Ключ. Возвращение странницы (сборник) - Патриция Вентворт 15 стр.


Она крикнула: «Привет, ма», – заметила гостей и засмеялась – тоже в полный голос.

– Здравствуйте, мисс Дженис.

Глэдис снова хихикнула.

Мисс Сильвер поинтересовалась:

– Как поживаете? – и продолжила разговор с миссис Брюер о домике.

– Такой живописный… но, к сожалению, очень неудобный.

Глэдис опять разразилась громким смехом.

– Да уж, особенно если ударяешься головой всякий раз, когда идешь наверх. Ладно, ма, я сбегаю переоденусь. Я иду гулять, когда вернусь, не знаю. Мы едем в Марбери, смотреть кино.

Мисс Сильвер обратилась к девушке.

– Наверное, вам в Борне довольно-таки тоскливо живется. А чем вы занимаетесь по вечерам, когда не ходите в кино?

Глэдис захихикала вдвое громче прежнего.

– Ну а чем занимается девушка, если повезет?

Мисс Сильвер приветливо улыбнулась.

– Я так понимаю, у вас есть кавалер и, наверное, не один – как это прекрасно в молодости. Люди остепеняются, лишь когда делаются старше… и, наверное, в Борне много ребят вашего возраста, с которыми можно провести время?

Миссис Брюер как будто не знала, куда девать руки.

– Ох, мисс, в том, что касается парней, ее и учить не нужно.

Глэдис, казалось, приняла слова матери как комплимент.

– Да ладно, ма.

Мисс Сильвер продолжала благосклонно улыбаться.

– Боюсь, вы избаловали девочку, миссис Брюер.

Глэдис пришла в превосходное настроение. Она чувствовала себя центром внимания и была весьма польщена. Она решила, что мисс Сильвер очень милая старушка. Большинство старых дам требуют, чтобы девушки вели себя как монашки. Взять хоть мисс Донкастер. Как заладит: «А твоя мать знает, где ты, Глэдис?» Сразу понятно, что мисс Донкастер в жизни ни с кем не гуляла, – вид такой, как будто ее с детства поили уксусом и она до сих пор не отплевалась.

В мысли Глэдис ворвался голос мисс Сильвер. Он звучал негромко, но тем не менее требовал внимания.

– Когда ты была на кладбище во вторник, Глэдис…

– Кто сказал, что я там была?

Глэдис ответила немедленно, что выказывало изрядный опыт.

– Ничего страшного, даже если и была, честное слово. Ты ведь не из таких, правда? Просто ты иногда ходишь туда с приятелями, если погода хорошая, правда? Наверняка на церковном дворе есть местечки, где можно посидеть и поболтать.

Глэдис хихикнула.

– Я думаю, что ты все-таки была там во вторник вечером. Так?

Миссис Брюер заломила руки.

– Нет-нет, мисс… она ни за что туда не пойдет, она хорошая девочка.

– Не сомневаюсь, – ответила мисс Сильвер. – Я уверена, что ничего дурного они не затевали. Скажи, Глэдис… ты была на кладбище или нет?

Синие глаза встретили взгляд мисс Сильвер, и девушка поняла, что не в силах отвернуться. Она вновь почувствовала себя маленькой девочкой, которую поставили перед классом, и молчать никак нельзя, как бы тебе ни хотелось и о чем бы ни спросили.

– А если и была? – наполовину с вызовом, наполовину со страхом откликнулась она.

Мисс Сильвер спокойно произнесла:

– Тогда, дорогая моя, я попрошу рассказать, что ты видела и слышала.

– Ничего я не слышала.

– Но ты что-то видела, не так ли?

– Кто сказал, что видела? Нечего там было видеть.

Улыбка мисс Сильвер пропала, взгляд стал серьезным и твердым.

– Ты когда-нибудь складывала головоломки, Глэдис?

Девушка дернула плечом. Она стояла у лестницы, держась за старый столб, темный и гладкий.

– Конечно, складывала! Моя тетя на них прямо помешана.

– Значит, ты знаешь, как из маленьких кусочков получается картинка. Бывают фрагменты, которые на первый взгляд совсем не важны, но если положить их в нужное место, тут же видишь, что делать дальше.

Глэдис уставилась на собеседницу и вдруг просияла.

– Мы собирали как раз такую штуку, когда я в последний раз у нее гостила. Маленький красный квадратик… и стоило его пристроить, как сразу стало понятно!

Мисс Сильвер склонила голову набок.

– Отлично сказано. Так вот, то, что ты видела на церковном дворе во вторник, – своего рода кусочек головоломки. Возможно, очень маленький кусочек, и ты, наверное, думаешь, что он не имеет никакого значения, но не исключено, что именно этого фрагмента недостает для спасения чьей-то жизни. Как ты будешь себя чувствовать, если невиновного человека повесят, потому что ты предпочла промолчать?

Глэдис смотрела на мисс Сильвер во все глаза.

– В кино ты видела картины, в которых ни в чем неповинные люди попадают под подозрение. Как ты отнеслась бы к героине, которая промолчала, в то время как могла спасти подозреваемого?

Девушка переступила с ноги на ногу.

– Да там ничего такого не было…

– Возможно, ты просто не поняла.

– Точно не было. Ничего не было. Это все ма. Как будто она никогда с парнями не гуляла.

– Глэд!.. – воскликнула миссис Брюер.

Глэдис выпустила столб и уселась на третью ступеньку.

– Ладно, ладно, но там правда не было ничего такого, из-за чего стоило бы поднимать шум. – Она сердито взглянула на мать. – Я зашла к миссис Боулби, как и собиралась, и мы немножко послушали радио, а потом пошли с Сэмом гулять.

– Ох, Глэд…

– Прекрати, ма. Нельзя же девушке все время сидеть дома, да и парню тоже. Что толку твердить: «Ох, Глэд!»? Была такая чудная ночь, вот мы и пошли гулять. А когда возвращались, то немножко посидели на церковном дворе, но никого не видели, кроме мистера Буша, только он нас не заметил. Обычно он караулит, а в этот раз торопился и быстро ушел. Ну и из-за чего тут шуметь?

Дженис до сих пор сидела неподвижно, но тут заерзала. Буш. Ну конечно, Буш совершал свой обычный обход во вторник вечером. Почему она раньше не подумала? Да и никто не подумал. Буш, обходивший дозором церковный двор в десять часов вечера, был такой же частью повседневной деревенской жизни, как восход и закат. Разумеется, местные не обращали внимания. Мисс Сильвер сказала:

– Значит, вы видели мистера Буша. Что он делал?

Глэдис уставилась на нее.

– Обходил двор.

Мисс Сильвер кашлянула.

– Да-да. Но чем конкретно он занимался, когда вы его заметили?

– Выходил из церкви.

Дженис почувствовала, что задыхается. Воздуха не хватало. Она сделала быстрый неглубокий вдох. Ровный голос мисс Сильвер звучал как прежде:

– Так. Если не ошибаюсь, светила яркая луна?

– Да, очень яркая.

– Где именно вы сидели с вашим приятелем?

Глэдис хихикнула.

– Прямо под стеной, где дом священника. Там нависает дерево. Мы сидели на могиле мистера Донкастера. На ней удобный плоский камень.

– Значит, вы отчетливо видели дверь церкви, но мистер Буш не мог заметить вас?

– Да.

– Мистер Буш вышел из церкви?

– Да. Вышел, запер дверь и быстро ушел. Не стал бродить вокруг, как обычно.

Мисс Сильвер кашлянула.

– Сколько было времени?

– Не знаю.

– Но церковные часы ведь отбивают время. Они, случайно, не били, пока вы сидели на кладбище?

Глэдис кивнула.

– Точно. Они пробили десять.

– До того как мистер Буш вышел или после?

– После.

– Спустя сколько времени?

– Минуту или две. Он вышел из церкви, и тут же часы стали бить.

– Если не ошибаюсь, в кладбищенской стене три калитки – одна выходит на луг, другая в Церковный проулок, третья на главную улицу. Каким путем пошел мистер Буш?

– Прямо на улицу, он всегда так ходит домой.

Глэдис встала.

– Я опоздаю в кино. Пойду переоденусь.

Мисс Сильвер тоже поднялась.

– Секунду, Глэдис. Где вы гуляли?

– Просто вокруг луга.

– И сколько вы просидели на церковном дворе, пока не увидели мистера Буша?

– Не знаю… минут пять.

– Вы слышали выстрел, когда гуляли?

– Не знаю. Мистер Джайлс палит по лисицам, так что мы часто слышим выстрелы… я не обратила внимания.

Она поднялась на две ступеньки и обернулась.

– Я же сказала, ничего такого не было. И я не хочу опоздать в кино.

Глэдис хихикнула, вновь придя в хорошее расположение духа.

– Сэму, конечно, не вредно подождать, но мне-то зачем пропускать картину.

Глава 29

Следующим утром Гарт Олбени постучал к мисс Сильвер прежде, чем она успела одеться. Она отворила в теплом красном фланелевом халате, отделанном кружевом ручной вязки. Волосы у нее лежали безупречно, несмотря на отсутствие сеточки. Гарт скользнул в комнату, закрыл за собой дверь и сказал:

– Эзру Пинкотта нашли мертвым. Новость принес мальчишка-молочник – а мне только что сказала Мейбл. Я подумал, что надо сразу вас предупредить.

– Да-да, вы правы… – Несколько секунд мисс Сильвер стояла неподвижно. – Я не зря тревожилась. Я ведь попросила полицейских обеспечить ему защиту.

– Что ж, – сказал Гарт, – во всяком случае, никто не сможет сказать, будто это сделал Мэдок.

Мисс Сильвер рассеянно ответила:

– Да… Пожалуйста, расскажите все, что вам известно.

– Лично я не видел мальчишку. Ему лет шестнадцать – Томми Пинкотт, двоюродный брат Эзры, смышленый парень. По словам Мейбл, он сказал, что Эзра лежал ничком в ручье неподалеку от крайнего дома. Там не глубоко, не больше фута, но если он пьяный свалился в воду, этого вполне хватило бы, чтобы утонуть.

Мисс Сильвер рассеянно ответила:

– Да… Пожалуйста, расскажите все, что вам известно.

– Лично я не видел мальчишку. Ему лет шестнадцать – Томми Пинкотт, двоюродный брат Эзры, смышленый парень. По словам Мейбл, он сказал, что Эзра лежал ничком в ручье неподалеку от крайнего дома. Там не глубоко, не больше фута, но если он пьяный свалился в воду, этого вполне хватило бы, чтобы утонуть.

Мисс Сильвер кашлянула.

– Думаете, произошел несчастный случай?

Гарт напрямик ответил:

– Нет, не думаю. Пьяный или трезвый, Эзра всегда добирался до дома. Он слишком хорошо знал дорогу, чтобы утонуть, отклонившись на четверть мили от привычного маршрута. Думаю, кто-то прикончил беднягу и понадеялся, что это примут за несчастный случай. Если Эзра действительно пытался кого-то шантажировать, вот и мотив.

Женщина согласно кивнула и добавила:

– Мне нужно одеться. Инспектор Лэм должен узнать обо всем как можно скорее. Он немедленно придет.

Но лишь в половине четвертого инспектор и сержант Эббот позвонили в колокольчик у двери. Мисс Сильвер приняла их в кабинете. Даже в подобную минуту она не могла обойтись без традиционных изъявлений дружбы. Она каждому с улыбкой пожала руку и поименно осведомилась о трех дочерях Лэма – гордости его сердца.

– Ту, что служит в техническом департамента, повысили? Просто замечательно. Такая симпатичная молодая особа – я помню, вы показывали фотографию. Лили, отличное имя, очень подходит для красивой девушки. А Вайолет, если не ошибаюсь, при ВМС? Она обручена с моряком? Надо же, как интересно. А ваша младшая дочь – Миртл, кажется, – во вспомогательной службе авиации? Очень важное занятие. Не сомневаюсь, она работает с удовольствием. Надеюсь, миссис Лэм здорова и не слишком скучает по дочерям.

Фрэнк Эббот удержался от улыбки. Некогда он подозревал, что мисс Сильвер любезничает из вежливости, но она была так же серьезна, как и старый Лэм. Она действительно хотела знать, как дела у его дочерей и здорова ли супруга. Эббот воспользовался возможностью, чтобы поточить карандаш, в ожидании, пока оба отвлекутся от домашних дел.

Первым это сделал Лэм.

– Ну давайте займемся делами. Я слышал, вы хотели увидеть мистера Мэдока.

– И весьма, если вы будете так любезны дать мне эту возможность.

Он кивнул.

– Завтра в одиннадцать часов. Он в тюрьме в Марбери – наверное, вы знаете. Не так уж много осталось, чего вы не знаете… Раз уж вы здесь, посмотрим, не разговорится ли он. Не о преступлении, разумеется, не стоит об этом теперь, когда он обвинен. Военное министерство не дает нам покоя насчет изобретения мистера Харша, которым они так интересовались. Харш написал завещание, оставив все Мэдоку, в том числе заметки об опытах и свое изобретение, что бы он там ни придумал. Они утверждают, что Харш практически закончил, и им очень нужна эта штука. Мэдок не соглашается, потому что он пацифист. В министерстве не знают, сумеют ли они добиться аннулирования завещания, а тем временем просто с ума сходят из-за бумаг Харша, которые, разумеется, нельзя бросить просто так, если Харш погиб из-за них. Учтите, я ничего не утверждаю. Раньше обвинение выдвигали против Мэдока и мотивом называли ревность, но сэр Джордж Рэндал настаивает, что убийство – дело рук вражеского агента, и из-за проклятых бумаг он как на иголках. Мэдок не соглашается: твердит, что документы завещаны ему и что он сам будет ими заниматься.

– Так я поняла и со слов майора Олбени.

– Значит, попытайтесь выяснить у Мэдока, что он сделал с бумагами. Между нами говоря, мы отрядили двух человек из специальной службы проверить, не было ли, «случайно», ограбления в Прайерз-Энд.

Мисс Сильвер кашлянула.

– Вы только что сказали, что раньше обвинение выдвигали против мистера Мэдока. Вы намеренно употребили прошедшее время?

Лэм уселся в старое кресло священника, которое в самый раз подходило для человека его роста и веса, и с некоторым колебанием взглянул на мисс Сильвер, которая деловито вязала зеленый носок для сына своей кузины Элен Браунли, ныне солдата Королевского восточнокентского полка. Законченная пара, предназначенная для родственника из военно-воздушных сил, лежала в левом верхнем ящике комода гостевой спальни мисс Фелл в ожидании адреса, который мисс Сильвер попросила племянницу Этель прислать как можно скорее. Спицы щелкали, крутился клубок зеленой шерсти. Мисс Сильвер встретила сомневающийся взгляд Лэма любезной упрекающей улыбкой.

Лэм прочистил горло.

– Смерть этого человека, Эзры Пинкотта… несомненно, усложняет дело. Я расскажу, что нам известно. Если вы и понимаете, каким образом все складывается, то я – нет.

Мисс Сильвер кашлянула.

– Иными словами, инспектор, она не вписывается в обвинение, выдвинутое против Мэдока?

Фрэнк Эббот, сидя за столом с записной книжкой наготове, немедленно оперся о локоть и заслонил ладонью рот. Заручившись прикрытием, он позволил себе благодарно улыбнуться. Лэм невозмутимо продолжил:

– Я никоим образом этого не утверждаю. Я излагаю факты.

– «Сомненье в малом – значит, веры нет. Пусть трещинка не толще, чем струна, но все ж мешает музыке она, и вскоре песни пропадет и след», – бодро произнесла мисс Сильвер, затем кашлянула и добавила: – Великий лорд Теннисон – и как справедливо!

Сержант Эббот благоговейно наслаждался. Инспектор ответил именно так, как он и надеялся.

– А, стихи – ну, в них я не особенно разбираюсь. И, честно говоря, на мой вкус, это все равно что выбросить яблоко только потому, что на нем пятнышко.

Мисс Сильвер улыбнулась.

– Какое отличное сравнение. Но, боюсь, я вас перебила. Вы собирались рассказать про Эзру Пинкотта. Пожалуйста, продолжайте.

– Полицейский врач произвел вскрытие. Эзра умер от утопления.

Мисс Сильвер вязала.

– А я думаю, здесь кроется нечто большее.

Лэм фыркнул.

– Эзра лежал вниз лицом в ручье глубиной в фут. Он утонул. Что еще вы хотите?

– Ужасная смерть. Но все не так просто, иначе вы бы не волновались.

Лэм поерзал в кресле.

– Ну, если желаете знать, у Эзры нашли синяк за ухом. Вряд ли он заработал его, свалившись носом в ручей.

– Вот как, – отозвалась мисс Сильвер.

– Он упал в воду живым, но сначала получил удар по голове. И он изрядно накачался – в том числе выпил бренди, которое уж точно раздобыл не в «Быке». Там он пил пиво. По словам местных, Эзре нужно было принять немало, чтобы опьянеть. Типичный хронический пьяница. Но никто не помнит, чтобы он, пьяный, не добрался домой или где-то заплутал. И Эзра не пил бренди в «Быке».

– Где же он его достал?

– Хотел бы я знать. И вот что. Вчера вы прислали записку и предупредили, что он хвастал, будто располагает какими-то ценными сведениями. Вы просили за ним присмотреть. Жаль, я не принял ваши слова всерьез и не приставил к Эзре человека. Я не думал, что дело настолько спешное. С утра я ждал Эббота и всё отложил до тех пор. Несомненно, я совершил ошибку, но что толку плакать над пролитым молоком. Эзра погиб, и я намерен выяснить, каким образом, даже если в результате развалится обвинение против Мэдока.

Мисс Сильвер одобрительно взглянула на собеседника.

– Другого я и не ожидала, инспектор.

Он ворчливо ответил:

– Похоже, Эзра хотел кого-то пошантажировать. Я побеседовал с хозяином «Быка». Тот говорит, Эзра всегда распускал язык после нескольких кружечек, но в тот вечер разболтался больше обычного. Я спросил, не упоминалось ли имя мистера Харша, и он ответил утвердительно. Эзра помянул мистера Харша и намекнул, что кое-что знает и мог бы разбогатеть, если только кое-кто сообразит, с какой стороны у бутерброда масло. Хозяин сказал, что не принял слов пьянчужки всерьез. Но вот в чем загвоздка – Эзра хвастал тем, что знал, после чего кто-то налил ему бренди, потом ударил, и тот утонул в луже. Непонятно, каким образом он туда попал, но, возможно, его принесли. Эзру нашли не там, где он обычно ходил домой. Есть и еще кое-что – может, пустяк, а может, и нет. У меня не было времени поразмыслить. Сейчас Фрэнк вам расскажет, это он разведал.

Эббот отвел руку от лица и сел прямо.

– Я просто посмотрел на сапоги Эзры. На подошвах кое-где прилип сухой гравий.

Мисс Сильвер с интересом взглянула на молодого человека.

– Ну надо же!

Небезосновательно сочтя это данью уважения, Эббот продолжил:

– Сами знаете, какая грязная в деревне улица. Даже в теплую сухую погоду там сыро, а между «Быком» и тем местом, где нашли Эзру, – ложбина, в которой настоящее болото. Гравий лежит только на подъездных дорожках у домов, стоящих вокруг луга, и на церковном дворе. Если бы Эзра притащил на сапогах гравий издалека, он не остался бы сухим и чистым к тому времени, когда тот добрался до ручья, где утонул – если он действительно туда пошел.

– Очень интересно, – заметила мисс Сильвер.

– Сапоги были грязные, поэтому гравий и прилип. Но, прилипнув, он остался чистым, как будто Эзра никуда больше не ходил и уж тем более не лазил в ту трясину, где его нашли. Я так думаю, ему дали бренди и оглушили, после чего бросили в воду, возможно отвезя к ручью на тачке или тележке. К сожалению, вокруг так натоптано, что ничего не поймешь. Наверное, вся деревня там побывала, чтобы посмотреть. И в любом случае по этой дороге ездит деревенский транспорт, поэтому невозможно выделить один какой-то след.

Назад Дальше