— А теперь, — сказала она, — надо вырезать сгусток!
И маленькими ножницами отстригла кровяной ком от поврежденной артерии. Ульф почувствовал, как тот отсоединился, и поднял его.
Тяжелый ком колыхался, как студень.
— Вот и отлично, — сказала ветврач. Раскрыла пластиковый мешочек для образцов тканей, и Ульф опустил в него сгусток, — Ну-ка, посмотрим, хорошо ли работает новый сосуд…
И один за другим сняла оба зажима.
Ульф увидел, как по искусственной артерии побежала кровь.
— Вы ее вылечили! — сказал он в восторге.
— Еще рано радоваться, Ульф, — ответила доктор Филдинг, — Что-то можно будет с уверенностью сказать еще только через минуту другую…
Повернувшись к Орсону, она прокричала:
— Скажешь мне, если наметится какое-то движение, хорошо?
Покамест щупальца морского чудовища беспомощно свисали из веревочных петель.
Орсон отозвался:
— Непременно скажу!
— Ульф, — сказала ветврач, — ты мне не поможешь пока установить панцирь на место?
Вместе они подняли отпиленный кусок и прикрыли дыру.
— Теперь надо замазать, — сказала доктор Филдинг, вручая Ульфу строительный мастерок.
Пока ветврач собирала свои инструменты, он взялся за ведерко со свежим цементом и принялся раскладывать его вдоль разреза, а потом и вдоль трещины.
— Орсон, ты не начнешь освобождать щупальца? — сказала доктор Филдинг великану.
Орсон обошел кругом смотрового ковша, отвязывая щупальца от причальных колец. Они безвольно падали в воду…
— Не шевелятся, — сказал он доктору Филдинг.
Она уже поднималась по панцирю морского чудовища к импровизированным мосткам.
— Пойдем, Ульф, — сказала ветврач, возвращаясь со своими инструментами на причал.
Ульф подхватил ведерко и следом за ней вернулся на сушу.
Орсон убрал доску, и все втроем они замерли в ожидании. Орсон положил ручищу на плечо Ульфу.
— Ты сделал все, что мог, парень, — сказал он.
Щупальца морского чудовища по-прежнему не шевелились.
Потом великан опустился подле Ульфа на колени и указал ему в дальний уголок ковша.
— Смотри… — прошептал он.
Кончик одного из щупалец начал подергиваться.
Потом на другом конце ковша зашевелилось еще одно щупальце.
— Сработало!.. — закричал Ульф.
Щупальца красноспинки возвращались к жизни одно за другим. Теперь они не бились в судорогах, а плавно извивались в воде. Вот они начали обшаривать стены, трогать плававшие на поверхности понтонные бочки… Одно из щупалец потянулось к панцирю над глазами и стало ощупывать «операционный шов» на месте выпиленного куска.
— Я пока не буду убирать бочки, — сказал Орсон доктору Филдинг, — Пусть малышка сил наберется, пока застывает цемент.
— Спасибо, Орсон, — ответила ветврач.
Ульф спросил:
— Значит, теперь наше чудовище должно полностью выздороветь?
Доктор Филдинг улыбнулась.
— Да, Ульф, теперь с нею будет полный порядок. А все благодаря тебе!
Глава пятнадцатая
Слуха Ульфа достиг звук ожившего двигателя, и судно капитана Краба изрыгнуло тучу черного дыма. Вскоре на палубе появился и сам капитан.
— Эй, на берегу! — окликнул он, — Мое корыто снова в порядке!
— Как и наша красноспинка, — отозвался Ульф.
Капитан Краб сошел на причал и встал рядом с Ульфом.
— Я с самого начала знал, что ты спасешь ее, оборотень, — проговорил он, глядя с берега в смотровой ковш.
Щупальца морского чудовища безмятежно извивались в воде.
— Доктор Филдинг, хотите, я вам ее отбуксирую назад в заповедник? — обратился капитан Краб к ветврачу, — Сеточку накину — и мигом…
Доктор Филдинг упаковывала свой врачебный чемоданчик.
— Спасибо большое, — сказала она, — Только мы выпустим ее чуть позже, когда она придет в себя после операции и восстановит свой яд. Мы проводим ее на субмарине и сами проверим, благополучно ли она доберется домой.
Она еще раз наведалась в рундук и вынесла небольшую черную коробочку с торчащей антенной.
— Что это там у вас за штуковина? — спросил капитан Краб.
— Маячок для слежения, — ответила доктор Филдинг.
В КОНЖОБе было принято использовать маячки для отслеживания перемещения бестий, выпущенных обратно в дикую природу.
Сигналы, поступавшие на компьютеры Королевского Общества, использовались для составления всемирной базы данных по популяциям исчезающих бестий.
Доктор Филдинг передала маячок Орсону.
— Тебя не затруднит укрепить его на панцире красноспинки? Пожалуйста, Орсон!
— Нет проблем, доктор Филдинг, — ответил великан.
Спустившись в воду смотрового ковша, Орсон подплыл к морскому чудовищу. Прицепил маячок ему на спину и включил устройство, нажав на коробочке кнопку. Наверху маячка замерцал оранжевый огонек. Орсон приплыл обратно и выбрался из воды. С него так и текло, но великан улыбался.
— Ну вот, — сказал он, — Вот и починили нашу красавицу. Пойду-ка, обсушусь…
— Всего доброго, мистер Орсон, — сказал капитан, — Мне вообще-то тоже пора. Двигатель заработал — хватит прохлаждаться, дело делать надо!
Он протянул великану свой крюк, и Орсон осторожно пожал его двумя пальцами.
— Счастливо вам, капитан, — сказал он и зашагал прочь, хлюпая и скрипя мокрыми сапожищами.
— Тебе, Ульф, тоже обсушиться бы не мешало, — сказала доктор Филдинг и пощупала его футболку, еще влажную после ныряния в воду.
Ульф все смотрел вниз, на спасенную пациентку.
— Не волнуйся за нее, Ульф, — сказала доктор Филдинг, — Мы устроим ее со всеми удобствами. А тебя необходимо будет осмотреть, как только вернемся домой!
Речь шла о полном физическом обследовании, которому доктор Филдинг подвергала Ульфа каждый месяц перед полнолунием, отслеживая его трансформацию из мальчишки в дикого волка.
— Ну что ж, пока, оборотень, — сказал капитан Краб.
— Спасибо за помощь, капитан, — отозвался Ульф.
Оседлал свой голубой квадроцикл — и лягнул стартер.
Капитан Краб проводил взглядом удалявшихся оборотня и великана. Потом, прищурив глаза, повернулся к доктору Филдинг. Ветврач как раз взялась за ядоприемник.
— Все еще поверить не могу, что он и вправду сработал, — сказала она.
Капитан усмехнулся.
— Добрый старый профессор Дальнодаль, — проговорил он.
И пошел следом за доктором Филдинг, которая, вернувшись к джипу, положила ядоприемник на заднее сиденье.
— Капитан, могу я кое о чем вас спросить? — сказала она.
— Спрашивайте на здоровье, — ответил моряк, — А что, что-то случилось?
Доктор Филдинг вытащила из кармана кусочек коралла.
— Скажите, капитан, вы не заметили ничего подозрительного, когда проходили мимо Дальнодалевского заповедника?
— Например?
— Например, браконьеров, — сказала ветврач.
Капитан Краб поднял кустистые брови.
— А почему вы спросили?
Доктор Филдинг показала ему кусочек коралла.
— Вот это, — сказала она, — мы вытащили из панциря красноспинки.
Края коралла были неровно обломаны, на нем остались черные следы пороха.
— Дело выглядит так, — пояснила доктор Филдинг, — как если бы красноспинку ранило взрывом!
— Это вы к чему клоните, доктор?
— К тому, что в заповеднике кто-то глушил рыбу, — ответила ветврач, — И не только рыбу.
Браконьеры используют этот способ для добычи морских бестий. Взрывы оглушают глубоководных существ, и они всплывают на поверхность. Это было запрещено по закону вот уже пятьдесят лет назад…
— Не видел я там никаких браконьеров, — сказал капитан Краб.
Доктор Филдинг взяла в руки телефон, лежавший на переднем сиденье джипа, и набрала на клавиатуре номер.
— Алло, это доктор Филдинг из КОНЖОБа.
Не могли бы вы соединить меня с Управлением Международного и Национального Искоренения Чрезвычайной Криминальной Активности?
— А-а, так вы в УМНИЧКА звоните? — спросил капитан Краб.
— Простая предосторожность, капитан, — сказала доктор Филдинг, — Алло, это Управление Международного и Национального Искоренения Чрезвычайной Криминальной Активности? Я бы попросила вас кое-что проверить. Не могли бы вы прислать судно в Заповедник имени Да…
Она не договорила, потому что капитан Краб выбил мобильник у нее из руки, а потом зафутболил его в воду залива.
— Упс, — сказал он, — Экий я неловкий!
— Капитан! Что вы делаете?!
— Я бы на вашем месте не стал беспокоиться насчет браконьеров, — глядя на доктора Филдинг, ответил капитан Краб, — А теперь дайте-ка сюда этот ядоприемник.
Ветврач покосилась на устройство, лежавшее на задах ее джипа.
— Да на что он вам?
Капитан Краб расплылся в улыбке.
— Ах, доктор Филдинг, доктор Филдинг… Я с самого начала хотел его заполучить. Думаете, зачем я горбатился, буксируя к вам сюда это чучело в панцире? Мне нужен был его яд!
Ветврач покосилась на устройство, лежавшее на задах ее джипа.
— Да на что он вам?
Капитан Краб расплылся в улыбке.
— Ах, доктор Филдинг, доктор Филдинг… Я с самого начала хотел его заполучить. Думаете, зачем я горбатился, буксируя к вам сюда это чучело в панцире? Мне нужен был его яд!
Доктор Филдинг схватила ядоприемник и спрятала его за спину.
— Видите ли, мне было известно, что он отлично работает, — сказал капитан и шагнул к ветврачу.
— Не приближайтесь ко мне!
— Так вот, профессор Дальнодаль вовсе не был убит морским чудовищем. Он вернулся из той экспедиции вполне живой и здоровый.
— О чем вы? — сказала доктор Филдинг, — Немедленно убирайтесь отсюда!
Капитан Краб расхохотался.
Доктор Филдинг прыгнула в джип, крепко держа ядоприемник. Она тыкала ключом в замок зажигания, пытаясь завести двигатель.
— Не торопитесь так, доктор Филдинг, — сказал капитан Краб.
Тут джип завелся, но капитан вытащил из рукава гаечный ключ и ударил ветврача по голове.
Она обмякла на сиденье… Капитан вытащил ее из машины, отволок на свое судно и связал по рукам и ногам. Потом вернулся к джипу и забрал ядоприемник со всем его содержимым. Отвинтил фляжку и посмотрел на ярко-голубой яд, переливавшийся внутри.
И улыбнулся.
— А теперь, — сказал он, — добудем десерт!
Глава шестнадцатая
А на территории Дальнодаль-холла Ульф и Орсон сидели в кормохранилище. Ульф грелся на кипах сена, закутанный в одеяло.
В двери влетела лесная фея Тиана.
— Да вы же промокли! — ахнула она.
— Зато Ульф спас морское чудовище, — сказал ей великан.
Он как раз вешал сушиться свои сапоги. Рядом уже висели носки, с них стекала вода.
Тиана уселась на бочку.
— Значит, ты полез в воду к морскому чудовищу, Ульф? Ты же погибнуть там мог!..
— А вот и нет, — ответил Ульф, — Ядоприемник сработал.
— Все-таки ты ненормальный, Ульф, — сказала Тиана.
— Он же оборотень, — напомнил Орсон, — Он храбрый.
И великан принялся вытирать лысину лоскутным полотенцем, сшитым из старых мешков.
Ульф почесал плечо и почувствовал, как удлинились растущие там волоски. Еще несколько часов — и при свете полной луны начнется его преображение из мальчика в волка.
Его уши дрогнули, настораживаясь.
Он услышал, как во двор въехал джип, и выглянул из просторных дверей.
За рулем вездехода сидел капитан Краб.
— Забыл кое-какие вещички, — сказал он, выходя из машины.
— А где доктор Филдинг? — спросил Ульф.
— Красноспинку свою устраивает поудобнее.
Капитан Краб вошел в кормохранилище.
— Ну, как чувствуете себя, мистер Орсон? Пришли в себя? Отогрелись?
— Спасибо, — сказал Орсон, — Я в полном порядке.
Капитан Краб извлек из заднего кармана жестяную фляжку.
— Глотните-ка моего пойла, — сказал он, — Мигом из ушей пар повалит!
— Не откажусь, — сказал Орсон, — Спасибо большое, капитан.
Капитан Краб повернулся к Ульфу.
— Не сделаешь мне одолжение? — спросил он и вручил Ульфу ключ, — Будь добр, принеси мой морской сундучок. Он там, в моей комнате наверху.
Ульф взял ключ.
— Это у тебя много времени не отнимет, — сказал капитан, — Вы с феей, я думаю, в два счета управитесь.
— Мы с феей? — переспросила Тиана. — Но там, наверху, так пыльно и…
— Пошли, Тиана, — сказал Ульф.
И вышел во двор.
Капитан Краб провожал их глазами, пока они не скрылись в боковой двери Дальнодаль-холла.
— Хороший парнишка этот оборотень, — сказал он затем, — Всегда готов помочь. А уж храбрый…
И капитан протянул Орсону фляжку.
— Угощайся!
Орсон взял ее двумя пальцами.
— Фляжечка-то, — сказал он, — я смотрю, побольше вчерашней.
— Да ладно, — сказал капитан, — Можешь выпить хоть всю.
Орсон так и сделал, опорожнив жестянку одним долгим глотком.
— Ух ты, да это ж… — вырвалось у него, но договорить он не смог.
Губы великана замерзли, а кожа стала принимать льдисто-голубой цвет.
Капитан Краб осторожно ткнул его крюком, и одеревеневший, как доска, Орсон повалился навзничь в кучу зерна.
— Спокойного ледяного сна, мистер Орсон, — хмыкнул капитан.
Принес из джипа буксирный трос и привязал к лодыжкам великана.
Глава семнадцатая
Ульф поднялся по лестнице на верхний этаж особняка и прошел сумрачным коридором.
Тиана летела с ним рядом.
— Не пойму все-таки, почему меня послали с тобой, — сказала она.
Остановившись перед дверью комнаты капитана Краба, Ульф повернул ключ в замке. Вошел внутрь, сунул ключ в карман и стал искать капитанский сундук.
Тиана влетела следом за ним и уселась на столик, подняв облачко пыли. Чихнула и принялась отряхивать крылышки.
— И как только он тут спал, — сказала она, — Всюду пыль, грязь…
Гамак капитана Краба лежал кучей на полу. Фонарь и банка из-под варенья стояли возле двери.
Тиана обвела глазами сундуки, загромождавшие комнату, и спросила:
— Ну и который тут его?
Сундуки в самом деле были повсюду. А также ящики, коробки и мебель в белых чехлах.
— По-моему, — сказал Ульф, — тот морской сундук был коричневый…
— А по-моему, они все тут коричневые! — ответила Тиана.
Ульф подошел к сундуку, стоявшему у стены, и приподнял тяжелую деревянную крышку.
…И ахнул! Внутри были две головы троллей.
Высохшая зеленая кожа, сморщенные пятачки.
— Бррр! — Подлетевшая было Тиана взмыла под потолок.
Ульф открыл другой сундук. Внутри обнаружилось чучело совы-вампира. Перья у нее были пыльные, изнутри торчала солома. В следующем сундуке лежал отсеченный хвост русалки с подвернутым концом. Ульф приподнял белый мебельный чехол и увидел под ним стеклянный колпак, а внутри — мертвого феникса. Распахнутые крылья птицы удерживались проволочками. Ульф сдернул покрывало со стеклянного шкафа…
И Тиана отчаянно завизжала.
В шкафу за стеклом были выставлены феи.
Многие ряды фей, приколотых булавками к черному бархату. Их крылышки давно высохли и растрескались…
Тиана метнулась на плечо Ульфу. Ее так и трясло.
— Они мертвы, Ульф! Они все мертвы! Эта комната битком набита мертвыми бестиями!
Ульф открывал ящик за ящиком, коробку за коробкой… Он обнаружил бесформенную голову глыбистого бородавочника, замаринованного в стеклянной банке невозможника, чучело горгоны с ногами, прибитыми к деревянной дощечке. Горгона смотрела на него мертвыми пустыми глазами.
— Кто же мог этакое сотворить? — прошептала Тиана, — Какая жестокость!
И она ладошками закрыла глаза.
Приподняв краешек очередного чехла, Ульф увидел пару коричневых кожаных башмаков.
Он поднял чехол повыше и рассмотрел две штанины. Потом — костлявую руку на подлокотнике кресла. Рука держала чайную чашку. Ульф сорвал чехол — и застыл.
— Тиана… — сказал он, весь дрожа, — А я, кажется, знаю, почему призрак профессора Дальнодаля нас сюда привел.
Ибо в кресле перед ними сидел человеческий скелет в твидовом пиджаке.
Тиана раздвинула пальчики, посмотрела и пискнула:
— Профессор Дальнодаль!..
Ульф все не мог оторвать глаз от сидевшего в кресле скелета. Он тоже понимал, что перед ними тело профессора Дальнодаля. Все кости были до блеска отполированы.
— Но ведь профессор погиб в морской экспедиции, — сказала Тиана, — Его убило морское чудовище!
И вот тогда-то Ульф расслышал шаги. Кто-то поднимался по лестнице.
И в проеме двери возник капитан Краб.
— Ага, — сказал он, заметив скелет, — Вижу, вы его отыскали.
Капитан обвел глазами комнату, открытые ящики — и, наклонившись, погладил одну из троллиных голов. Потом посмотрел на Ульфа:
— Теперь и тебе пора умирать, оборотень.
Подхватив с пола свой сетчатый гамак, капитан Краб набросил его на Ульфа. Тот попытался вырваться, но капитан держал крепко.
Все-таки Ульф зацепил его по лицу ногтями, почти превратившимися в когти, и кожа капитана клочьями слетела с лица.
Она оказалась резиновой.
Тиана отважно бросилась на врага, хватая его за брови и нос. Они отпали у нее под руками, как и все остальное. Обнаружилось лицо, искаженное ненавистью. Злоба придавала ему сходство с огрызком гнилого яблока…
— Маракаи!.. — ахнул Ульф.
— Для тебя, оборотень, господин барон Маракаи!
— Так вы, оказывается, никакой не капитан! — пискнула Тиана и укусила его за ухо.
— А мне и не больно, фея! — расхохотался барон.
И оторвал ухо прочь, а с ним и последние остатки резиновой маски. Потом замахнулся на Тиану своим крюком. Но в маленькую фею попасть было трудно, крюк промахнулся и глубоко врезался в стол. Маракаи рванул его на себя, и крюк отвалился. Рука под фальшивым протезом оказалась совершенно нормальной, если не считать отсутствующего мизинца.