— Как и я! — ответил Канис.
Петулька никогда еще не видела пса с такой лохматой мордой, но глаза у него были умные и добрые.
— На самом деле, — продолжил он, — последний раз я общался с собакой из деревеньки под горой несколько недель назад. Ну, еще несколько месяцев назад встретил пару диких псов, но они обычно живут по ту сторону хребта. Время от времени я слышу их вой по ночам.
Из ближайшей хижины донесся шум генератора. Оставив собак беседовать, Молли постучала.
— Войдите!
Дверь, скрипнув, распахнулась. Крохотная комнатка была набита всякой всячиной. Вдоль стен высились башни книг, на столах — стопки листов с текстами и рисунками, а также микроскопы всех размеров. Бас трудился над очередным рисунком при свете яркой лампы. Ветряная электростанция вырабатывала не так уж много энергии, и Бас, очевидно, включал освещение, только когда без него было никак не обойтись.
— Вы так хорошо рисуете, — заметила Молли. — Я бы никогда не решилась сразу рисовать чернилами. Обязательно все смажу или еще как-то испорчу. Да и вообще, я тот еще художник.
— Ну, у тебя есть другие таланты, — откликнулся Бас. — Это буйное растение со свисающими ветвями — отросток дерева под названием «кровь дракона». Оно растет в облачном лесу. Под корой у него смола красная, как кровь. Она хороша для заживления царапин. Я мазал ею рану у тебя на затылке. Ты не поверишь, сколько здесь потрясающих полезных трав и деревьев! Просто природная аптека. Это уже само по себе веская причина, чтобы прекратить вырубать джунгли, — вдруг в них можно найти средства от смертельных болезней. — Бас вздохнул и покачал головой. — А еще здесь есть великолепнейшие орхидеи. Такие красивые! Да и насекомые мне нравятся, и я иногда рисую их для развлечения. — Он указал на одну из стен, покрытую изображениями насекомых. — Мой любимый набросок — вот это насекомое, похожее на лист.
Еще там были фотографии обезьян, птиц и пауков.
— Это вы снимали? — спросила Молли.
— Да, — ответил ученый, сосредоточиваясь на эскизе ствола «крови дракона». — Та маленькая обезьяна — это капуцин. Я зову его Капучино. Видишь, черные волосы на макушке похожи на шапочку? Он весь пушистый, а вот тут у него белое… Ну, он немножко напоминает славную чашечку кофе с пенкой, правда? Так что ему вполне подходит это имя. — (Молли посмотрела на коричневую обезьянку с пушистой белой грудкой и мордочкой.) — Он ест помидор, который я ему дал. Правда, славный зверек? Часто болтается тут поблизости. Но учти, он не всегда в таком добродушном настроении. И хорошо разбирается в людях. Да, я тут вот что подумал… Мне кажется, ты уже достаточно окрепла для путешествия к Камням Логана. А по дороге мы сможем поискать твоих друзей. Раз у них есть координаты, то все шансы за то, что они тоже будут пробираться в этом направлении. А сейчас не хочешь ли ты порисовать? Это поможет тебе расслабиться, отвлечет от тревог…
Молли села. Бас протянул ей карандаши и резинку.
— Может, дерево нарисуешь? Ветки — это красиво. Я люблю смотреть на них. И не торопись. Впереди целый вечер. Чем больше рисуешь, тем лучше получается, точно тебе говорю.
Его внимание отвлекли скребущие звуки снаружи.
— Взгляни сюда. — Бас показал на дерево за окном. — Там Капучино. Ты могла бы нарисовать его. Конечно, он не сидит неподвижно, но, может, тебе будет интересно попробовать.
Молли посмотрела на обезьянку, и у нее возникла идея.
— Бас, я знаю, ты не веришь мне насчет гипноза и вселения в чужое тело, — сказала она. — Давай я загипнотизирую Капучино, а потом превращусь в него.
Брови Баса взлетели так, словно с ним неожиданно заговорило яблоко на ветке.
— Ну… — Он неуверенно улыбнулся. — Если хочешь…
— Конечно. — Молли кивнула. — Я же вижу, ты все еще сомневаешься. Вот и увидишь все своими глазами.
Они вышли из хижины. Капучино сидел на высоком кусте и с аппетитом жевал цветок. Бас плюхнулся на деревянную скамью и приготовился наблюдать, а Молли медленно двинулась к маленькому животному.
— Привет, — сказала она, стараясь поймать взгляд обезьянки. Та уставилась куда-то влево, как будто ей не хотелось смотреть на человека. Зверек на секунду взглянул на девочку, потом опять отвернулся. — Ну же, — уговаривала Молли, — тебе нужно всего лишь поздороваться.
Обезьяны — очень любопытные существа, и Капучино не был исключением. Поэтому он не слишком долго стеснялся. Вскоре зверек поднял голову и посмотрел на Молли. Зеленые глаза девочки уже наполнились энергией, и когда блестящие черные пуговки животного встретились с ее взглядом, гипнотический луч, словно невидимый клей, притянул обезьянку к гипнотизерше. Капучино сразу попал под ее власть, утратил собственную волю. А мгновением спустя понял, что этот маленький человечек такой же замечательный, как любая из знакомых обезьянок. Зверек готов был следовать за ней на край леса. Услышав щелчок пальцев, он уронил цветок и спрыгнул с ветки, чтоб поскорей оказаться рядом с новым другом.
Молли наклонилась в одну сторону, в другую — Капучино сделал то же самое. Она покружилась и покачала бедрами — зверек повторил ее странный танец, как сумел.
— Потрясающе! — воскликнул человек в цветастой рубашке.
— А теперь, — произнесла новоявленная королева обезьян, — смотрите внимательно. Я вселюсь в Капучино. Дайте мне сложную задачу, и, превратившись в него, я ее выполню.
— Хмм, ну хорошо, — протянул Бас. — Когда ты станешь им, войди в хижину, возьми заварной чайник, положи в него пакетик чая и принеси сюда.
— Договорились, — откликнулась девочка.
Обезьянка вновь ощутила на себе пристальный взгляд гипнотизерши, а затем… Кто-то вломился в ее сознание. Помимо собственной воли, словно со стороны наблюдая за самим собой, зверек вбежал в хижину, где никогда не бывал раньше, в комнату со столами, кастрюлями и тарелками. Поднял странный сосуд в форме груши с выступающей палкой. Вот его волосатые лапы открыли деревянную коробочку, достали оттуда мешочек, похожий на гнездо для яиц белого паука. Затем положили «гнездо» в «грушу», открыли ящик на стене и вытащили оттуда еще одну емкость. В ней хранились какие-то странные лепешки, приятно пахнущие фруктами. Обезьянка положила сразу три непонятных кругляша на плоскую, белую, круглую штуковину и выскочила наружу.
Капучино отдал заварной чайник и тарелку с печеньем Басу.
— Изумительно! — Ботаник помотал головой и, прищурившись, посмотрел в глаза обезьянки, пытаясь увидеть в них Молли.
Та показала ему язык.
Девочка понимала, что убедила Баса. Но прежде чем покинуть сознание Капучино, она решила оставить ему некоторые инструкции. Возможно, помощь обезьянки окажется не лишней при встрече с мисс Ханро.
Поэтому Молли дала указания своему новому пушистому другу и только тогда освободила его от гипноза. Вспомнив все, что говорил ей Темникус относительно возвращения в себя, Молли как будто перелилась из Капучино в собственное тело. При этом она еще и вообразила себя в чистых полотняных шортах и прохладной, свободной полотняной рубашке. А заодно и с окончательно исцелившейся раной. И когда она стала собой, то была уже в новой одежде и совершенно здорова.
— Вот это да! — Бас нервно сглотнул и чуть не упал со своей табуретки, когда Молли материализовалась перед ним. — Ну, ты даешь! И одежда на тебе другая! И твоя голова… — Ботаник вскочил и бросился к девочке. Не веря своим глазам, ученый внимательно обследовал ее затылок. — И твоя рана и синяки на лице… Они же полностью прошли!
— Теперь вы мне верите?
— Да. Если, конечно, я не сошел с ума.
Капучино встряхнулся. Он приветливо кивнул новой подруге и отправился прочь, прыгая с дерева на дерево. Теперь он будет крутиться неподалеку. И ждать девочку. И когда она куда-нибудь отправится, он последует за ней.
Глава двадцать шестая
Птицы в лесу проснулись уже несколько часов назад. Равно как и мисс Спил и мисс Терияки. Обе они суетились около хижины в месте, отведенном под кухню. Мисс Спил в длинном сером, пропахшем нафталином хлопчатобумажном платье и белом переднике помешивала что-то в горшочке, кипевшем на газовой горелке. То и дело она что-то туда кидала: то дольку чеснока, то щепотку специй. Мисс Терияки в белом лабораторном комбинезоне с короткими рукавами месила тесто.
И лицо, и руки японки покрывали укусы москитов, распухшие и превратившиеся в твердые, зудящие бугорки.
— Я пыталась вселяться в лесных птиц, а затем снова в себя, но укусы все равно остаются на коже. Они меня с ума сведут, — пожаловалась она, добавляя в тесто какао.
— Вы и так с приветом! — отрезала мисс Спил. — Некоторые ваши укусы, похоже, воспалились. В высшей степени непривлекательно.
— Это ваше жаркое выглядит в высшей степени непривлекательно, — прошипела в ответ мисс Терияки. — Я надеюсь, вы не попытаетесь отравить нас снова. Эту птицу было очень трудно подстрелить, так что не вздумайте все испортить.
— Это ваше жаркое выглядит в высшей степени непривлекательно, — прошипела в ответ мисс Терияки. — Я надеюсь, вы не попытаетесь отравить нас снова. Эту птицу было очень трудно подстрелить, так что не вздумайте все испортить.
Мисс Спил сурово взглянула на собеседницу:
— А, мисс Добродетель, все понятно! Скоро вы опять вляпаетесь в какую-нибудь неприятность! — Затем добавила сладким голосом: — У меня есть чудесный крем от укусов в тумбочке у кровати. Я не могу сейчас отойти, — пробормотала она со вздохом, — не хотелось бы, чтобы жаркое подгорело! Но если желаете воспользоваться этим кремом, всегда пожалуйста. Он действительно смягчает зуд от укусов.
— Правда? — Мисс Терияки отложила венчик. — Это как раз то, что мне надо. Не понимаю, почему я сама не захватила такой крем из Лондона. — Она поспешно вытерла руки о тряпку и направилась к баку с водой.
— Потому что такой самодовольной идиотке это бы и в голову не пришло, — пробормотала себе под нос мисс Спил, когда японка исчезла из виду.
Затем, оглядевшись и удостоверившись, что ее никто не видит, она злорадно улыбнулась, вынула из-под фартука склянку с этикеткой «Супер-острая приправа Ченнаи», подошла к тесту, которое месила мисс Терияки, отвернула крышечку, высыпала изрядную порцию коричневого порошка и старательно перемешала.
— Это добавит вам острых ощущений, — усмехнулась она.
* * *Мисс Ханро завтракала возле хижины. В элегантной фетровой шляпе по эквадорской моде, зеленой накидке в тон, мягких брюках и свежей рубашке она выглядела просто прекрасно.
Она любовно поглаживала золотую монету, улыбаясь мисс Спил, которая явно чувствовала себя не в своей тарелке. На столе между кофейником и блюдцем с недоеденным круассаном стоял радиоприемник.
— Кофе или чай, мисс Спил? — спросила мисс Ханро.
Та молча покачала головой. Предводительница подлила себе крепкого кофе.
— Итак, вы говорите, что опять чувствуете эту девчонку Мун?
— Д-да, да, мне так кажется, — заикаясь, произнесла мисс Спил. — Вначале ощущение было слабым, а теперь оно усиливается.
— А мальчишка?
Мисс Спил закрыла глаза. Затем покачала головой.
— Нет, его не ощущаю.
Мисс Ханро холодно смерила соратницу взглядом.
— А вы не придумали это, чтоб попытаться подняться в моих глазах? Я припоминаю, что ваше так называемое предвидение порой вас подводит.
— О нет, мисс Ханро, я говорю правду.
— Хмм. Ну, посмотрим.
Мисс Спил кивнула:
— Э-э, мисс Ханро, что мы сегодня будем делать? Я приготовила очень вкусное жаркое из птицы на ланч. Вы… вы не разочаруетесь, обещаю вам.
Не обращая на нее внимания, предводительница включила радио.
Из приемника послышался треск. Голос с американским акцентом пробился через помехи:
— Да, это ужасно, циклон вызвал полнейший хаос. Население вынуждено покинуть свои дома и провести ночь в убежищах. Железные дороги не работают, движение нарушено. Спасательные службы делают все, что могут, и армия старается изо всех сил, чтобы помочь восстановить порядок.
Мисс Ханро повернула рычажок.
— Майами, — сказала она. — Тот маленький циклон, который мы устроили вчера, явно сработал. Надеюсь, он стер с лица земли их идиотские парки. Ненавижу роллеров!
Ее сообщница подобострастно хихикнула.
— Хмм. Мисс Спил?
— Да!
— Я хочу поговорить с вами о голубом камне.
Улыбка на лице старой дамы немедленно увяла.
— А что насчет него? — спросила она, нервно заламывая руки.
— Я хочу, чтобы вы отдали его мне на хранение, — заявила мисс Ханро, глядя ей прямо в глаза.
Женщина покачала головой:
— Мисс Ханро, не заставляйте меня. Я не могу. Видите ли, он мне нужен.
— Ну, это чушь.
— Правда нужен. Он стал частью меня самой.
— Сегодня он еще может побыть у вас. Но к вечеру я хочу найти его в золотой шкатулке у моей кровати. Вы поняли меня?
— Д-д-да, мисс Ханро.
— И еще, мисс Спил.
— Да?
— Я требую, чтобы вы перестали носить одежду, пропахшую нафталином. Это ясно?
* * *В полумиле от них мисс Терияки и мисс Дубтонн в камуфляжных рубашках и шортах цвета хаки, скрючившись, сидели в кустах. На земле рядом с ними лежала сумка из мешковины. Оттуда торчала лапа убитого кролика. Мисс Дубтонн сжимала роговую рукоять ножа, а мисс Терияки прильнула губами к бамбуковой трубке. Четыре толстые морские свинки мирно паслись в тени дерева на другой стороне полянки.
— Моя — рышая, — решила мисс Дубтонн, спокойно поднимая нож и прицеливаясь.
— Тогда моя — бурая, — откликнулась мисс Терияки. Внезапно японка принюхалась и брезгливо сморщилась. — Мисс Дубтонн, это вы… ну… это…
— Прошу прощения, — извинилась немка. — Это все из-за бобового супа мисс Спил, который был на ушин. У меня от него несфарение.
Волна зловония накрыла морских свинок. Зверюшки подняли головы, дружно принюхиваясь. Рыжая тревожно взвизгнула, и стайка ударилась в бега.
— Слушайте, вы, кусок тухлого суши! — зашипела мисс Терияки. — Пожалуйста, в следующий раз держите свои… свое… э-э… несварение в себе.
Мисс Дубтонн гордо вскинула голову:
— А по-моему, не так уж и турно пахнет.
* * *На рассвете Молли разбудило клацанье коготков Петульки. Девочка перевернулась на другой бок и снова провалилась в сон, а окончательно проснулась лишь через несколько часов. Солнце уже вскарабкалось на небосклон. Молли выпила воды и тут увидела на подоконнике Капучино.
— Доброе утро, дружок. Как дела?
Обезьянка кивнула, обернулась на лес и что-то возбужденно затараторила.
— Прости, не понимаю, — откликнулась Молли, вылезла из постели и вышла из хижины.
Бас помешивал что-то в кастрюле на сложенном во дворе очаге. Рядом стоял чайник.
— Овсянки? — предложил он.
Внезапно Капучино взвизгнул, показывая куда-то в кусты.
Что-то двигалось в подлеске за спиной Баса. Листья шевелились и шелестели, словно скрывая какую-то тварь, готовую к атаке.
— Бас! — крикнула Молли. — Осторожно!
Ученый выхватил из очага дымящуюся головню.
— Где оно?
Из кустов раздался слабый стон, и знакомый голос жалобно окликнул девочку:
— Молли, это я, Малькольм!
Молли и Бас поспешно помогли ОЗИ-2 подняться на крылечко и войти в хижину. Летчик выглядел ужасно. На голени зияла глубокая рана, лодыжка распухла и покраснела. Лицо было исцарапано так, словно его долго хлестали колючими ветками.
— Я упал прямо на какое-то огромное растение с шипами. Но сначала ударился о дерево, — бормотал Малькольм, пока они укладывали его на кушетку на веранде.
— Бас тебя вылечит, — уверенно сказала Молли. — Он знает растения, которые тебе помогут. — Дрожащим от страха пополам с надеждой голосом девочка выдавила: — А ты видел остальных?
— Нет, — прохрипел Малькольм. — Я не знаю, где они.
Сердце Молли упало.
— Бас, вы можете что-нибудь сделать с этим? — отчаянно выдохнул Малькольм. — Лодыжка выглядит так, как будто начинается гангрена. Не очень-то хочется, чтобы мне отрезали ногу.
— Гангрена? А что это? — спросила Молли.
Бас сморщил нос, обследуя кровавую рану.
— Это когда в необработанную рану попадают микробы и она не заживает, — объяснил он. — Потому что отек — а у Малькольма он неслабый — мешает кровоснабжению. И белые кровяные тельца, которые должны бороться с инфекцией, не могут попасть к ране.
— Вы сумеете помочь ему?
— На твое счастье, Малькольм, — произнес Бас, беспокойно покусывая губы, — у меня есть такие особенные маленькие друзья, которые действительно способны помочь. Я начал разводить их вчера в виде эксперимента.
С этими словами Бас поспешно вышел из хижины. Молли взяла друга за руку:
— Как ты нашел меня?
— Выслеживающее устройство… оно уцелело.
Я полз днем и ночью. Знал, что должен добраться до тебя. У меня было ощущение, что тебе повезло. — Малькольм улыбнулся.
— Я так рада тебя видеть! Кстати, ты великолепно вел самолет.
— Спасибо! — Он усмехнулся, но затем нахмурился. — Что же случилось с остальными?
Молли покачала головой.
— Не знаю. Даже не могу предположить.
Дверь хижины распахнулась. Бас, нагруженный целебными средствами, ворвался внутрь, схватив по дороге чайник с очага.
— Повезло, — заметил он, — как раз вскипел.
Молли завороженно наблюдала за точными и профессиональными действиями ученого. Прежде всего он помыл руки под краном с дождевой водой, продезинфицировал их медицинским спиртом и только после этого занялся ногой охотника за инопланетянами. Бас промыл рану горячей водой и обработал спиртом. Летчик моргал и кусал губы от боли. Бас вынул из сумки плоскую пластиковую баночку.