– Забудем о Фаруке, – заявил Марко. – Я проголодался.
И он побежал. Но ему навстречу из пекарни вышла худая молодая женщина с завязанным на голове шарфом и корзиной, полной завернутых в бумагу буханок. Не произнеся ни слова, она поставила корзину на причал, прямо перед Марко, после чего скользнула по нему быстрым взглядом и скрылась в пекарне.
Лицо Марко расцвело в улыбке.
– Ого, спасибо! – Он сел на корточки перед корзиной. – При виде Марко Великолепного люди просто не могут им не восхититься!
– Это не твое! – рассердилась Элоиза.
Марко сделал глубокий вдох носом и принялся разворачивать бумагу:
– Скажи еще, что это было подношение рыбам. Я так не думаю. Черт, как вкусно пахнет…
Откуда-то справа в Марко полетел камень.
– Уа-а! – вскрикнул он, шлепнувшись задом на тротуар.
Мы посмотрели туда. Рядом с небольшой конструкцией из веток и старых заплатанных простыней стояла женщина в серых просторных одеждах.
– Руки от хлеба, – сказала она.
– Простите! – извинился Марко. – Я просто понюхал. Классно пахнет.
У женщины были седые волосы, завязанные в тугой узел, и темная, нездорового оттенка кожа, как если бы на нее за всю жизнь не упал ни один лучик солнца. Проходя мимо заваленной всяким мусором обочины, она одарила каждого из нас пристальным взглядом зеленых глаз. Лишь когда она прошла половину отделявшего ее от нас расстояния, я заметил, что на ногах у нее были домашние тапочки.
– Э-э… я прошу прощения. Вы случайно не знаете никого по имени Фарук Асад? – спросил я.
Подхватив корзинку одной рукой, другой она выдернула из нее буханку хлеба:
– Я Фарук Асад.
– О, – сказала Элоиза. – Мы думали, Фарук – мужское имя.
Фарук кивнула:
– Это одна из причин, почему меня зовут психом. Еще из-за тапочек. Хм. Что они понимают!
Пожав плечами, она набила полный рот хлебом и протянула остаток буханки нам.
– Ровмаривовый флев, – невнятно произнесла она.
Марко первый принял ее предложение, тогда как Касс и Элоиза бросили на меня обеспокоенные взгляды.
Я был слишком голоден, чтобы сопротивляться. Хлеб был только что из печи, горячим и пряно пахнущим. Пока я ел, его аромат щекотал мне нос. Свесив ноги к воде, мы все сели на деревянные перила, тянущиеся вдоль гавани.
– Мы встретились у крепости с несколькими членами вашего движения, – нарушил молчание я.
– Американцы, – отозвалась она. – Они странные.
– О-о-о да! – Касс с облегчением засмеялся. – Они верят, что Семь чудес прибыли из космоса! Ха-а-а-ха-ха-ха…
Фарук проглотила пережеванный кусок хлеба:
– Так и есть.
Касс умолк. У меня бешено заколотилось сердце. Лицо Торквина начало розоветь, и я услышал несколько приглушенных писков, означающих, что он едва сдерживал хохот.
Задай ей пару вопросов, – сказал я себе, – и если она окажется полной сумасшедшей, закончи разговор, и идем дальше.
– Слышали, вы дайвер, а мы ищем…
– …Александрийский маяк, разумеется, – перебила она. – И, как и все остальные, вы ищете не в том месте.
– Но… это же Александрия, – сказал Касс. – И мы только что были на острове Фарос – точнее, там, где раньше был остров. Это ведь там когда-то стоял маяк, не так ли? Где еще нам искать?
Фарук окинула меня долгим оценивающим взглядом. После чего быстро встала:
– Меня ждет работа. Угощайтесь хлебом. Это мой вам подарок.
И она отвернулась, чтобы уйти.
– Подождите! – закричал я. – Для вас это что-нибудь значит?
У меня на голове все это время была бейсболка, и сейчас я снял ее, повернулся к ней затылком и взлохматил волосы, чтобы она точно разглядела лямбду.
Она наклонила голову, затем сгребла мои волосы в кулак и сильно дернула.
– Ай! – взвыл я.
– Эй! – Торквин потянулся к ее руке.
– Она настоящая! – вмешался Касс. – Это не краска или еще что-нибудь. Она есть у нас у всех!
Фарук отпустила меня:
– Я оставила отличную работу ради своей мечты. Мечты узнать о Семи чудесах света. Я потратила все свои сбережения на погружения, раскопки и археологические изыскания. Мне пришлось довольствоваться самым необходимым для жизни. Я потратила годы, прежде чем нашла последователей, основала ДОПоСЧуС. Если вы пришли сюда, чтобы посмеяться надо мной, написать обо мне очередную издевательскую статейку…
– Мы потомки королевской семьи Атлантиды! – закричал я. – Мы сами искали Семь чудес света! Мы думаем, у вас могут быть какие-то подсказки, оставленные принцем по имени Массарим. Пожалуйста, давайте поможем друг другу. Нам необходимо найти руины маяка!
– Массарим… – Секунду Фарук размышляла, а затем запрокинула голову. – Атлантида?! – и она захохотала. Ее смех, похожий на звуки отбойного молотка, эхом разнесся по всей улице.
– Что смешного? – нахмурился Марко.
– Вы такие же психи, как и я! – ответила она.
– Фарук, пожалуйста, – не сдавался я. – Мы здесь не для того, чтобы посмеяться над ДОПоСЧуС. Мы многое пережили. Мы связаны с несколькими учеными древности. И если вы нам не поможете, мы умрем. Нас четверых увезли на далекий остров. Сейчас мы пытаемся решить одну древнюю и смертельно опасную проблему. У нас у всех есть особый ген, так называемый ген 7ЧС, это из-за него у нас на затылке проявился знак лямбды. И из-за него мы…
Фарук вскинула руку, прерывая меня:
– Этот ген… Я бы предпочла, чтобы сейчас вы о нем не говорили.
– Но он имеет для нас первостепенное значение! – возразил я. – Из-за него мы…
– …умрете. Я знаю. – Лицо Фарук помрачнело. Она достала из потрепанного кармана мобильный телефон, нажала на какие-то кнопки и передала его мне. На экране была выцветшая фотография улыбающегося черноволосого мальчика. – У моего сына, тоже Фарука, была такая отметина.
Была. Прошедшее время.
– Мне очень жаль, – тихо сказал я.
Фарук убрала телефон:
– Мы с вами придерживаемся различных теорий. Но я знаю, что стоит на кону для вас. И я никогда не прощу себя, если не помогу вам в ваших поисках.
Она развернулась и направилась к ветхой палатке.
– Руины… там? – спросил Марко.
Она рассмеялась:
– Нет, мальчик мой. Если вы хотите увидеть, что осталось от маяка, вам придется туда сплавать. Я возьму кое-какое снаряжение. Нам предстоит долгий путь. И предупреждаю, вам может не понравиться то, что вы увидите.
– Подождите. То есть маяк перенесли с острова? – спросила Элоиза.
Фарук, шлепая по тротуару тапочками, пошла через улицу.
– Не совсем, – ответила она. – Остров забрал маяк.
Глава 32 Из облака Оорта
Александрийский порт все удалялся, пока совсем не исчез из виду. Мы направлялись в глубь Средиземного моря, и вода здесь была темно-синего, почти черного цвета. Было приятно увидеть, как рыбаки на лодках приветливо махали Фарук.
Но это чувство тут же прошло: стоило нам оставить их позади, как они тут же принялись хохотать.
– Я полагаю, – сказала Фарук, – Массарим был выжившим из облака Оорта.
– Какого облака? – не понял Марко.
– Это широкий пояс из обломков уничтоженных планет и космического мусора на самой границе гравитационного поля нашего солнца, – пояснила Фарук.
– Эм… – Элоиза бросила на меня обеспокоенный взгляд.
– Может, вы расскажете нам, что именно вы нашли, – осторожно предложил я. – Если Массарим оставил какие-то записи, разве они не должны быть на непонятном для вас языке?
– Я не смогла расшифровать все его записи, – признала Фарук, – но в них прослеживается явное сходство с греческим, арабским и древнеегипетским. После многих лет их изучения я вычислила, что он перемещался в эти земли по воздуху – в этом я абсолютно уверена.
– И вы правы, – пробормотал Марко. Но он не стал добавлять, что это происходило с помощью локулуса.
– Я также определила, что у него был огромный зеленый корабль, – продолжила Фарук. – И насколько я поняла, он назывался Му’анх.
– Это… не было кораблем, – заметил Касс.
– И он прибыл не из космоса, – добавила Элоиза.
Фарук вздохнула:
– Знаю-знаю, большинство людей просто не могут свыкнуться с подобными идеями. Чаще всего они называют их безумными. Но я считаю, безумным думать, что Семь чудес были построены случайно – все в одном и том же районе, все с применением архитектурных концепций, во много раз опережающих свое время. Изучив иные гипотезы, я пришла к единственному возможному выводу, что Массарим, по всей видимости, был представителем цивилизации, которой никогда не существовало на Земле…
– Атлантиды не существует сейчас, – перебил я, – но она была, поверьте мне. Атлантида затонула. В атлантийском языке есть элементы греческого, арабского и древнеегипетского. Массарим был атлантийским принцем. Все описанное вами можно этим объяснить.
– Атлантиды не существует сейчас, – перебил я, – но она была, поверьте мне. Атлантида затонула. В атлантийском языке есть элементы греческого, арабского и древнеегипетского. Массарим был атлантийским принцем. Все описанное вами можно этим объяснить.
Фарук гортанно хохотнула. Она перевела взгляд с Касса на Марко, затем на Элоизу, на Торквина и на меня.
– Ладно, – сказала она. – Обещаю проявить уважение. Рассказывай.
Я сделал глубокий вдох. Рыбацкие лодки остались далеко позади. Вокруг не было ни намека на сушу, а она управляла нашим катером. Нравилось нам это или нет, но мы застряли в компании друг друга.
– Ну, – начал я, – все началось с этих двух братьев…
* * *К тому моменту как я закончил свою историю, мне казалось, что даже мои глазные яблоки поджарились на солнце. Фарук достала из рундука пахнущие рыбой простыни, намочила их в воде и отдала нам, чтобы мы прикрыли ими головы для охлаждения и защиты. Она медленно заговорила, взвешивая каждое слово:
– Удивительная история. Но, должна сказать, звучит абсолютно фантастично.
– А облако Оорта менее фантастично? – спросил Торквин.
Фарук улыбнулась и достала из кармана мобильный телефон:
– Вы следите за новостями?
– Не особо, – признал я.
– На пляже Родоса замечен гигант, – зачитала она. – Свидетели утверждают, что видели двухголовых существ, парящих над улицами Нью-Йорка. В небольшой греческой деревушке ожила статуя. Летающие восьминогие создания. Исчезнувший за ночь египетский Сфинкс.
– Погодите, – вмешался я. – Сфинкс? Вы уверены, что это не просто слух?
– Согласно Интернету – нет! – ответила Фарук.
– Да, мы в курсе кое-чего из этого, – сказал Касс. – Но не насчет Сфинкса. Нельзя верить всему, что пишут в Сети.
– А, то есть вы верите в эти сверхъестественные происшествия, но сомневаетесь в моей теории? – Взгляд Фарук скользнул по воде, и она сильно наклонила влево рычаг управления. Катер теперь плелся еле-еле. – Там, – она указала в море. – Примерно семь километров от нас. Это там был остров – тот самый, на котором в действительности стоял маяк.
Касс, Элоиза, Марко, Торквин и я столпились у перил. Точнее, Торквин ухватился за перила, а мы выглядывали из-за него в надежде, что катер не опрокинется и не потонет под его весом.
– Какой остров? – спросил Торквин. – Не вижу ничего, кроме воды, воды, воды.
– Именно, – ответила Фарук. – Он затонул.
– Так… вы говорите, что маяк был построен не на Фаросе? – спросил Касс. – И его руины на самом деле где-то там?
Фарук кивнула:
– Видите ли, задолго до строительства маяка тот остров, где вы были, считался очень опасным местом. Многие столетия корабли, влекомые течениями и пассатами, разбивались о его камни. Люди верили, что остров проклят. Чтобы предупреждать корабли, там жгли факелы, но мощные ветры просто-напросто сдували их. Александрийские инженеры хотели соорудить достаточно высокую конструкцию, чтобы венчающий ее факел не был подвластен стихиям. Но никто не мог придумать, как защитить саму конструкцию от воздействия воды и ветра – подобная технология была слишком продвинутой для того времени. Пока в город не пришел один человек. Человек, которого едва ли можно было принять за жителя этой планеты.
– Видимо, вы про старину Массарима, – вставил Марко.
Фарук кивнула:
– Он был одет как любой египтянин. Говорил на странном языке. Технологии, о которых он рассказывал, настолько превосходили инженерские умы, были так сложны, что они приняли его за бога. Массарим вычислил, что в гавани будет безопаснее, если маяк построят дальше в море, на другом острове. Там воды глубже, надежнее. Корабли будут поворачивать задолго до того, как их подхватит сильное течение. «На другом острове? Но нет никаких других островов!» – возразили мудрые мужчины. Уверена, женщины тоже это подметили, но во всех таких историях всегда фигурируют только мужчины…
– Я так вас понимаю, сестра, – вздохнула Элоиза.
– Массарим сказал, что он сам соорудит остров, – продолжила Фарук. – Плавучий остров.
– Серьезно? Типа гигантского плота? – спросил Марко.
Фарук улыбнулась:
– Достаточно большой и крепкий, чтобы удерживать на плаву маяк высотой в сорокаэтажный дом! Но он сказал, что на это ему нужно время. Он оставил план маяка архитекторам, а сам отправился в путешествие на поиски необходимой магии. Многие сомневались в Массариме, но он убедил их, обещав, что оставит внутри маяка мощный защитный талисман огромной волшебной силы. Итак, рабочие построили фундамент, достаточный, чтобы поддерживать подобного рода конструкцию. А когда они приступили к возведению стен маяка, Массарим вернулся. Представьте себе шок, который испытали те люди, когда, проснувшись однажды, они увидели в гавани именно то, что он обещал, – новый остров! Со временем фундамент маяка закатили на крепких бревнах на его новый дом. Остров назвали от греческого слова «маяк» – Фарос. Большую часть времени этот новый остров держался неподалеку от старого острова, из-за чего казался его продолжением. А во время штормов он уплывал в море. Вскоре оба острова стали называться одинаково.
– Так почему этот плавучий остров теперь так далеко в море и на дне? – спросил я.
Фарук пожала плечами:
– Это все, что нам известно. Мы можем лишь предположить, что Массарим пытался произвести впечатление на египтян. Что вполне логично. Идея мирового господства во главе с пришельцами едва ли могла вдохновить людей. И, как вы видите, его план провалился. Думаю, его народ не смог выжить в условиях нашей атмосферы. Остров Массарима отнесло в море, и он затонул – но все это случилось много позже его смерти. Возможно, в результате сильного землетрясения.
Мне не хотелось спорить насчет пришельцев. Но все остальное из ее слов до невероятности походило на правду. Если уж Массарим путешествовал по Европе на «Локулус Эйр Экспресс», устраивал разборки с лох-несским чудовищем, наложил заклятье на собственного отца и построил чуть ли не все Семь чудес света Древнего Мира, он вполне мог быть способен создать плавучий остров. Ему нужно было хранилище для локулуса, которое мог бы охранять Му’анх. Если бы кто-то попытался украсть сферу, сам остров встал бы на его защиту.
– Меня вот что смущает, – заговорил Марко. – Создать целый остров – это не так просто. А в Александрии была это умопомрачительно огромная библиотека, так? То есть город должен был кишмя кишеть писателями. Неужели никто бы об этом не написал? Почему мы ничего не знаем?
– Может, потому, что последняя часть свитка Караи была сожжена в гуано летучих мышей? – предположил Касс.
Фарук кивнула:
– И к тому же Александрийская библиотека горела три раза. Бесчисленное количество книг было утеряно. Поэтому найденные нами записи представляют такую ценность.
– Как нам добраться до острова? – Я окинул взглядом море, но не увидел ничего, кроме воды.
– Никак, – ответила Фарук. – Я вам не позволю.
– Но нам нужно это сделать! – возразил Касс. – Поэтому мы здесь.
– Здешнее дно на мили вокруг усеяно всякого рода реликвиями, – сказала Фарук.
– Фарук, тот магический талисман, о котором вы рассказывали, – это та штука, которую Массарим обещал жителям Александрии? – настаивал я. – Мы его ищем.
– После того, что произошло три года назад, я ограничила зону поисков радиусом полкилометра от руин – это где-то треть мили, – сказала Фарук. – Дальше вы не пойдете. Я привыкла работать в команде до шести человек, так что у меня достаточно снаряжения для погружения. Но говорю сразу: моя лодка – мои правила.
– Что произошло три года назад? – спросил Марко.
– Четверо дайверов погрузились к руинам, – ответила Фарук, – а всплыли они по частям.
Глава 33 Каменный циклон
С момента прибытия на остров я много раз успел порадоваться размерам Торквина. К сожалению, этот день стал исключением.
Когда мы уже готовились спуститься в море, Фарук обнаружила, что у нее нет достаточно большого акваланга для нашего Уже-Не-Рыжебородого. Что означало, что на время погружения ему придется остаться на катере. Что так же означало, что с нами пойдет Фарук.
Я надеялся, что погружение ограничится нами и Торквином. Если бы нам представился шанс выйти за пределы обозначенной Фарук безопасной зоны и исследовать сам затонувший остров, это было бы куда проще сделать с поддержкой Торквина.
– Помните, ребята, – сказала Фарук, помогая Элоизе с ее гидрокостюмом, – погружаемся очень медленно, всплываем еще медленнее.
– Н-н-насколько медленно и медленнее? – спросил Касс. – У нас есть спидометр?
Я пихнул его локтем, и он бросил на меня испепеляющий взгляд, произнеся одними губами: «Я ужасно плаваю, и ты это знаешь!»