Сады любви - Сибилла Чейн 13 стр.


— Не нужно. Постойте, не уходите. — Тина решила выяснить все до конца.

— Чем могу быть вам полезен?

— Скажите, Ираклий, почему вы все время приводите меня в эту комнату?

Выражение лица слуги было непроницаемо.

— Не понимаю, что вы имеете в виду, госпожа.

— В самом деле? — улыбнулась Тина. Подойдя к столику красного дерева, она взяла снимок, на котором была запечатлена ее мать. — Я ценю долгую преданность больше, чем вы, возможно, думаете. Но вам следует знать, что все это не является для меня сюрпризом. Господин Серифнос все рассказал мне… о моей матери.

Лицо слуги на миг озарилось проблеском какой-то эмоции, но тут же снова оделось в маску профессиональной бесстрастности.

— Сейчас я уже могу принести вам кофе, госпожа?

— Да, спасибо, Ираклий.

Их взгляды встретились лишь на долю секунды, но оба прекрасно поняли друг друга. Затем с легким полупоклоном слуга удалился.

Ждать пришлось недолго.

— Ксантина! — воскликнул Александр с порога.

С его появлением помещение будто наполнилось электричеством. Тина встала с кресла.

— Что привело тебя сюда? — спросил Александр, бросая пиджак на спинку стула.

Они договорились встретиться за ужином, поэтому удивление Александра было вполне обоснованным.

— Мне нужно с тобой поговорить, — сказала Тина.

— Неужели? — улыбнулся он, усаживаясь на диван.

— Александр, это серьезно.

— Тогда иди сюда, — похлопал он по дивану рядом с собой.

— Прежде всего мне не хочется, чтобы ты думал, будто я чего-то жду от тебя…

— Что случилось? — сразу вскочил на ноги Александр. — Это связано с поместьем? Ну, говори же!

— Скажу, если не будешь перебивать.

— Хорошо, хорошо. — Он провел пальцами по волосам.

— У меня будет ребенок… наш с тобой. — Каким-то чудом Тине удалось выдавить эти слова.

— Так… — медленно произнес Александр. Было заметно, что он ошеломлен.

— Не беспокойся, — вырвалось у Тины. — Я ничего от тебя не требую. У меня сейчас много денег…

— Какое отношение к этому имеют деньги? — воскликнул Александр. — Ребенок — это… — Не договорив, он с горящим взглядом схватил Тину за плечи. — Ты уверена в беременности?

— Судя по тому, что говорит Флорина…

У Александра опустились уголки рта.

— Мне следовало предполагать… — Он вновь взглянул на Тину. — Но ведь это же чудесная новость, верно? — Когда она отвела взгляд, Александр взял ее за подбородок и повернул лицом к себе. — Ты должна быть самой счастливой… — Он вдруг нахмурился. — Но это не так, да, Ксантина?

— Мне страшновато… — Она умолкла. Проблема в ином, и Александр прекрасно это понимает.

— Тебе? Страшновато? — улыбнулся он, нежно погладив ее по волосам. — Что-то не похоже на тебя, дорогая.

Прежде Тина никогда не замечала в его взгляде такой теплоты и нежности.

— Верно, я не боюсь. И почему-то уверена, что справлюсь.

— Справишься? — повторил Александр, пристально вглядываясь в ее лицо.

— Да. Самостоятельно.

Ответ Тины озадачил Александра. Отпустив ее, он немного помолчал, затем напряженно произнес:

— Ты этого хочешь, Ксантина?

Она пожала плечами:

— Мне только жаль, что моя мать не обладала даром предвидения и не была готова к тому, что мой отец отказался…

Вырвавшееся у Александра ругательство заставило ее умолкнуть.

— Забудь о прошлом, черт побери! Иначе оно разрушит твое будущее. Сейчас тебе следует думать о ребенке. Из тебя получится чудесная мать.

— Откуда ты знаешь?

— Мне достаточно было увидеть, что ты сделала с домом Андроса…

— Прибралась и поставила пару горшков с цветами, только и всего.

— Нет, ты превратила это место в дом! И к тому же обеспечила работой местных жителей.

— Не понимаю, какое отношение все это имеет к…

Александр покачал головой.

— Андрос был бы рад увидеть перемены. Ведь ты создала прекрасные условия для того, чтобы растить его внука. — Его глаза сияли, и Тина очень этому удивилась. — Все вернулось на круги своя, — тихо произнес Александр. — Не позволяй прошлому украсть твое счастье, потому что сейчас у тебя есть все, ради чего стоит жить.

Но какую роль ты будешь играть в этой жизни? — подумала Тина.

— Ты правильно все понял, — холодно заметила она. — Я действительно намерена передать поместье моему ребенку…

— Нашему, — поправил ее Александр.

Тина нетерпеливо качнула головой, продолжив:

— Именно поэтому я не стану продавать принадлежащий мне участок береговой линии. Отныне мне придется учитывать интересы ребенка.

Она с вызовом взглянула на Александра, но тот лишь рукой махнул.

— Как-нибудь договоримся.

— А вода?

— Это тоже обсудим.

— Чудесно!

Гордо вздернув подбородок, Тина повернулась и вышла из комнаты.

Однако в коридоре ее плечи опустились.

10

Тина плохо провела ночь, на завтрак съела только одно яблоко, потом решила позвонить Александру, чтобы назначить встречу в присутствии адвокатов для переговоров о пользовании водным источником.

Она сняла трубку, намереваясь набрать номер, но телефон молчал. Только тогда Тина вспомнила, что вечером, укладываясь спать, отключила его. Подойдя к телефонной розетке, она бросила взгляд в окно и вдруг замерла: во двор въехал знакомый черный «шевроле».

Тина в панике схватила щетку и успела наскоро причесаться, прежде чем в комнату влетел Александр.

— С тобой все в порядке? — крикнул он с порога.

— Да… — растерянно ответила она.

— Ты не отвечала на телефонные звонки!

— Просто у меня отключен телефон, — пояснила Тина. — Так ты готов продолжить переговоры относительно воды?

Александр всплеснул руками.

— Знаешь, иногда я просто теряюсь…

— Почему? Ведь вчера мы беседовали о…

— Госпожа Ксантина!

— Флорина! — удивленно обернулась та. — Ты сегодня рано…

Булочница широко улыбнулась.

— Прежде всего я хочу преподнести вам это!

— Подарок? Но ты не должна… — начала было Тина, однако Флорина силком вручила ей сверток.

Тина помедлила, не зная, что делать, и Александр дипломатично заметил:

— Открывай. Не заставляй Флорину ждать.

— Да-да, разумеется… — Тина развязала ленточку, развернула желтую упаковочную бумагу, и глаза ее расширились, когда она увидела содержимое. — Какая прелесть! — вырвалось у нее восхищенное восклицание. Однако, приложив к груди красную шелковую блузу ручной работы, Тина сообразила, что вещь ей велика и придется ее ушивать. — Очень красиво! Спасибо, Флорина! — С этими словами Тина расцеловала пышную красавицу в обе загорелые щеки.

— Нет, госпожа Ксантина! Не так! — Флорина отобрала у Тины блузу и, став на цыпочки, приложила к груди Александра. — Вот как!

— Ничего не понимаю… Выходит, это рубашка? Подарок для тебя? — взглянула Тина на Александра.

— Это местная свадебная рубашка, — ворчливо пояснил он, поблагодарив Флорину вежливым кивком.

— Что-что?

Александр отвел Тину на два шага в сторонку и негромко пояснил:

— Флорина принесла тебе нашу традиционную рубашку. Местные мужчины надевают такие на свадьбу. Смотри, — указал он на прореху в боковом шве, — Флорина оставила это нарочно, чтобы ты могла закончить вещь собственными руками.

— Не понимаю…

— Просто поблагодари ее. Смотри, какая вышивка! Флорина наверняка трудилась над ней не одну неделю.

— Но что я буду делать с этой рубашкой?

— Положи в нижний ящик комода. Есть у тебя комод?

— Э-э… удивительно, но нет.

— Значит, пора обзавестись.

Шептаться дальше стало неприлично, поэтому Тина с улыбкой повернулась к булочнице, заметив, что за спиной той толпятся в дверях некоторые из жителей деревни, работавшие обычно в саду.

— Большое спасибо, Флорина, — сказала она, приветливо кивнув остальным. — Ты сделала мне замечательный подарок, я долго буду им любоваться.

— Это не музейный экспонат, — обронил Александр. — Предполагается, что ты воспользуешься им.

— Вне всякого сомнения, — кивнула Тина. — Если когда-нибудь выйду замуж.

— Сделайте последние стежки, госпожа Ксантина, — сказала Флорина, дружески подмигивая Тине. — Это принесет вам удачу… и много-много детишек!

Вспомнив, что у самой булочницы пятеро сорванцов, Тина решила не слишком увлекаться шитьем.

— Не примерите ли рубашку прямо сейчас, господин Серифнос? — настойчиво попросила Флорина, оглянувшись на группу местных жителей.

— Конечно, — согласился тот, предупреждающе взглянув на Тину. Затем он набросил рубашку прямо поверх майки, в которой приехал сюда.

— О, впору… впору… — раздались довольные голоса. Кто-то зааплодировал. Затем один из крестьян произнес: — А сейчас, госпожа, вы должны взглянуть на колодец!

— На какой колодец? — удивленно подняла бровь Тина.

— Который они выкопали возле садовой ограды, — негромко произнес Александр.

— Но я не видела никакого…

— Они маскировали его ветками. Это их подарок.

— Еще один подарок? Но я не заслуживаю…

Взгляд, который бросил на нее Александр, сказал ей, что она, возможно, права.

— Идемте, госпожа! — раздалось с порога.

Во дворе работники подвели Тину к колодцу, при виде которого она пришла в такой восторг, что захлопала в ладоши.

— Чудесно! Превосходно! Я просто счастлива… Огромное вам спасибо!

Тина бросилась пожимать руки крестьянам.

— Это господин Серифнос нам подсказал, — произнес один из них.

— Правда? Благодарю, Александр!

Не помня себя от радости, — ведь теперь у нее есть хоть и маленький, но свой источник воды! — Тина бросилась на шею Александру. И в тот же миг обмякла, ощутив приятное тепло его сильного тела.

— А сейчас, госпожа, вы должны поднять первое ведро воды, — сказала Флорина. — Такой у нас обычай — на удачу.

Тина взялась за рукоятку ворота, которая поддалась с подозрительной легкостью.

— Там… сухо?

— Не может быть, — улыбнулся Александр. — В ведре обязательно что-то есть. Верти рукоятку.

— Если ты так уверен, то помоги мне!

— С удовольствием. — Александр приблизился и положил руку на сжимающие рукоятку пальцы Тины.

Местные жители окружили их со всех сторон, поощряя веселыми возгласами. Наконец показалось ведро.

— Говорила же я тебе, что там ничего нет.

— Ошибаешься, есть! — уверенно возразил Александр.

— Дай взглянуть… Наступила тишина.

Что, если колодец сух? — тревожно зазвенело в голове Тины. Идея Александра провалилась?

С тревожно бьющимся сердцем она сунула руку в ведро. На дне оказалось всего на дюйм воды. Сжав губы, Тина покачала головой.

— Проверь еще раз, — негромко посоветовал Александр.

— Да там едва ли наберется воды на пару чашек кофе!

— Все еще не доверяешь мне? Говорю тебе, проверь как следует!

Вздохнув, Тина вновь запустила руку в ведро. На этот раз ее пальцы наткнулись на что-то на дне…

— Ну? — спросил Александр.

Тина на миг замерла, затем вынула сжатую в кулак руку и посмотрела прямо в глаза Александру.

— Это шутка?

— Разве кто-нибудь смеется? — в свою очередь произнес он.

— Тогда что это? — резко спросила она.

— А сама ты как думаешь?

Тина раскрыла ладонь.

— Кольцо с большим… бриллиантом?

— Верно, — подтвердил Александр. — Дай его мне.

Тина протянула ему кольцо, и голубоватый бриллиант ослепительно сверкнул на солнце.

— Никогда не видела такой красоты… — невольно вырвалось у нее.

— Надеюсь, что так, — ворчливо заметил Александр.

— Для кого это?

— Для матери моего ребенка. — Взяв руку Тины и надев ей на палец кольцо, Александр повторил: — Для матери моего ребенка… а также для женщины, которую я люблю. — Он пристально посмотрел в глаза Тины, и она увидела в его взгляде неприкрытую страсть. — Ксантина, окажешь ли ты мне честь, согласившись стать моей женой?

— Как-то это все неожиданно… — пролепетала она.

— Я жду, — серьезно произнес Александр.

— Да, любимый!

В тот же миг окружавшие их люди принялись бурно поздравлять жениха и невесту.


Тина проснулась от негромкого стука в дверь. После небольшой паузы в проем заглянула Флорина.

— Госпожа Ксантина! Пора вставать…

Войдя, она поставила на стул большую коробку.

— Ты принесла платье? — Тина вскочила с кровати и как была, в ночной сорочке, подбежала к Флорине.

Вместе они извлекли из коробки свадебный наряд. Ничего более красивого Тине еще не доводилось видеть. Платье было сшито из тяжелого шелка нежнейшего персикового оттенка, его корсаж был сплошь расшит мелкими жемчужинами.

— Просто чудо… — зачарованно выдохнула Тина. — Даже страшно надевать…

— Это свадебный наряд вашей матушки, — заметила Флорина. — Уверена, ей бы очень хотелось, чтобы вы его надели.

— Но моя мама… — Тина умолкла, волнение мешало ей говорить. — У моей мамы никогда не было таких восхитительных…

— Это платье ваша мать собиралась надеть перед венчанием с вашим отцом, Андросом Кавалиди, — мягко пояснила Флорина. — До того, как Амалия сообщила Андросу о своей беременности, он купил это платье для вашей матушки. Однако оно так и осталось лежать в этой коробке… вплоть до нынешнего дня.

Тина печально вздохнула, но потом улыбнулась. Сегодня ей не хотелось грустить.

— Ты поможешь мне одеться?

— Разумеется!

— Только сначала мне нужно принять душ и привести себя в порядок.

Спустя два часа, высушив волосы и уложив их в незамысловатую прическу, Тина с помощью Флорины облачилась в наряд невесты.

— Ну как? Нормально я выгляжу? — спросила она, оглядывая себя в зеркале.

— Нормально? — фыркнула Флорина. — Восхитительно!

Тина нежно обняла ее.

— Спасибо, дорогая моя! Ты мне так помогла… И не только с платьем.

— А вы спасли поместье, госпожа Ксантина! — довольно улыбнулась практичная булочница.

Затем она удалилась, а Тина села к зеркалу, чтобы нанести на лицо легкий макияж. Вскоре до ее слуха донеслось цоканье конских копыт. Тина сразу догадалась, что это: вчера Александр сказал, что пришлет за ней экипаж с упряжкой лошадей. Пора было отправляться в церковь.

— Вам придется немного подождать, я еще не совсем готова! — крикнула она празднично одетому кучеру, выйдя на балкон.

Когда тот поднял голову, Тина слегка отпрянула — это был шофер Александра, который почему-то всегда держался с ней очень сухо.

— Экипаж еще предстоит украсить, госпожа, — произнес он. — И лошадей тоже.

— Тогда отведите их в тень, — сказала Тина. — И напоите.

— Хорошо, госпожа.

Тина вновь вернулась к зеркалу, но спустя несколько минут раздался стук во входную дверь.

— Флорина, открой! — громко крикнула Тина. — Наверное, это шофер Александра…

Она ожидала, что булочница откликнется, но этого не произошло. Удивленная Тина направилась посмотреть, что это значит, однако дверь вдруг отворилась.

Тина застыла на месте, увидев, кто к ней пожаловал.

— Можно? — приторно-сладким тоном произнесла Амалия, переступая порог.

В голове Тины завертелось множество мыслей. Амалия должна была покинуть остров. Александру стоило огромных сил и средств, чтобы добиться этого, а также выкупить права на ловлю рыбы. Они распространялись на большой участок моря, прилегающий к поместьям Тины, Александра и Амалии.

— Чудесно выглядите, дорогая, — сказала та, окинув Тину с ног до головы оценивающим взглядом. — Этот цвет вам к лицу.

Затем она уверенно направилась к зеркалу, чтобы поправить прическу. Тина тем временем выглянула в коридор, надеясь обнаружить там Флорину, но безрезультатно. Когда она вернулась в спальню, ее взгляд сразу привлек блеск вокруг шеи незваной гостьи.

— Зачем вы взяли это?! — сердито воскликнула Тина. Ее безумно разозлило, что Амалия посмела надеть доставленный вчера вечером свадебный подарок Александра — изумительно красивое бриллиантовое ожерелье. — Отдайте!

Амалия любовалась своим зеркальным отражением, поглаживая сверкающие камни пальцами.

— Не уверена, что захочу расстаться с этим ожерельем, — слетело с ее губ.

— Вы согласились покинуть остров, — гневно напомнила ей Тина.

Амалия отмахнулась изящной ручкой с длинными, покрытыми лаком ногтями.

— Может, я передумала… как в свое время сделали вы. Мне пришло в голову, что я слишком мало запросила за право рыбной ловли. Впрочем, это ожерелье способно утешить меня. Оно такое красивое…

— Но принадлежит не вам! — ледяным тоном напомнила ей Тина.

— Вы очень прямолинейны, дорогая моя. Даже слишком, я бы сказала…

— Отдайте мне ожерелье. Сейчас же!

Амалия неохотно сняла украшение и положила на трюмо.

— Вы уже готовы? — повернулась она к Тине. — Смотрите, не опоздайте в церковь.

— А вы — на самолет! Я попрошу Флорину проводить вас.

— Я велела ей убраться отсюда.

— Как? Вы не имеете никакого права…

— Не смейте указывать мне на мои права! Это просто наглость с вашей стороны. В отличие от вас ваша мать знала свое место…

— Да! И именно вы позаботились об этом, — холодно произнесла Тина. — Но я не моя мать и прошу вас уйти.

— Госпожа Кавалиди пока не готова сделать это, — произнес возникший на пороге шофер Александра.

— Чему вы так удивляетесь, дорогая моя? — усмехнулась Амалия.

— Я думала, что господин Зорба… что вы… — Тина умолкла, сообразив, как обстоят дела в действительности.

— Господин Зорба! — презрительно рассмеялась Амалия. — Этот старик? С него песок сыплется! Неужели вы вообразили, что я и Зорба?..

Назад Дальше