— Привет, Джэн, — сказал он. Его рука слегка дрожала. — Ну и рейс! Ванкувер только что запрашивал все подробности. Я так и думал, что мы наделаем там шуму. Ну, как дела?
— Пока ничего, все так же, — сказала Джанет с такой легкостью, на которую только была способна. Она протянула таблетки. — Доктор сказал, что вы должны выпить как можно больше воды, а потом принять вот это. От них вас станет тошнить.
— Прекрасная перспектива! — Он потянулся к карману у ручки кресла и достал оттуда бутылку воды. — Ну, где наша не пропадала!
Сделав, несколько больших глотков, он проглотил пилюли.
Джанет озабоченно смотрела на командира, сидевшего у мигающей панели приборов. Рядом два штурвала управления, подчиняясь таинственной воле автопилота, двигались рывками то вперед, то назад.
— Как вы себя чувствуете? — спросила она, прикоснувшись к плечу командира. От ее настороженного взгляда не ускользнули ни его бледность, ни бисеринки пота на лбу. И она молила бога, чтобы это было лишь признаком перенапряжения.
— Я? — Голос командира звучал с нарочитой бодростью и непринужденностью. — Прекрасно. А как ты? Приняла уже таблетки?
— Они мне не нужны. На ужин я ела отбивную.
— И не просчиталась. А я становлюсь с сегодняшнего дня вегетарианцем — так безопаснее всего.
Он обернулся и посмотрел на своего помощника, распростертого прямо на полу.
— Бедняга Пит, — пробормотал командир. — Но я уверен, что все обойдется.
— Это зависит от вас, — проговорила Джанет с жаром. — Чем быстрее вы пригоните нашу старушку в Ванкувер, тем скорее мы доставим его и других в больницу.
Она подошла к Питу, получше подоткнула вокруг него одеяло и, едва сдерживая неожиданно навернувшиеся на глаза слезы, быстро отошла. Дан с тревогой наблюдал за ней.
— По-моему, он тебе очень нравится. Верно? — сказал он.
Она нервно тряхнула своей золотистой головкой и тихо проговорила:
— Да… наверное. Он мне сразу понравился, как только пришел в наш экипаж. А теперь… этот ужас… Я просто…
С трудом справляясь со слезами, она направилась к двери.
— У меня столько дел! Придется подержать некоторых молодцев, пока доктор им будет вливать в горло воду. Ведь они привыкли не к такой жидкости.
Она бросила Дану быструю улыбку и исчезла за дверью.
Байард стоял в проходе у среднего ряда кресел и разговаривал с пожилой супружеской парой.
— Доктор, — с возбужденной настойчивостью продолжала женщина. — Я же видела, как эта молоденькая девушка, стюардесса, то и дело заходила в кабину пилотов. Что с ними? Все в порядке? А если и они заболеют, что же тогда со всеми нами будет? — Она вцепилась в мужа. — Гектор! Мне страшно. И зачем мы только поехали…
— Ну, ну, дорогая, успокойся! — откликнулся муж, стараясь придать голосу как можно больше уверенности, которой на самом деле ему самому явно не хватало. — Нет никакой опасности, я уверен. Ведь ничего катастрофического до сих пор не произошло. — Его выпуклые глаза, увеличенные еще больше стеклами очков в роговой оправе, испуганно взглянули на доктора. — А что ели пилоты? Рыбу?
— Совсем не обязательно, чтобы вся рыба была испорчена, — уклончиво ответил Байард. — Кроме того, мы не можем утверждать наверняка, что всему виной была рыба. Вам не о чем беспокоиться. Мы надлежащим образом позаботимся об экипаже. А теперь, пожалуйста, скажите, что вы сами ели на ужин? Рыбу или мясо?
Глаза мужчины, еще больше округлившиеся от ужаса, казалось, вот-вот выкатятся из орбит.
— Рыбу! — воскликнул он. — Мы ели рыбу. Но ведь это же позор.
Теперь он начинал весь закипать от возмущения.
— Позор, что случаются такие вот вещи! Они обязаны произвести расследование.
— Я вас заверяю, что так оно и будет, какая бы тут ни крылась причина. — Байард вручил им по таблетке, которые они приняли с такой осторожностью, будто это было что-то взрывоопасное. — Теперь вам принесут воду, и вы постараетесь выпить три стакана воды каждый. А еще лучше четыре. Затем примите эти таблетки. От них нас будет рвать, но так и нужно. В карманах сидений вы найдете бумажные пакеты.
Пройдя дальше вдоль рядов, он добрался наконец до своего кресла.
— Мясо! — быстро проговорил Спенсер прежде, чем Байард успел задать вопрос.
— Вам повезло, — сказал Байард. — Да и мне тоже — на одного пациента меньше.
— Достается же вам сейчас, доктор, — отметил Спенсер. — Может быть, я чем-то могу помочь?
— Какой тут от вас толк! — проворчал доктор. — Разве что помочь мисс Бенсон раздать воду.
— Я готов! — И, понизив голос, он добавил: — Кажется, кому-то там сзади здорово не по себе.
— Да. Им очень плохо. Черт бы все это побрал! — проговорил с горечью Байард. — Ведь у меня ничего нет с собой, что на самом деле могло бы им помочь. Когда едешь на футбольный матч, как-то не думаешь, что по пути тебе придется лечить десяток людей от отравления. У меня есть лодинден и морфий — никогда не езжу без них. Но в данном случае от них может быть больше вреда, чем толку. Но надо же, бог меня все-таки надоумил взять с собой рвотные таблетки, хотя гораздо больше пользы было бы от драмамина.
— А для чего он?
— При таком сильном отравлении самым опасным является то, что человек теряет воду в большом количестве. Инъекция этого лекарства помогла бы предотвратить обезвоживание.
— Слава богу, что я ел мясо. Я как-то не чувствую себя готовым отдать всю свою воду.
Байард мрачно посмотрел на него.
— Если вы находите в этой ситуации что-то смешное, то я, простите, нет! — произнес он резко. — Единственное, что я сейчас ощущаю, это абсолютную беспомощность в то время, как другие страдают все больше и больше.
— Не нападайте на меня, док, — запротестовал Спенсер. — Я ничего плохого не хотел сказать. Я просто страшно рад, что мы не заболели, как те другие, бедняги, от этой рыбы.
— Да, да, вы, наверное, правы. — Байард провел рукой по глазам. — Я скорей всего становлюсь уже стар для таких ситуаций.
— О чем это вы?
— Да так просто. Так.
Спенсер поднялся с кресла.
— Вы молодец, доктор, так и надо. Вы делаете большое дело, ваше присутствие здесь — самая большая в жизни удача для этих бедняг.
— Ну-ну, юноша, — отпарировал Байард не без сарказма. — Приберегите ваши красивые слова для торговых сделок. Я ведь не собираюсь подписывать с вами контракт.
Спенсер слегка покраснел:
— Браво, доктор! Так меня! Ну, хорошо. Скажите мне только, что делать. Я тут, можно сказать, только штаны протираю, пока вы там трудитесь. Устали, наверное?
— Усталость здесь ничто! — Байард положил руку на плечо Спенсера. — Не обращайте на меня внимания. Просто мне надо было немного разрядиться. Теперь полегче стало. А ведь это все из-за того, что знаешь, что нужно делать, и не можешь.
— Все хорошо, — сказал Спенсер, улыбаясь. — Рад, что хоть чем-то пригодился вам.
— Я скажу мисс Бенсон, что вы хотите помочь, если ей нужно. Но воду как будто уже раздали, так что лучше оставайтесь на месте. В проходе и так уж слишком оживленное движение.
— Как прикажете. Но я всегда в вашем распоряжении.
Спенсер снова сел в кресло.
— Скажите, Байард, все это очень серьезно?
Байард пристально посмотрел ему прямо в глаза.
— Настолько серьезно, что вам даже трудно это себе представить, — сказал он.
Доктор поднялся и подошел к уже притихшей компании мужчин, которые в начале полета с большим усердием прикладывались к спиртному. Одному из них было совсем плохо. Он распростерся в кресле и дрожал всем телом, хотя сверху на него было накинуто плотное одеяло.
— Надо все время держать его в тепле, — сказал Байард. — Он много сегодня пил?
— Вы шутите?! — откликнулся мужчина позади доктора. — Он осушил не меньше двух бутылок виски, уж я-то знаю.
— Перед или после ужина?
— И до и после.
— Верно, — подтвердил его собутыльник. — Но я всегда думал, что Гарри может удержать то, что влил в себя.
— Ну, если не смог, то в данном случае это только ему на пользу: уменьшилась концентрация яда. У кого-нибудь из вас осталось еще бренди?
— У меня ни капли, — ответил один.
— Подождите, — откликнулся другой и, наклонившись вперед, потянулся к заднему карману брюк. — У меня должно было остаться что-то во фляжке. Правда, мы отдали ей должное, когда ждали самолет в Торонто.
— Дайте ему несколько глотков, но очень осторожно, — наставительно произнес Байард. — Ваш друг очень слаб.
— Бедняга Энди, — жалостливо проговорил тот, откручивая пробку. — Ему вечно в чем-то не везет. Э-э-э… доктор! — воскликнул вдруг он, будто какая-то мысль страшно поразила его. — Вы говорите, что он очень плох, но ведь он поправится, верно?
— Думаю, что да. Но вы должны стараться следить за ним, как я вам сказал, и чтобы он ни в коем случае не сбрасывал с себя одеяла.
— Кто бы мог подумать, что такое случится со стариной Энди! А этот наш английский чудак, Пейдодна, вы его взяли на службу?
— Он любезно вызвался помочь нам.
Пройдя дальше по проходу, Байард увидел Джанет, озабоченно склонившуюся над миссис Чилдер. Приподняв веко больной, он убедился, что она без памяти. Ее муж в какой-то безумной надежде ухватился за присутствие доктора.
— Как она? — умоляюще спросил он.
— Сейчас, когда она без сознания, ей лучше переносить боль, — произнес Байард, надеясь, что это звучит достаточно убедительно. — Когда организм уже не в состоянии больше терпеть, природа приходит на помощь и опускает завесу.
— Доктор, я боюсь. Я никогда не видел, чтобы ей было так плохо. Но она же поправится, верно?
— Конечно, — ответил мягко Байард. — Постарайтесь не волноваться. На аэродроме нас будут ждать санитарные машины, и ее тотчас доставят в госпиталь. И тогда дело за лечением, пройдет некоторое время, и она поправится.
— Боже мой, — прошептал Чилдер с тяжелым вздохом. — То, что вы говорите, успокаивает немного.
«Да, — подумал Байард, — ну, а если бы у меня хватило духу сказать всю правду, что тогда?»
— Так вы полагаете, что причина отравления — рыба, доктор?
— В настоящий момент я не располагаю никакими средствами для точного диагноза, но мне кажется, что я прав. Отравление пищей может быть вызвано либо тем, что она испорчена, либо каким-то ядом, попавшим в нее во время приготовления.
— А что же в этом случае, доктор? — спросил пассажир в следующем ряду, напряженно вслушивавшийся в разговор Байарда с мужем больной.
— Не могу сказать с уверенностью, но, судя по некоторым признакам, можно предположить скорее вторую причину — какое-то токсикозное вещество.
— А какое?
— Не представляю себе. Мы не можем знать этого до тех пор, пока не будут произведены лабораторные исследования. Современные методы приготовления пищи — и особенно та осмотрительность, с какой это делают на авиалиниях, — должны были бы исключить такую возможность. Но нам не повезло: продукты были доставлены на самолет не от постоянного поставщика. Что-то там произошло из-за нашего позднего прибытия в Виннипег.
Чилдер кивнул, обдумывая слова Байарда. «Странно, как легко люди находят утешение в словах врачей, — отметил про себя доктор не без сарказма. — Даже если врач говорит какие-то неприятные вещи, одно то, что их произносит человек с медицинским образованием, делает их менее страшными. Всегда есть надежда на доктора с его волшебной сумкой, откуда он достанет спасение для больных». Большую часть жизни Байард лечил, ухаживал, выхаживал, спасал, успокаивая напуганных и беспомощных людей, обнадеживая их силой своих знаний и каждый раз веря, что его умение не подведет. Но вот настал действительно решающий момент, серьезный вызов его мастерству. Он должен был когда-нибудь наступить. Байард это знал.
Он почувствовал, что рядом появилась Джанет. Одного взгляда было достаточно, чтобы Байард понял: она на грани истерики.
— Еще двое пассажиров заболели, доктор. Там, сзади.
— А вы уверены, что это не от пилюль?
— Да, совершенно уверена.
— Хорошо. Сейчас иду. А вы пока взгляните на второго пилота. Может быть, ему надо дать воды.
Он успел лишь подойти к двум новым больным и начать осмотр, как вернулась Джанет.
— Доктор, я очень беспокоюсь… Мне кажется…
Сирена сигнала внутренней связи оборвала ее на полуслове, как удар ножа. Она замерла на месте, а сирена продолжала звучать. Первым двинулся Байард.
— Не беспокойтесь! — быстро проговорил он пассажирам. — Скорее!
С проворностью, которой он раньше за собой не знал, Байард побежал вдоль прохода и ворвался в кабину пилотов. Там он на секунду приостановился, вбирая глазами открывшуюся картину и пытаясь ее осознать, и в следующее мгновение какой-то издевательский, но угрожающий голос произнес внутри него: «Ты был прав — вот оно!»
Командир застыл в неловкой позе у себя в кресле, пот покрывал все его лицо и стекал струйками за воротник. Одна рука была прижата к животу, другой он нажимал на кнопку сирены.
В два прыжка доктор оказался около него и, подложив руку под спину командира, стал вытаскивать его из кресла. Дан тихо и злобно выругался сквозь стиснутые зубы.
— Ну, ничего, командир, — сказал Байард. — Давайте мы вас вытащим отсюда.
— Я сделал… как вы сказали… — Дан задохнулся, прикрыв глаза. Он с трудом выдавливал из себя слова. — Было уже слишком поздно… Дайте мне что-нибудь, док… Быстрее дайте мне что-нибудь… Надо держаться… Посадка… Самолет на автопилоте, но… нужно посадить… Передайте на командный пункт… Скажите… — Рот его едва двигался. С отчаянным усилием он пытался продолжать. Но глаза его закатились, и он потерял сознание.
— Быстрее, мисс Бенсон, — позвал Байард. — Помогите мне вытащить его.
Тяжело дыша от напряжения, они вытащили отяжелевшее тело Дана из кресла и положили его на пол. Байард вынул стетоскоп и быстро осмотрел пилота. В это время Джанет достала пальто и одеяло. Как только доктор кончил, она устроила командиру подушку и тепло его укутала. Когда она поднялась на ноги, ее всю колотило.
— Вы можете сделать то, что он просит, доктор? Можете ли вы дать ему что-нибудь, чтобы он смог посадить самолет?
Байард засунул свои инструменты обратно в карман. Он взглянул на блоки циферблатов и переключателей, на самопроизвольно движущиеся штурвалы. В смутном свете приборов его лицо показалось гораздо более старым и страшно измученным.
— Вы член экипажа, мисс Бенсон, поэтому я буду говорить прямо.
Его голос прозвучал настолько сурово, что Джанет невольно подалась назад.
— Вы в состоянии выслушать довольно неприятные вещи?
— Да… да… — запнувшись помимо своей воли, ответила Джанет.
— Прекрасно. Если я не доставлю этих людей в больницу в скором времени, в самом скором… я не могу быть даже уверенным, спасем ли мы их вообще.
— Но…
— Им нужны соответствующие инъекции. И командиру тоже. Он слишком долго держался.
— Ему очень плохо?
— Его положение скоро станет критическим, как, впрочем, и всех остальных.
— Доктор, что нам делать?!
— Позвольте мне задать вам вопрос. Сколько пассажиров на борту?
— Пятьдесят шесть.
— Сколько вы подали порций рыбы?
Джанет попыталась вспомнить.
— Что-то около пятнадцати. Большинство ели мясо, а некоторые вообще ничего, так как было уже слишком поздно.
— Ясно.
Байард посмотрел на нее в упор. Когда он снова заговорил, его голос был резок, почти неприятен.
— Мисс Бенсон, вы когда-нибудь слышали, что такое ставить на темную лошадку?
— Темную лошадку? Да, что-то слышала. Но я не знаю, что это такое.
— Я объясню вам, — сказал Байард. — Это значит, что у нас один шанс спастись, зависящий от того, есть ли на борту самолета среди пятидесяти шести человек один, который не только смог бы посадить самолет, но к тому же еще не ел рыбу на ужин.
Его слова тяжело повисли в тишине, в то время как они молча смотрели друг на друга.
ГЛАВА V
Бесчувственность охватила все существо Джанет, как только слова Байарда дошли до ее сознания, и она спокойно встретила взгляд доктора, уже приняв не произнесенный еще приговор.
До этого момента она как-то не воспринимала до конца весь ужас происходящего. Она занималась пассажирами, ухаживала за больными в какой-то странной уверенности, что все это только кошмарный сон, жутко исказивший привычное состояние вещей. В любой момент, говорил ей внутренний голос, она может проснуться и увидеть себя в доме, на скомканной в ночном бреду постели, а будильник будет все еще звенеть, призывая к раннему подъему перед рейсом.
Теперь ощущение нереальности происходящего больше не защищало Джанет. Теперь она знала, все это на самом деле и происходит не с кем-нибудь другим, а с ней, Джанет Бенсон, прелестной двадцатилетней блондинкой, на которую засматривается весь летный состав аэропорта. Но и страх тоже исчез, по крайней мере в данный момент. Внезапно в голове ее промелькнула мысль о домашних, о том, как же так вдруг, в несколько секунд она исчезнет из жизни среди скрежета и обломков металла, а те, кто ее родил, ничего в тот момент не почувствуют, покоясь в своих постелях за тысячу миль отсюда.
— Я все понимаю, доктор, — бесстрастно произнесла она.
— Вы не знаете, есть ли кто-нибудь на борту, кто хоть немного разбирается в летном деле?
Она мысленно пробежала по списку пассажиров, припоминая их имена.
— Не припоминаю. Думаю, что лучше опросить всех.
— Да, пожалуй, — медленно проговорил Байард. — Но постарайтесь сделать это так, чтобы ничем не возбудить в них тревогу. Иначе может подняться паника. Некоторые уже знают, что второй пилот болен. Просто скажите им, что командир хотел бы знать, есть ли среди пассажиров кто-нибудь знакомый с устройством самолетов, чтобы помочь ему держать радиосвязь.