Я решилась на это с величайшей неохотой, зная твою гордость и нелюбовь к огласке. Постараюсь проделать все таким образом, чтобы причинить тебе как можно меньше боли. В конце концов, ты был добр ко мне. Еще несколько лет назад я искренне думала, что люблю тебя, но потом узнала, кто живет в соседнем доме. Сначала я сердилась или думала, что сержусь. Он шпионил за мной с биноклем. Мне следовало рассказать тебе, но что-то меня удерживало. Я хотела повидать его и устроила встречу в твое отсутствие.
Больше нет смысла притворяться, Клинтон. Я не могу оставаться с тобой, так как не люблю тебя – моя любовь была иллюзией, которая исчезла.
Ты всего лишь большое привлекательное животное. Женщины привлекают тебя, как мотылька – пламя. Я знаю о том, что происходило в этом доме, и не виню тебя, так как не считаю виноватым, – ты просто не мог с собой справиться. Но я твердо знаю, что больше тебя не люблю, да и вряд ли когда-нибудь любила. Очевидно, все дело в гипнотическом обаянии, которое безотказно действует на женщин. Как бы то ни было, Клинтон, я уезжаю с ним.
Я делаю это так, чтобы избавить тебя от огласки. Я даже не сказала Телме Бентон, куда отправляюсь. Она только знает, что я взяла чемодан и уехала. Можешь сообщить ей, что я в гостях у родственников. Если ты сам не предашь мой отъезд огласке, то я тем более.
По-своему ты был добр ко мне – старался удовлетворить все мои материальные потребности. Единственное, чего ты не мог мне дать, – это любовь и верность настоящего мужчины. Только он в состоянии избавить мою душу от этой жажды, поэтому я уезжаю с ним и знаю, что буду счастлива.
Пожалуйста, постарайся меня простить. Поверь, я искренне желаю тебе добра.
Эвелин».– Она не называет фамилии Картрайт, – негромко заметил Мейсон.
– Да, – сказал Пембертон, – но она упоминает его как живущего в соседнем доме.
– И в письме есть еще кое-что… – так же тихо добавил Мейсон.
Но в этот момент Фоули внезапно повернулся к ним. Поразившее его горе, казалось, исчезло бесследно – в голосе и поведении чувствовался холодный и целеустремленный гнев.
– Слушайте, – начал он. – Я состоятельный человек и готов истратить все до последнего цента, чтобы призвать к ответу этого негодяя. Он безумен, и моя жена тоже. Они оба помешались. Этот человек разрушил мою семью – он обвинил меня в правонарушении, завлек в ловушку, предал и, клянусь богом, заплатит за это! Я хочу, чтобы вы поймали его и обвинили во всем, в чем только сможете, – в нарушении постановлений, в незаконном пересечении границ штата, в чем угодно. Не жалейте расходов – я оплачу любые счета.
– О’кей, – кивнул Пембертон, складывая письмо и возвращая его Фоули. – Я вернусь и доложу о происшедшем. Вам лучше меня сопровождать. Можете поговорить с Питом Доркасом – он сумеет сформулировать обвинения против этого человека. Если хотите потратить деньги, можете также обратиться в какое-нибудь частное детективное агентство.
– Интересно, – заговорил Перри Мейсон, – здесь есть телефон, которым я мог бы воспользоваться?
Фоули уставился на него с холодной яростью во взгляде:
– Можете позвонить и убраться отсюда!
– Благодарю за приглашение, – спокойно сказал Мейсон. – Во всяком случае, телефоном я воспользуюсь.
Глава 5
Перри Мейсон позвонил Делле Стрит:
– Это Мейсон, Делла. Я в доме Клинтона Фоули – владельца собаки, на которую жаловался Картрайт. У тебя есть какие-нибудь известия от Картрайта?
– Нет, шеф, – ответила она. – Я уже больше часа звоню ему каждые десять минут, но никто не отзывается.
– Все верно, – сказал Мейсон. – Думаю, никто и не должен отзываться. Судя по всему, жена Фоули сбежала с нашим клиентом.
– Что?! – воскликнула Делла.
– Невероятно, но факт. Женщина оставила Фоули записку, где обо всем рассказала. Он в бешенстве и намерен добиться ареста Картрайта. Фоули и Пембертон сейчас направляются к окружному прокурору, чтобы получить ордер.
– На каком основании? – осведомилась Делла Стрит. – Я думала, что в таких случаях возможен только гражданский иск.
– Они постараются пришить ему какое-нибудь преступление, – весело отозвался Мейсон. – Конечно, обвинение не выдержит никакой критики, но этого им будет достаточно, чтобы сохранить лицо. Понимаешь, воющая собака была для Картрайта всего лишь предлогом для того, чтобы выманить Фоули из дому. Когда Фоули сегодня утром отправился в окружную прокуратуру, Картрайт смылся с его женой. Естественно, прокуратуре это не понравится. Газеты не упустят такую забавную историю.
– А они об этом узнают? – спросила Делла.
– Понятия не имею. Сейчас я не могу долго говорить, но я намерен поработать над этим делом и хотел тебя предупредить, чтобы ты больше не пыталась дозвониться Картрайту.
– Ты скоро прибудешь в офис?
– Не знаю. Через некоторое время.
– Собираешься повидать окружного прокурора? – допытывалась Делла.
– Нет. Ты не сможешь со мной связаться, пока я не вернусь или не позвоню снова. Но я хочу, чтобы ты кое-что сделала. Позвони в «Детективное агентство Дрейка» и скажи Полу, чтобы он бросил все и приехал в мой офис. Попроси его подождать моего возвращения. Думаю, дело серьезное, поэтому уговори Дрейка, чтобы он передал кому-нибудь все, над чем он сейчас работает.
– Хорошо. Что-нибудь еще, шеф?
– Нет, это все. Скоро увидимся. Пока.
Мейсон положил трубку, вышел из ниши, где стоял телефон, и встретил враждебный взгляд экономки.
– Мистер Фоули велел проводить вас к выходу, – сказала она.
– Все в порядке, – заверил ее Мейсон. – Я ухожу, но вы могли бы заработать двадцать долларов на карманные расходы.
– У меня нет никаких карманных расходов, – заявила она. – Мне приказано проводить вас к выходу.
– Если бы вы нашли для меня фотографию миссис Клинтон Фоули, – продолжал Перри Мейсон, – то могли бы получить двадцать долларов, а может, и двадцать пять.
Выражение ее лица не изменилось.
– Мне приказано проводить вас, – холодно повторила она.
– Тогда, – не унимался Мейсон, – вы не возражаете сообщить мистеру Фоули, что я пытался с помощью подкупа получить от вас фотографию его жены?
Женщина снова повторила то же самое.
В дверь позвонили. Миссис Бентон нахмурилась, посмотрела на Перри Мейсона, и маска вышколенной экономки на момент упала с ее лица.
– Пожалуйста, уходите! – В ее голосе звучало чисто женское нетерпение.
– Разумеется, – кивнул Мейсон.
Она проводила его к парадной двери. Когда они шли через холл, звонок послышался снова.
– Поймать вам такси? – спросила экономка.
– Нет, – ответил Мейсон. – Не беспокойтесь обо мне.
Миссис Бентон внезапно повернулась к нему.
– Почему вы так стремитесь заполучить фотографию миссис Фоули? – осведомилась она.
– Просто хотел посмотреть, как она выглядит, – весело отозвался Перри Мейсон.
– Нет. У вас была какая-то причина.
Когда Мейсон собирался ответить, звонок прозвучал в третий раз, сопровождаясь ударами кулака по дереву.
Молодая женщина с раздраженным возгласом поспешила к двери. Когда она открыла ее, в холл вошли трое мужчин.
– Здесь живет Клинтон Фоули? – спросил один из них.
– Да, – ответила миссис Бентон.
Перри Мейсон шагнул назад в тень коридора.
– У него работает повар-китаец, верно? Парень по имени А Вонг?
– Да.
– Хорошо, позовите его. Мы хотим его повидать.
– Он в кухне.
– Так пойдите туда и приведите его. Скажите, что нам нужно с ним поговорить.
– А кто вы такие?
– Мы сотрудники иммиграционной службы. Проверяем китайцев. Нам сообщили, что он нелегально въехал в страну. Так что приведите его поскорее.
– Я передам ему. – Повернувшись на каблуках, экономка почти пробежала мимо Перри Мейсона.
Трое мужчин, не зная о присутствии адвоката, последовали за ней.
Спустя минуту Мейсон также направился через гостиную и столовую в кухню. Задержавшись в буфетной, он прислушался.
– Где твое удостоверение, А Вонг? – спросил один из мужчин. – Где твой вид на жительство?
– Моя не понимай, – ответил китаец.
– Твоя все отлично понимай, – усмехнулся мужчина. – Где твои документы?
– Моя не понимай, – повторил повар с отчаянием в голосе.
Послышался добродушный смех.
– Ладно, А Вонг, – снова заговорил мужской голос. – Ты пойдешь с нами – покажешь нам, где ночуешь, и заодно свои шмотки. Понятно? Мы поможем тебе найти вид на жительство.
– Не понимай, не понимай, – хныкал китаец. – Может, вы позвать кого, кто пелеводить?
– Заткнись. Пошли скорее.
– Не понимай. Вы позвать пелеводчик.
Мужчина снова засмеялся:
– Все он понимает. Посмотрите на его физиономию.
Перри Мейсон услышал протестующий голос экономки:
– Вы не могли бы подождать, пока вернется мистер Фоули? Я знаю, он все сделает для А Вонга. Он очень богат и заплатит любой штраф или залог…
– Вы не могли бы подождать, пока вернется мистер Фоули? Я знаю, он все сделает для А Вонга. Он очень богат и заплатит любой штраф или залог…
– Ничего не поделаешь, сестренка, – отозвался один из мужчин. – Мы уже давно ищем А Вонга, и даже в монетном дворе не хватит денег, чтобы оставить его здесь. Он рабочий, которого контрабандой переправили из Мексики. Теперь его депортируют в Китай. Пошли, А Вонг, пора собирать вещички.
Перри Мейсон на цыпочках двинулся в обратном направлении и вышел через парадную дверь. Спустившись с крыльца на тротуар, он быстро зашагал на север, к дому, где жил Артур Картрайт. Пройдя по бетонной дорожке через ухоженную лужайку, Мейсон взбежал по ступенькам к парадному входу и позвонил. Внутри дома раздался звонок, однако никакого движения слышно не было. Мейсон постучал кулаком по дверной панели, но не получил ответа. Пройдя по крыльцу до окна, он попытался заглянуть внутрь, но портьеры были сдвинуты. Тогда он вернулся к двери и снова нажал кнопку звонка.
На сей раз послышались шаркающие шаги, в круглом окошке посреди двери отодвинули занавеску, и на Мейсона уставились утомленные бесстрастные глаза на худом, изможденном лице.
Вскоре щелкнул замок, и дверь открылась.
Перед Мейсоном стояла сухопарая особа лет пятидесяти пяти с бесцветными глазами, тонким решительным ртом, острым подбородком и длинным прямым носом.
– Что вам нужно? – осведомилась она монотонным голосом глухого.
– Мне нужен мистер Картрайт, – громко ответил Перри Мейсон.
– Говорите громче – я вас не слышу.
– Мне нужен мистер Картрайт, мистер Артур Картрайт! – крикнул Мейсон.
– Его здесь нет.
– А где он?
– Не знаю, но не здесь.
Шагнув вперед, Перри Мейсон склонился к уху женщины.
– Я адвокат Картрайта, – сказал он, – и должен видеть его немедленно.
Слегка отступив, женщина окинула его внимательным взглядом усталых, поблекших глаз и медленно покачала головой:
– Я слышала, как он говорил о вас. Вчера вечером он написал вам письмо и велел мне отправить его по почте, а потом ушел. Вы получили письмо?
Мейсон кивнул.
– Как ваше имя? – спросила женщина.
– Перри Мейсон.
– Верно, – кивнула она. – Это имя было на конверте.
Ее лицо было лишено всякого выражения, а голос звучал так же монотонно.
Перри Мейсон вновь поднес губы к ее уху и крикнул:
– Когда ушел мистер Картрайт?
– Вчера вечером, около половины одиннадцатого.
– Он возвращался после этого?
– Нет.
– А он взял с собой чемодан?
– Нет.
– И не упаковывал вещи?
– Нет, только сжег несколько писем.
– Он вел себя так, словно готовился к отъезду?
– Он сжег письма и какие-то бумаги – это все, что я знаю.
– Перед уходом мистер Картрайт не говорил, куда направляется?
– Нет.
– У него есть автомобиль?
– Нет.
– Он заказал такси?
– Нет, пошел пешком.
– А вы не видели, куда он пошел?
– Нет, было темно.
– Не возражаете, если я войду?
– Вам незачем входить. Мистера Картрайта здесь нет.
– Но вы не против, если я войду и подожду его возвращения?
– Его не было всю ночь. Я не знаю, вернется ли он.
– Но он не говорил вам, что не собирается возвращаться?
– Нет.
– Вам выплатили жалованье?
– Это не ваше дело.
– Но я его адвокат.
– Все равно не ваше.
– Вы не знаете, что было в письме, которое вам поручили отправить мне вчера вечером?
– А это не мое дело. Вы занимайтесь своими делами, а я буду заниматься моими.
– Поймите, это очень важно, – настаивал Перри Мейсон. – Я хочу, чтобы вы поискали в доме что-нибудь, что могло бы мне помочь. Я должен найти Артура Картрайта. Если он куда-то уехал, мне нужно знать куда. Найдите для меня какое-нибудь указание. Я хочу знать, каким транспортом он воспользовался – автомобилем, поездом или самолетом. Ведь ему нужно было заказать билет, сделать какие-то приготовления…
– Я ничего не знаю, – повторила женщина. – Это не мое дело. Я прибираюсь в доме – вот и все. К тому же я глухая и не слышу, что происходит вокруг.
– Как ваше имя? – спросил Мейсон.
– Элизабет Уокер.
– Сколько времени вы знаете мистера Картрайта?
– Два месяца.
– Вам что-нибудь известно о его друзьях или семье?
– Мне известно только, как вести хозяйство в этом доме.
– Вы будете здесь позже?
– Конечно, буду. Я должна здесь оставаться – мне за это платят.
– Сколько времени вы тут останетесь, если мистер Картрайт не вернется?
– Пока не истечет мой срок службы.
– А когда он истечет?
– Это мое дело, мистер адвокат. Прощайте. – Она захлопнула дверь с такой силой, что дом содрогнулся.
Несколько секунд Перри Мейсон стоял, уставясь на дверь, с полуулыбкой на лице. Потом он начал спускаться с крыльца. Оказавшись на тротуаре, почувствовал знакомое покалывание в затылке и резко повернулся.
Мейсон успел заметить, как сдвинулись тяжелые портьеры в окне дома Клинтона Фоули, но не смог разглядеть лица, которое наблюдало за ним из этого окна.
Глава 6
Пол Дрейк был высокий мужчина с сутулыми плечами и насмешливым взглядом. Долгий опыт наблюдения за капризами людской натуры научил его воспринимать все – начиная от убийства – с безмятежным спокойствием.
Когда Перри Мейсон вернулся в офис, Дрейк уже поджидал его.
Мейсон улыбнулся Делле Стрит и сказал детективу:
– Входи, Пол.
Дрейк последовал за ним в кабинет.
– Что все это значит?
– Опишу тебе коротко и ясно, – отозвался Мейсон. – Человек по фамилии Картрайт, проживающий на Милпас-драйв, 4893, жалуется, что парень по имени Клинтон Фоули, живущий в доме 4889 на той же улице, держит у себя собаку, которая воет. Картрайт нервничает – возможно, он слегка неуравновешен. Я веду его к Питу Доркасу, чтобы подать жалобу, и устраиваю так, чтобы доктор Чарлз Купер присутствовал при разговоре и составил о нем мнение. Купер диагностирует у него маниакально-депрессивный психоз – ничего серьезного; заболевание скорее функциональное, чем органическое. Но я настаиваю, что постоянный собачий вой может серьезно повредить психически неуравновешенному человеку. Доркас отправляет Фоули повестку, дабы тот пришел и назвал причину, по которой не следует выписывать ордер на арест.
Фоули получает повестку, является сегодня утром в офис окружного прокурора, и я отправляюсь туда же. Фоули заявляет, что его собака не выла. Доркас готов отправить Картрайта на лечение как невменяемого. Я принимаю вызов и утверждаю, что Фоули лжет насчет собаки. Фоули предлагает свести нас со свидетелями, которые подтвердят, что собака не выла. Мы отправляемся к нему домой. Его жена, по его словам, больна и лежит в постели. У него хорошенькая экономка, которая, однако, пытается выглядеть старше и менее привлекательно, чем на самом деле. Собака – полицейский пес, которого они держат около года. Экономка сообщает, что кто-то отравил собаку рано утром. Она дала псу соли, чтобы вызвать рвоту, и спасла ему жизнь. У него, очевидно, были судороги, и он укусил ее в правую руку. У экономки забинтована рука, и повязка выглядит так, словно ее наложил врач. Очевидно, укус был достаточно серьезным, или же она опасалась, что пес взбесился. Экономка и повар-китаец утверждают, что собака не выла.
Фоули идет побеседовать с женой и обнаруживает, что она ушла. Экономка говорит, что она оставила записку, и передает ее Фоули. В записке говорится, что жена не любит его, что это было всего лишь роковое увлечение, и прочая ерунда, которую несут все женщины, разлюбив одного мужчину и влюбившись в другого. Она сообщает, что уезжает с мужчиной, живущим в соседнем доме, так как любит его.
Теперь Дрейк усмехался не только глазами.
– Ты имеешь в виду, что она убежала с психом, которому кажется, будто собака воет?
– Выходит, что так. Фоули заявляет, что Картрайт нарочно подал жалобу на воющую собаку, чтобы выманить его из дому и расчистить путь для побега с миссис Фоули.
– И при этом он продолжает утверждать, что Картрайт – сумасшедший! – воскликнул он.
– Ну, – усмехнулся Перри Мейсон, – когда я уходил, он уже не так твердо на этом настаивал.
– И как эта история на него подействовала? – спросил детектив.
– Странное дело, – ответил Мейсон, – но я был готов поклясться, что Фоули пересаливает. Либо Фоули вовсе не был так удручен, как старался показать, либо он пытался что-то скрыть. Думаю, у него была связь с экономкой и жена намекнула на это в записке. В любом случае какая-то интрижка у него была. Фоули – один из этих крупных властных мужчин с яркой индивидуальностью и звучным голосом. У него достаточно самообладания, чтобы контролировать свои эмоции. В прокуратуре он притворялся великодушным и терпимым, пытаясь отправить Картрайта в психушку. Фоули утверждал, что хочет этого лишь потому, что Картрайт нуждается в лечении. Он сказал, что долго терпел слежку за собой, прежде чем решил подать жалобу.