Поднялся ветер, и у дракона никак не получалось расправить афишу: она то и дело вырывалась у него из лап и накрывала его с головой.
Фиби и Джей подлетели к нему и помогли растянуть полотнище.
– Спасибо! – поблагодарил дракон. – Если бы я умел летать, я бы и сам справился, но у меня пока еще не отросли крылья. Меня зовут Харальд. А вас как?
Фиби и Джей представились и спросили, не попадались ли ему афиши с артистом по имени Простокисс?
Харальд с удивлением посмотрел на них:
– А зачем они вам?
– Нам нужны не афиши, а сам Простокисс, – пояснил Джей и рассказал историю похищения Наруке.
– Афиши, конечно, попадались, – задумчиво произнес Харальд. – Когда-то Простокисс был моим любимым артистом, и я даже поспорил с друзьями, что он выиграет премию «Золотая корона» за актерское мастерство. Но ему вообще не достались никакие премии: ни «Железный зуб», ни «Резиновый нос», ни «Стеклянный глаз».
– А почему? – удивилась Фиби. – Ведь, говорят, он очень талантливый.
– Два года назад он из зависти наложил проклятье на одну артистку. Она выполняла сложный трюк и едва не разбилась. За это Простокисса лишили способностей к волшебству, и с тех пор ни один театр не хочет иметь с ним дело.
Фиби и Джей переглянулись.
– А вы не знаете, где его разыскать?
– Мне говорили, что он служит в раздевалке Ледового стадиона и точит когти игрокам в огненный хоккей, – отозвался Харальд. – Может, вам слетать туда и проверить?
– Ой, Ледовый стадион – это далеко… – огорчилась Фиби. – С нашими детскими крыльям туда и до вечера не долетишь.
– Я могу вас отвезти, – предложил Харальд. – Я хоть и не умею летать, но зато очень быстро бегаю.
– Спасибо! – обрадовались Фиби и Джей и забрались к нему на спину.
– Держитесь крепче! – сказал дракон и во весь дух помчался по улице.
Глава 7 Огненный хоккей
Когда Наруке пришла в себя, ей показалось, будто по ней проехался игрушечный поезд: все ее тело ломило, голова кружилась, а в ушах стоял неприятный звон.
Наруке лежала на деревянном столе, накрытая перевернутым пластиковым стаканом из-под газировки. Она осторожно приподняла его край и выглянула наружу.
Оказалось, что ее принесли в большое помещение со множеством высоких металлических шкафов. Простокисс сидел здесь же, при входе, и точил когти зеленому дракону в сверкающей кирасе.
С ним он вел себя совсем не так, как с детьми в школе:
– Вы не представляете, как я восхищаюсь вами! – говорил Простокисс, заглядывая дракону в глаза. – Вы такой сильный, такой мощный – ну просто вылитый экскаватор!
Дракон не особо обращал внимание на его слова – он уже привык к тому, что Простокисс льстит знаменитым спортсменам.
Остальные драконы сидели на лавочках и помогали друг другу затягивать ремни на доспехах.
Огненный хоккей был не только самым зрелищным, но и самым опасным видом спорта на острове Торт. Во время игры драконы катались по льду на остро отточенных когтях, и ради безопасности им приходилось все время носить шлемы и кирасы.
Часть хоккейной команды составляли огнедышащие драконы, которые растапливали лед перед несущимся на них противником с шайбой. Если им удавалось это, то нападающий кувыркался носом в грязь. Но остановить его было совсем непросто, потому что рядом всегда находились драконы с морозным дыханием. Они пытались сделать для нападающего ледяную дорожку, чтобы тот успел докатиться до ворот и забить шайбу хвостом.
Наруке поискала глазами Шубу и Волпу, но их нигде не было видно. Ей показалось, что Простокисс не смотрит на нее, и она попыталась выбраться из-под стакана и удрать.
Однако зеленый дракон заметил ее:
– Ой, какая хорошенькая! – заревел он восторженно. – А можно ее погладить?
Простокисс поспешно сунул Наруке в стакан и накрыл крышкой.
– К сожалению, у нашей лисички завелись блохи, и я боюсь, что они перепрыгнут на вас, – сказал он. – Это зверушка моей мамочки, и она попросила отнести ее ветеринару.
– Ну ладно… – вздохнул дракон и поднялся. – Передавайте привет мамочке, а нам пора на игру. Сегодня у нас очень ответственный матч.
Драконы собрались в кружок, обнялись и громко затопали лапами и забряцали доспехами.
Наруке могла сколько угодно звать на помощь – в таком грохоте и реве ее никто не слышал.
Когда драконы выбежали из раздевалки, Простокисс сказал Наруке:
– Еще раз попытаешься сбежать, и я подложу к тебе в стакан демонит.
Лисичка сжалась от страха: она уже поняла, что Простокисс способен на любую подлость.
– Хоккеисты уже ушли? – раздался глухой голос Шубы.
Все это время они с Волпой находились в одном из металлических шкафов.
– Вынимай нас! – крикнула волшебная палочка. – А то здесь духота, а от Шубы псиной пахнет!
Простокисс открыл дверцу и вытащил их.
– Где демонит? – спросил Шуба.
Простокисс похлопал себя по груди:
– Вот тут, в пакетике, во внутреннем кармане.
– Тогда надень меня скорее, а то я уже совсем оголодал без твоего тепла. Только будь осторожен: мы с Волпой, в отличие от тебя, – волшебные существа, и нам ни в коем случае нельзя касаться демонита.
Простокисс натянул Шубу и сунул Волпу в петлю для пуговицы.
– Ну что, едем на Бездонный остров? Филигрань-травы у нас достаточно, демонита тоже… Лисичку с собой берем?
– Разумеется, – отозвался Шуба. – Она нам еще пригодится.
Наруке испугалась еще сильнее. Она почувствовала, как Простокисс взял ее стакан в руку, и тихонько заскулила от страха.
– Здрасьте… – раздался незнакомый голос с драконьим акцентом. – Мне бы когти поточить.
– А вы кто? – подозрительно спросил Простокисс.
– Спортсмен, – отозвался дракон. – Меня зовут Харальд Непобедимый.
– Ох, ну давайте сюда свои когти! – проворчал Простокисс и поставил стакан обратно на стол.
Наруке не знала, как ей быть. Закричать? Но вдруг Простокисс исполнит свою угрозу? Да и с какой стати этот большой дракон вступится за маленькую лисичку? Ей не было и двух дней от роду, и она еще не очень разбиралась в драконах.
Наруке выглянула в отверстие для трубочки и увидела в лапах у Харальда стакан – точно такой же, как тот, в котором она сидела. Дракон отпил из него глоток и поставил его на стол рядом с Наруке.
Когда Простокисс закончил свою работу, Харальд поблагодарил его и, взяв свою газировку, направился к двери. Никто не заметил, что он забрал совсем не тот стакан, что принес.
Выйдя из раздевалки, Харальд снял с него пластиковую крышку.
– Ура! Нашлась! – воскликнул он, увидев Наруке. – Сейчас я отнесу тебя к Джею.
Он и его сестра Фиби ждут нас на улице.
– Спасибо! – отозвалась Наруке. – Я так боялась, что эти злодеи возьмут меня с собой на Бездонный остров! Как вы узнали, где я?
Харальд показал на узкие окошки под потолком, выходившее в раздевалку:
– Джей и Фиби поднялись туда и увидели, как тебя засунули под крышку.
– Отдай лисичку, а то я превращу тебя в головастика! – загремело за спиной у Харальда.
Дракон оглянулся и увидел бегущего к нему Простокисса, который размахивал Волпой так, будто собирался наложить страшное заклятье.
Испугавшись, Харальд побежал прочь и тут же заблудился в бесконечных переходах. Наконец он увидел в конце коридора яркий свет. Он подумал, что это выход на улицу, и помчался вперед. Послышался рев толпы, и Харальд, сам того не ожидая, вылетел на лед, где вовсю шел матч по огненному хоккею.
– Поберегись! – закричал огромный зеленый дракон в сверкающих доспехах.
Огненная струя пронеслась над головой Харальда, а в следующую секунду он превратился в снеговика, скованного ледяным дыханием другого хоккеиста.
Судья засвистел, и на трибунах поднялся страшный переполох.
Подбежав к Харальду, Простокисс вырвал у него из лапы стакан с Наруке.
– Спасите! – пискнула лисичка, но ее тонкий голосок опять никто не услышал.
Когда Простокисс выскочил на улицу, у него на пути встали Фиби и Джей:
– Где наша лисичка?
– Я здесь! – изо всех сил закричала Наруке.
Дети вцепились в Простокисса:
– Отдайте ее!
Морда на воротнике шубы ожила и так рявкнула на Фиби, что бедная девочка кубарем полетела на землю. Простокисс полез за пазуху и, вытащив демонит, коснулся им сначала Джея, а потом Фиби.
Им показалось, будто их ударило молнией.
Им показалось, будто их ударило молнией.
– Что вы наделали?! – завопил Джей. – Мы теперь не сможем летать!
– А вы не лезьте, куда не просят! – ответил Простокисс и, взмахнув подолом, умчался.
Из ворот стадиона вышел трясущийся от холода Харальд.
– Простокисс потащил вашу лисичку на Бездонный остров! – сказал он, постукивая зубами.
– Что же делать? – в отчаянии воскликнул Джей. – Без крыльев нам никогда не спасти Наруке!
– Не расстраивайся! – отозвался Харальд. – Для восстановления ваших крыльев есть специальное заклинание, Окрыляющие Слова.
– Но я их не знаю!
– Может, твоя сестра помнит?
Фиби покачала головой:
– Мы проходили Окрыляющие Слова два года назад, и я все забыла. В любом случае нам нужны двойные шарики магии, а у нас осталось меньше горошины. Нам надо либо возвращаться домой и ждать, пока мама придет с работы, либо как-то обходиться без крыльев.
– Мы не можем ждать! – твердо сказал Джей. – Кто знает, что эти злодеи собрались сделать с Наруке?
– Тогда не будем терять время, – произнес Харальд. – Я отвезу вас на лодочную станцию, а оттуда вы переправитесь на Бездонный остров и спасете свою лисичку.
Глава 8 Бездонный остров
Джей и Фиби не раз ездили на экскурсии на Бездонный остров. Это был потухший вулкан, в жерле которого находился громадный колодец. По слухам, в него можно было спускаться до бесконечности. Впрочем, экскурсанты никогда не забирались особо глубоко, потому что и наверху было немало интересного.
На внутренних склонах Бездонного острова располагались террасы и пещеры, где обитали самые удивительные животные и растения. Кроме того, там находилось несколько подземных деревень, жители которых разводили волшебные сады.
Внутри Бездонный остров был наполнен особым зеленоватым воздухом тяжелее и гуще обычного. Тот, кто проводил там некоторое время, привыкал делать все с бóльшими усилиями и потом, выбравшись наружу, двигался в убыстренном темпе и разговаривал писклявым мультяшным голосом.
До Бездонного острова проще всего было добраться путем телепортации, но телепорт-билеты стоили слишком дорого, и не каждый мог себе это позволить. Гораздо проще было взять в аренду летающее или плавающее средство и пересечь на нем морской пролив.
Когда Харальд привез Фиби и Джея на лодочную станцию, там никого не было, потому что все туристы и жители острова готовились к Фестивалю Ликующей Луны.
– Желаю удачи! – сказал Харальд на прощание. – Я побежал назад: мне надо еще несколько афиш наклеить.
Фиби и Джей поблагодарили его и огляделись кругом. На песке недалеко от линии прибоя лежали самоходные надувные бананы, байдарки и скутеры, а рядом грелась на солнце большая черепаха. На каждой пластине ее панциря имелась бронзовая ручка – как на выдвижном ящике стола.
Завидев клиентов, черепаха помахала им лапой:
– Привет! Меня зовут Зоя Торопи-Нога. Мы занимаемся мгновенной отправкой и доставкой.
– Нам надо как можно скорее попасть на Бездонный остров, – сказал Джей.
Зоя с сомнением посмотрела на него:
– А тебе сколько лет?
– Джею десять, а мне двенадцать, – ответила за брата Фиби.
Зоя открыла один из ящиков на своем панцире.
– Вот, читайте, – сказала она, доставая оттуда бумагу под названием «Инструкция».
В ней было сказано, что дети моложе одиннадцати лет могут пользоваться волшебным транспортом только под наблюдением взрослых.
– Тебе, мальчик, придется остаться на берегу, а ты, девочка, можешь взять «Улётку», – сказала Зоя и показала на странную штуковину, похожую на улитку-переростка: – Это мега-скоростной летающий скутер, сделанный из чистой магии.
Фиби с сомнением посмотрела на него:
– Я даже не представляю, как им управлять…
– Ерунда! – отмахнулась Зоя. – Любой ребенок справится с «Улёткой».
Джей схватил Фиби за руку:
– Пожалуйста, поезжай на Бездонный остров и найди мою лисичку!
– А что, если я заблужусь? – Фиби никак не ожидала, что ей придется лететь туда в одиночку.
Зоя сняла с себя амулет, похожий на мордочку поросенка, и повесила его на шею Фиби. «Хрю-хрю!» – донеслось из него.
– Это маячок, – пояснила Зоя. – У меня имеется карта Бездонного острова, и на ней будет видно, где ты находишься. На «Улётке» есть переговорное устройство, так что если ты потеряешься, то всегда сможешь спросить у меня совета.
Зоя открыла еще один ящик на своем панцире и вытащила оттуда большую красную кнопку.
– Вот, нажимай! – велела она Джею.
Тот нажал, и перед ними возникло объемное изображение Бездонного острова.
– Здо́рово! – восхитилась Фиби.
В качестве платы она отдала Зое последний шарик магии и забралась на «Улётку». Стоило ей осторожно потянуть руль вверх, как скутер с легким гудением оторвался от земли.
– Ух ты, работает! – обрадовался Джей и показал сестре на светящийся кружок на карте: – Все в порядке: мы тебя видим!
– Тогда я полетела, – отозвалась Фиби. – Не спускайте с меня глаз!
Фиби потянула руль на себя, и взревев, «Улётка» понеслась над морем. Погода была отличная, сверкало яркое солнце, и внизу хорошо были видны башни подводного города, в котором жили русалки.
Зоя не обманула: «Улёткой» действительно было легко управлять, и Фиби без приключений долетела до Бездонного острова.
Перед ней открылся потрясающий вид: жерло вулкана напоминало огромное кольцо, внутри которого плескалось озеро – только наполнено оно было не водой, а зеленоватым воздухом. Лучи солнца подсвечивали выступы в его глубине, а совсем близко от поверхности кружили цветные карпы с длинными плавниками-крыльями и обкусывали поблескивающие ворсинки гигантского одуванчика.
– Фиби, ты меня слышишь? – раздался из динамика голос Джея. – У тебя все в порядке?
– Да, все нормально, – отозвалась она.
– Тогда полетай кругами и посмотри – не видно ли где-нибудь Простокисса?
– Хорошо. Я сейчас начну спускаться.
Когда Фиби влетела в зеленоватый воздух, ей показалась, будто снизу на нее подул сильный душистый ветер.
– Ты уже там? Что ты видишь? – спросил Джей.
– Красные цветы! – завороженно произнесла Фиби. – Они больше, чем я, и они растут прямо из стен! Ой, кошки с крыльями! Они летают вокруг цветов и слизывают с них нектар!
– Не отвлекайся, пожалуйста! – умоляющим голосом проговорил Джей. – Тебе надо спасать Наруке!
Внезапно кошки насторожили уши, переглянулись и бросились врассыпную.
Фиби услышала ровное гудение: прямо на нее летели маленькие солдатики с длинными колючками в руках.
– Не трожжжь наши цветы! – гудели они.
Фиби хотела сказать, что она ничего не трогала, но тут в ее сидение воткнулось крошечное копье.
– Вы что делаете?! – закричала Фиби и поспешно направила «Улётку» вниз.
Спасаясь от солдатиков, она залетела в висячий огород, где с каменного потолка свешивались тыквы и кабачки. Их листья переплетались между собой, и Фиби едва успевала поворачивать руль, чтобы ни во что не врезаться.
Из динамиков донесся встревоженный голос Джея:
– Что случилось?
– А-а-а! – вопила Фиби. – На меня напали!
– Кто?!
Но ей было некогда объяснять.
Солдатики то и дело швыряли в «Улётку» копья, и сзади она уже напоминала репейник, усеянный мелкими колючками.
– Ага, я понял, где ты! – воскликнул Джей. – Я сейчас подскажу тебе, куда рулить. Поверни вправо… теперь пригнись… Притормози и падай вниз!
Джей руководил Фиби как героем в видеоигре, и к ее удивлению, он действительно сумел вывести ее из огородного лабиринта.
Солдатики отстали, и Фиби наконец смогла отдышаться. Она оказалась в странном дворе, где все было вверх ногами: деревья, гараж и сарай стояли не на земле, а были прикреплены снизу к большой плоской скале, торчащей из стены вулкана.
– А теперь куда мне лететь? – спросила она брата.
– Вперед! – скомандовал он.
Фиби потянула руль на себя, «Улётка» загудела и врезалась в мокрую простыню, сохнущую на веревке между двумя перевернутыми деревьями.
Фиби вылетела из седла, и последнее, что слышал Джей, был ее удаляющийся крик:
«Мамочка-а-а!»
– Она разобьется! – с ужасом проговорил он, глядя, как светлый кружок на карте несется вглубь земли.
– Ничего ей не будет, – отозвалась Зоя. – Там особый воздух, в котором невозможно разбиться.