Это был первый сезон Кшесинской-второй на Императорской сцене. Ей еще не давали главные партии, но все же поручали интересные роли, в которых она могла показать свои способности. Например, в балете «Спящая красавица» в первом акте она танцевала фею Кандид, во втором – маркизу, а в последнем исполняла танец Красной Шапочки с Волком. Кроме того, Маля, как все балетные молодые артистки, принимала участие в оперных спектаклях, когда постановка предполагала танцы. Только за один сезон 1890/91 года она участвовала в двадцати двух балетах и двадцати одной опере, что было благосклонно отмечено «Ежегодником Императорских театров».
И она, и старшая сестра продолжали жить у родителей после окончания школы, и те по-прежнему считали их еще маленькими девочками и несмышленышами. В свободные от выступлений вечера им разрешалось выходить только к близким знакомым, да и то с провожатыми.
Но сестры все же находили разные уловки, чтобы обмануть бдительность родных. Если хотелось пойти куда-нибудь повеселиться, куда их могли и не пустить, они выдумывали, будто их пригласили куда-нибудь, куда им наверное разрешили бы отправиться. А если надо было ехать в вечерних платьях, то девушки поверх надевали длинные пальто, шли прощаться к родителям в таком виде, а вернувшись домой, быстро снимали свой вечерний туалет и отправлялись пожелать родителям покойной ночи уже в ночных рубашках и пеньюарах. Маля называла это: на деле разыгрывать «тщетную предосторожность».
Все это было так занятно, так полно волнений и страхов, что выезды приобретали для девушек еще большую прелесть.
Разумеется, жизнь не могла состоять из одних развлечений, главным в ней все же была работа.
Маля была по-прежнему увлечена итальянской техникой с ее особой виртуозностью, пленявшей публику, и начала заниматься у маэстро Энрико Чекетти, продолжая при этом бывать в классах для артисток у Христиана Петровича Иогансона, которого всегда, еще со времен учебы в училище, очень любила и ценила.
Старик ревновал ученицу к итальянцу, и сдержать ревность ему удавалось не всегда. Однажды Маля опоздала, и учитель с внешним, плохо удававшимся ему спокойствием сказал:
– Если вам не нравится мое преподавание, то я могу с вами не заниматься совсем.
Мале стало и стыдно, и больно, и с тех пор она перестала ходить заниматься к Чекетти, чтобы не огорчать Иогансона, а итальянскую технику разучивала одна.
Сезон закончился – и Малю ожидал очень приятный сюрприз. Ее крестный отец, Иосиф Стракач, большой друг ее отца и поклонник его искусства, владелец большого бельевого магазина в Санкт-Петербурге, пригласил девушку поехать с ним за границу. Он обожал свою крестницу и очень хотел доставить ей удовольствие.
Путешествие началось с Биаррица. Оттуда отправились в Лурд – помолиться перед Чудотворной Мадонной, где Маля дала себе слово: всегда, если окажется поблизости от Лурда, ездить туда. Затем путешественники побывали в Риме, в Милане, где пошли в театр «Ла Скала», объездили много красивых мест в Италии и закончили путешествие в Париже, где у Стракача были дела.
И вот наконец они воротились в Петербург, где Малю ожидало письмо от Сергея Михайловича с просьбой: незамедлительно по прибытии сообщить ему и встретиться с ним, потому что от наследника получены известия, которые непосредственно касаются ее персоны.
Надо ли говорить, что первым делом девушка написала Сергею Михайловичу о своем приезде и стала с нетерпением ждать встречи. Во все время путешествия Маля изо всех сил пыталась обрести душевное спокойствие и уверить себя, что маленький, едва наметившийся роман ничего не значит. Но хоть она обычно была весьма рассудительна, в этот раз ее разум молчал. Сердце ее не охладело: оно по-прежнему томилось по этому мужчине, которому она позволила так много и готова была позволить еще больше… все позволила бы, если бы им не помешали!
Матильда непрестанно вспоминала их свидание и порой так распалялась, что ласкала себя, чтобы получить успокоение. Она запомнила, где находится маленькое местечко, прикосновение к которому принесло ей в прошлый раз блаженство, и частенько предавалась сладостным воспоминаниям, трогая и гладя себя.
И вот это письмо! От Ники пришли какие-то известия, он не забыл ее!
Маля с нетерпением ждала ответа от Сергея Михайловича, и тот не заставил себя долго ждать: сообщил, что должен увидеться с ней в павильоне «Бутон» на Кирочной, куда просит прибыть к такому-то часу в одиночестве, соблюдая максимальное инкогнито. При входе в павильон следует спросить мсье Танмьё, и ее проведут, куда нужно.
Маля немедленно отправилась на Кирочную, сказав родителям, что у нее встреча с Чекетти. Поскольку Феликс Иванович был очень опечален, узнав, что она покинула итальянца, дабы не огорчать Иогансона, он радостно отпустил дочь и даже не настаивал, чтобы ее сопровождала Юлия. Разумеется, Маля ей все рассказала, но Юлия, умница, даже не попыталась поехать с ней, понимая, что Сергей Михайлович не стал бы зря упоминать об инкогнито и одиночестве, только перекрестила сестру и посоветовала ей надеть вуалетку погуще.
К изумлению Мали, павильон «Бутон» оказался очаровательным маленьким отелем всего на несколько номеров, совершенно как те, которые Маля не раз видела во Франции и Италии; плюшево-бархатный, с вишнево-красными или цвета бордо диванами, с ароматом сухих цветов, которыми были набиты маленькие шелковые саше, лежащие в постелях, с изящными и кокетливыми, но весьма комфортабельными ванными и туалетными комнатами.
За конторкой стоял красивый молодой итальянец, который, к превеликому разочарованию Мали, даже не сделал попытки поиграть с ней глазами, а чрезвычайно сухо осведомил, что мсье Танмьё ожидает даму в номере в бельэтаже, куда ее и проводил незамедлительно.
Постучав и получив некое дозволительное междометие в ответ, итальянец приоткрыл перед гостьей дверь и с поклоном удалился.
Она вошла. В номере было полутемно, и от сладкого, густого запаха роз мгновенно перехватило дыхание. Шторы были задернуты, горела единственная лампа на маленьком столике. Спиной к дверям стоял высокий человек, в котором Маля тотчас узнала Сергея Михайловича.
Он сделал резкое движение, словно намеревался броситься к ней, но сдержался и не тронулся с места.
– Добрый вечер, сударыня, – проговорил он таким сухим и официальным тоном, какого Маля никогда от него не слышала: всегда, что бы ни говорил ей Сергей Михайлович, голос его пел, как виолончель.
У нее дрогнуло сердце. Что-то случилось, случилось что-то ужасное! Ники… наверное, Ники поручил Сергею Михайловичу сообщить Мале, что между ними все кончено, чтобы она его больше не ждала.
Интерес к ней самого великого князя тоже мигом поубавился, это сразу видно. Наверное, ему лестно было волочиться за возможной любовницей наследника престола, а обычная балерина его ничуть не интересует.
Маля с изумлением ощутила, что обида от этой мысли ничуть не меньше, чем горе от потери любви Ники. Как это перенести? Как не показать, что она раздавлена, уничтожена, убита? Надо что-то сказать самым легкомысленным тоном, с самым веселым выражением лица.
Ну что ж ты, ведь ты актриса! Играй же! Играй!
– А почему вдруг мсье Танмьё? – спросила она с самым очаровательным смешком, на который только была способна. – Вас же всегда называли мсье Танпи? [13] Что изменилось в жизни, что она стала вам так нравиться?
– Моя жизнь внезапно изменилась к лучшему, – сухо проговорил Сергей Михайлович. – Нынче я неожиданно получил приказ от наследника осуществить свои тайные мечты, причем как можно скорей, ибо совсем скоро Ники будет в Петербурге. Поскольку ситуация относится к разряду тех, о которых можно сказать «не было бы счастья, да несчастье помогло», я и воскликнул: tant mieux, тем лучше!
Маля смотрела на него в полном недоумении.
– Вижу, вы ничего не понимаете, моя любовь, – слабо усмехнулся Сергей Михайлович. – Я в первую минуту тоже не понял. Более того, я глазам своим не поверил, прочитав в письме Ники, что должен как можно скорей лишить вас девственности… и не просто лишить, но и содействовать вашему эротическому образованию. Так что мне просто ничего не остается, как восклицать снова и снова: tant mieux!
* * *– Нет, к особенно прожженным лучше не идти, – посоветовал Евгений Волков с видом знатока. – А то для пущей важности – япошки мастера пыль в глаза пускать, я уж приметил! – каких-нибудь профессорских дочек обрядят в кимоно и посадят разговоры разговаривать – с тоски пропадем. Да если, господи спаси, что-нибудь ляпнем еще невпопад, потом по всей Азии ославят. Надо сказать, мол, интересно на разных гейш посмотреть, на молоденьких тоже. Их майками зовут, пускай нам маек покажут. Молоденькие, пусть они и глупенькие, все ж получше, чем умные старухи, будут.
Джорджи с Ники переглянулись и подумали, что совет недурен. Стоило им обмолвиться сопровождающим наследника, что тот желает видеть гейш, как их сразу вознамерились везти в какой-то театр, где предстояло выступление чуть ли не всех гейш Нагасаки. Но путешественники наотрез отказались и попросили отвезти их в самый что ни на есть простой частный дом, ну вот самый ближний к порту. Им показалось, или круглые желтые физиономии сопровождающих персон слегка вытянулись?…
Так или иначе, удалось своего добиться: рикши (Ники и Джорджи очень полюбился этот способ передвижения!) пробежали не более как двадцать минут, прежде чем остановиться перед глухим забором с калиточкой.
На стук вышла маленькая, игрушечная старушонка, рядом с которой даже одна знакомая Ники балерина показалась бы высокой и избыточно толстой, отворила калиточку и, непрестанно кланяясь и что-то бормоча, повела гостей сначала в пустой, скучный, чисто выметенный крошечный дворик, а потом – в дом, причем подниматься пришлось по крутейшей, чуть ли не вертикальной лестнице.
Как всегда бывает в японских жилищах, кругом царила леденящая душу чистота. И было до скуки пусто. Дом состоял из пустых белых бумажных стен, а порой казалось, что он вовсе ни из чего не состоит: ведь стены раздвигались, при необходимости помещались одна в другую, а то и вовсе исчезали, так что любое помещение могло показаться то клетушкой, то просторным залом, то снова клетушкой.
Наконец вошли в какую-то комнату, где у Ники немедленно закружилась голова – потому что это оказалась веранда, у которой с трех сторон не было стен. Пол, казалось, висел над влажным после недавнего дождя, покрытым клочками серого тумана, напоминавшими сырую серую вату, маленьким садом, устроенным из крошечных, тщательно постриженных деревьев и серых камней разной формы, между которыми скрывались крошечные озерца. Вдали поднимались высоченные скалы, покрытые темным мхом лесов, – и это сочетание величественности и миниатюрности напрочь опрокидывало привычные европейцам представления о расстоянии, о пропорциях, о гармонии и красоте.
Вообще в Японии все казалось Ники прекрасным – и в то же время безобразным, отталкивающим, почти вызывающим тошноту. Джорджи на сей счет помалкивал, однако Ники вспомнил, как Волков потихоньку признавался, что «эта страна Макакия с ее желтолицыми макаками» у него уже вот где, и при этом делал характерное движение ребром ладони по горлу. Вот и сейчас он перехватил тоскливый взгляд Ники и сделал то же движение, да еще и рожу скорчил, и язык высунул, словно готовился блевануть.
Ники стало смешно и слегка полегчало, но тошнота снова нахлынула, когда их усадили на квадратики черных бархатных подушечек, положенных прямо на белоснежные циновки, и подали угощение в крошечных мисочках, расписанных аистами и зайчиками.
– Чего жрем-то? – пробормотал Волков, разглядывая угощение. – А, господа гусары? На взгляд оно рыба, но ведь сахарной пудрой присыпана! А это вроде бы фрукт, но с перцем! А этих крабов, может, не только сахарком и корицей, но и ядком сдобрили?… Не ешьте, господа, поостерегитесь! Разве что по самой малости отведайте!
Отведать иначе, как по самой малости, все равно бы не удалось, потому что никто из гостей так и не научился есть палочками, а других приборов здесь не полагалось. Ники из чистой вежливости удалось зацепить крошку сушеной рыбки с сахаром, и этого достало, чтобы начисто отбить аппетит. И в кухне он видел то же странное сочетание прелести и уродства, которое поражало его в японских пейзажах и обычаях, а потому с острым, болезненным любопытством ждал появления дам.
В общем-то, после разговора с Рамбахом он уже научился находить в толпе на улицах кричаще-яркие фигурки проституток, поэтому сразу понял, что эти три вошедшие особы – птицы другого, более высокого полета. Пояса у всех были завязаны на спине, побрякушек на головах и в ушах болталось куда меньше, никаких черных зубов… напротив, губы были накрашены необычайно тщательно, да еще и обведены золотой краской… ну а лица тоже размалеваны так, что боже упаси. А какие роскошные парчовые кимоно, каждое – произведение искусства! Наследник уже успел понять, что та неземная красота, которую раньше он видел нарисованной на круглых боках старинных японских ваз, и в жизни – тоже тщательно нарисованная, своего рода бело-розовая картина, а прически дам – скульптурные сооружения.
Ники покосился на Волкова, и тот заговорщически подмигнул. Накануне этого визита вездесущий гусар где-то вызнал, что у майко, учениц гейш, задняя часть прически называется момоварэ, то есть разломленный персик, и считается, что она напоминает женские наружные половые органы. Гости всячески старались заглянуть дамам за спины, но те упорно не поворачивались, а сидели неподвижно, изредка что-то щебеча своими птичьими голосами, будто спрашивая, но не ожидая ответа: видимо, понимали, что господа по-японски ни бе ни ме ни кукареку, а сами другим языкам обучены не были. Переводчик пока не встревал – то ли стеснялся, то ли не считал нужным.
Дамы были необычайно миниатюрны – под стать этому домику и садику, который простирался под верандой. Впрочем, если они съедают по две рисинки и половинку сушеной рыбки в день – с этого особенно не вырастешь. Кто-то рассказывал, что гейша не может быть выше пяти футов и двух дюймов ростом, потому что иначе с высокой прической и на высоких гэта она будет выглядеть нелепо.
Ники вдруг вспомнил, что все эти девицы для развлечений, что гейши, что проститутки, называются карюкай, «мир цветов и ив», и подумал, что они и впрямь больше похожи на растения, чем на людей. Сравнение с куклами приходило в голову первым и казалось слишком тривиальным, потому что было ближе всего к действительности.
Пока дамы разносили гостям подогретое саке в чашечках, которые Волков осушал одним глотком, раздраженно поднимая при этом брови (горьковатая, вовсе не пьяная преснятина никому не нравилась), Ники приглядывался к гриму и одежде местных красавиц. Взрослые гейши выглядели куда сдержанней хорошенькой майко. Ники запомнил ее имя – О-Мацу. У нее был красный воротничок, как у проститутки, а у гейш – белые. Видимо, это значило, что она может позволить гостям не только утонченные развлечения. Ники приметил, что пояс у майко не завязан вовсе. Видимо, в этом содержался некий намек.
На пояс обратил внимание и Джорджи и громким шепотом спросил у переводчика, что это значит. Тот бегло протараторил по-английски, что девица, мол, в гейши еще не посвящена, а главное, еще не нашелся покупатель на ее мидзуагэ, то есть девственность. Иной раз, добавил переводчик, цена на мидзуагэ бывает астрономической.
Ники и Джорджи переглянулись, вспомнив недавний разговор. Джорджи брезгливо сморщил нос, а Ники с тоской подумал, получил ли Сергей его письмо и исполнил ли его просьбу. Теперь он уже сожалел, что поддался порыву отвращения. Неизвестно еще, захочет ли он теперь вообще видеть Малю, сознавая, что та принадлежала другому – даже и по его просьбе. Хотя что толку загадывать? В любом случае он не собирался вернуться в Петербург тем же невинным неумехой, каким был раньше, зная обо всем, что происходит между мужчиной и женщиной, лишь в теории, по чужим рассказам. Выкладывать безумные деньги за девственность этой маленькой майко он не намерен, однако, конечно, заплатит, сколько нужно, – ведь в борделях положено платить, Ники об этом многажды слышал, хоть сам в борделях и не бывал.
Стоп! Но девственность – это так неприятно… Он не хочет этой чертовой мидзуагэ, она ему и даром не нужна. Он выберет другую, постарше, которая все знает и научит его…
– Ну что, они и так и будут сидеть, засахаренными цикадами нас пичкать да сами, как цикады, стрекотать? – раздраженно пробурчал Волков. – Хоть спели бы да сплясали!
Переводчик, видимо, и сам смекнул, что гости заскучали, и что-то сказал старушке – это была хозяйка дома, матушка окия. Та сделала знак дамам и вынесла откуда-то ужасные маски, сделанные из картона, с наклеенными волосами. Они не были похожи на те, которые путешественники видели на китайском карнавале: не яркие, многоцветные и радостные, пусть и пугающие, а именно уродливые личины покойников, или вампиров, или старух. Причем дамы этими масками явно гордились и показывали гостям подписи художников, как европейцы показывают подписи знаменитых мастеров на картинах в своих галереях. Старушка и майко взяли длинношеие струнные инструменты, называемые сямисэн, и ударили в смычки. Старшие гейши принялись танцевать, меняясь масками и принимая странные позы, то подметая пол подолами своих разноцветных многослойных кимоно, надетых одно на другое, то выставляя обтянутые белыми чулками ноги в высоких гэта и странно заламывая руки.
Танец тоже и завораживал, и отталкивал одновременно. В нем, наверное, было что-то особенное, восточно-колдовское, а может быть, все же начало действовать саке, которое оказалось вовсе не столь уж безобидным, однако Ники вдруг показалось, что народу на веранде поубавилось. Сначала исчезли старушка и переводчик, потом – Волков и старшая гейша в кимоно цвета сливы, а вслед за ними куда-то подевались Джорджи и дама в зеленом. Теперь на веранде, кроме Ники и маленькой майко по имени О-Мацу, никого не было.