это за два года, проведенные на «Пенелопе». Одиссей рисовал на песке лицо своей жены. Геликаон услышал, как позади него Глаукос выругался, споткнувшись о камень.
Микенские воины удивились приглашению Геликаона встретиться с царем. Они не ожидали от него такой любезности, и Аргуриос чуть даже не поблагодарил его. Геликаон улыбнулся, вспомнив этот момент. «Язык микенца почернеет, — подумал он, — если он скажет что-нибудь приятное». Аргуриос приблизился к Геликаону, искусно вылитые бронзовые диски на его доспехах сверкали в лунном свете.
— Царь твой друг? — спросил он.
— Все благоразумные люди — мои друзья, Аргуриос.
Выражение лица Аргуриоса стало жестким.
— Не дразни меня. Это не очень разумно с твоей стороны.
— Зачем мне тебя дразнить? — удивился Геликаон. — Все благоразумные люди — мои друзья, потому что я не ищу врагов. Я — торговец, а не грабитель.
Аргуриос внимательно посмотрел на него.
— Ты — человек, который заслужил ненависть всего микенского народа. Ты должен понимать, что, когда им сообщат о твоей смерти, они очень обрадуются.
— Я не сомневаюсь в этом, — ответил юноша, затем остановился и повернулся к воину. — В Микенах всегда радуются, когда кто-то страдает или лишается своей собственности. Вы — люди, которые процветают благодаря убийству и несчастьям других.
Аргуриос схватился за рукоятку меча. На секунду Геликаону показалось, что он собирается бросить ему вызов. Когда микенский воин заговорил, его голос дрожал от сдерживаемого гнева.
— Закон дороги запрещает мне ответить на это оскорбление. Повтори то же самое на берегу, и я убью тебя. С этими словами Аргуриос отвернулся.
Зидантос подошел к Счастливчику.
— Какую веселую компанию ты выбрал для нас, — заметил он.
— Я не выбирал их, Вол. Одиссей предложил, чтобы мы взяли их с собой.
— Зачем?
— Возможно, потому что где-то впереди на дороге нас ждут микенские убийцы, жаждущие моей крови.
— Это замечательно, — пробормотал Зидантос. — Мы идем навстречу убийцам, поэтому Одиссей просит нас взять с собой для них подкрепление. Давай вернемся на берег. Возьмем с собой еще людей.
— Знаешь, Вол, иногда ты ведешь себя, как микенцы. Тебя не интересуют другие народы. Нет, мы не вернемся на берег. Мы пойдем дальше и посмотрим, что будет.
— Здесь не подходящее место для поединка, — заметил Зидантос. — Один неверный шаг — и человек упадет. А путь вниз очень долгий.
Геликаон ничего не ответил. Прибавив шагу, он старался держаться поближе к микенцам. Тропа поворачивала налево. На вершине холма, как хорошо было известно Счастливчику, она расширяется. Там было несколько пещер, где могли спрятаться вооруженные люди.
— Скоро? — прошептал Зидантос.
— Думаю, на вершине. Не нападай на них, Вол. Подожди и посмотри, что произойдет.
Стараясь не отставать от микенских воинов, они поднимались по ступенькам. Аргуриос добрался до вершины и внезапно остановился. Геликаон подошел к нему. Перед ними стояли шесть воинов — все были в кожаных доспехах и с короткими мечами на поясе. Они не нападали, и, казалось, стояли в замешательстве. Один из воинов посмотрел на Аргуриоса.
— Отойди в сторону, брат, потому что у нас дело не к тебе.
— Я бы с радостью это сделал, идиот! — огрызнулся Аргуриос. — Но ты знаешь закон дороги. Если ты идешь одной дорогой с другими путешественниками, то обязан встретиться с опасностью вместе с ними.
— Это микенский закон для микенских путешественников, — возразил мужчина.
— Я путешествую в компании Геликаона, — ответил Аргуриос. — Я презираю его так же, как и ты, но, если ты нападешь на него, я буду обязан по закону сражаться рядом с ним. Ты знаешь меня, на что я способен. Вы все умрете.
— У нас нет выбора, — сказал микенец. — Это дело чести.
Аргуриос вытащил меч из ножен.
— Тогда умри, человек чести, — воскликнул он.
— Подожди! — остановил его Геликаон, выходя вперед. — Я не хочу проливать здесь кровь, но если бой необходим, пусть это будет один поединок. — Он указал на воина, стоящего перед Аргуриосом. — Ты и я, микенец. Или ты можешь выбрать любого из своих товарищей.
— Я буду сражаться с тобой, подлец! — закричал воин.
Геликаон вытащил свой меч. С мечом в руках воин бросился на него. Геликаон отразил удар и толкнул плечом в грудь воина, тем самым оттеснив его назад. Микенец снова ринулся в атаку, размахивая оружием. Счастливчик снова отразил его нападение и нанес ему встречный удар. Его противник был не очень опытен в обращении с мечом и пытался это компенсировать свирепостью. Геликаон ждал подходящего момента, затем блокировал жестокий удар и схватил за руку микенца, в которой тот держал меч. Подставив ему подножку, Счастливчик сбил противника с ног. Воин упал на спину. Меч Геликаона коснулся горла противника.
— Все кончено? — спросил он.
— Да, — ответил воин с ненавистью в глазах. Геликаон отступил и повернулся к другим микенцам.
— Вы слышали его, — сказал Счастливчик, вложив меч в ножны. — Все кончено.
Какое-то движение слева заставило его резко повернуться. Воин, которого он оставил лежать на спине, вскочил на ноги и бросился на него с мечом в руках. У Геликаона не было времени доставать свое оружие. Тогда Аргуриос прыгнул между ними, его меч разрезал горло микенца. Воин упал на спину с гортанным криком, кровь фонтаном брызнула из его открытой вены. Когда тело умирающего забилось в агонии, Геликаон повернулся к оставшимся пяти воинам.
— Возвращайтесь на корабль, — приказал он им. — Здесь вас ждет только смерть, нет никакой надежды на победу.
Воины стояли неподвижно, и Геликаон увидел, что они готовятся к атаке. Тогда заговорил Аргуриос:
— Вложите мечи в ножны! Тяжелый груз ляжет на мое сердце, если мне придется убить еще одного микенца. И унесите это вероломное создание с собой, — сказал он, показывая на труп.
Геликаон заметил, что убийцы успокоились. Они вложили свои мечи, вышли вперед и, подняв труп, направились вниз по ступенькам. Аргуриос, смирив свой гнев, налетел на Ге-ликаона.
— Ты знал, что они будут здесь? Поэтому ты пригласил меня, троянец?
— Во-первых, Аргуриос, я — дарданец. Ты как посол на восточное побережье Зеленого моря должен понимать, что не все, кто живет в этих землях, троянцы. Здесь есть мэонийцы, ликийцы, карийцы, фракийцы. И много других народов. Во-вторых, разве я бы отправился этой дорогой с двумя микенскими воинами, если бы знал, что еще шестеро поджидают меня здесь, чтобы убить?
Аргуриос пристально посмотрел на него.
— Нет, вряд ли, — согласился он. — Микенец взглянул в глаза Геликаона. — Тебе дважды повезло сегодня. Такая удача не продлится долго.
Противоречие состояло в том, что Кайгона, несмотря на его худое телосложение, называли Толстым царем. Сегодня он был одет в простую тунику, ел без аппетита, внимательно наблюдая за своими гостями. Два посла из Египта почти ничего не пробовали и тихо переговаривались. Купец из Мэонии ел за троих так, словно перед этим голодал несколько недель: он жадно забрасывал в свой огромный рот пищу, пачкая свои несколько подбородков мясной подливкой. Геликаон, дарданский царевич, молча сидел рядом с бородатым Зидантосом. Двое микенских воинов, которые пришли вместе с ними, угощались говядиной, игнорируя предложенные деликатесы: мясо в медовом соусе, перченые овечьи глаза, сушеные почки, маринованные в вине. Геликаон тоже ел немного и был погружен в свои мысли.
Царь усталым взглядом окинул других своих гостей, большинство из которых были купцами из далеких стран, принесших ему в подарок шелк, стекло или, что гораздо важнее, золото и серебро. Кайгон почесал лицо и откинулся назад на троне, от всей души желая, чтобы время прошло, как можно быстрее. К нему подошел слуга и наполнил кубок чистой водой. Царь посмотрел на слугу и кивнул в знак благодарности. Было время, когда Кайгон продал бы свою душу за возможность служить во дворце, чтобы есть хоть один раз в день и укрыться от дождя и ветра под крышей.
Пир, казавшийся ему бесконечным, наконец завершался. Слуги унесли блюда и снова наполнили вином пустые чаши. Кайгон захлопал в ладоши, подав знак для начала представления. На выложенный мозаикой пол мегарона вышли танцовщицы с Крита, изгибая свои изящные атласные тела в такт музыке. Их тела блестели от масла. Темп танца нарастал, женщины кружились и прыгали. Гости отбивали ритм музыки по столу. Кайгон закрыл глаза и мысленно перенесся в прошлое. Отец уверял его, что счастье любого крестьянина состоит в тяжелой работе и преданной службе господину. Как и большинство юношей, он верил своему отцу и трудился на маленьком участке день и ночь. Он видел, как прошла жизнь его матери, как умерли братья, трех старших сестер продали в рабство, а отца убили египтяне во время своего третьего нашествия. Именно тогда Кайгон и понял, что составляет основу настоящего успеха. Успех заключается не в том, чтобы разрабатывать землю острыми палками, а в том, чтобы сильной рукой держать меч.
Музыка стихла, и танцовщицы грациозно удалились. Их сменили акробаты и фокусники, после которых певец из Угарита рассказал волшебную историю о чудовищах и героях. Это была скучная история, и Кайгон пожалел, что не пригласил на пир Одиссея. Двое египтян встали из-за стола во время рассказа, низко поклонились Кайгону и покинули зал. Голос певца стал слабее, когда они прошли мимо него, и царь заметил, что невежливые манеры гостей его смутили. Подняв руку, царь приказал рассказчику продолжать, но его собственные мысли были прикованы к удалившимся гостям.
Египтяне были странной парой. Они преподнесли ему браслет из слоновой кости, украшенный золотом, и кинжал, инкрустированный драгоценными камнями. И, хотя они обсуждали торговые сделки и покупку специй, эти египтяне не были купцами. Кайгон надеялся узнать истинную причину их визита и спрятал улыбку, когда старший, наконец, сказал:
— Есть одно дело, царь Кайгон, о котором мой господин поручил мне поговорить с тобой.
Купец рассказал о преступнике, который избежал правосудия в Египте, убив двоих царских стражников. Египтянин описал внешность этого человека: преступник был высоким и широкоплечим, с черной бородой.
— Он умеет только воевать, поэтому может попытаться наняться в вашу армию. Мой господин, понимая, что это может причинить вам некоторые неудобства, просил сообщить, что за его поимку обещана награда. Пять золотых слитков.