Наверное, дворецкий был так ошеломлен, что не сразу ответил. Его глаза на мгновение вспыхнули. Возможно, он считал, что его следовало предупредить о приезде Ребекки. Но в доме, разумеется, никто об этом не знал.
— Маркиза, к сожалению, сейчас видеть нельзя, — бесстрастно ответил он.
— Все еще спит? Так поздно? — предположила она.
— Нет, леди Ребекка, он уехал рано утром, едва рассвело. И взял с собой саквояж, так что скорее всего не вернется сегодня. Собственно говоря, он так и сказал.
Такой новости она не ожидала. Готовилась к беспощадной схватке, а его даже нет дома!
— Могу я поговорить с его матерью?
— Разумеется. Прошу вас идти за мной.
Дворецкий, однако, далеко не ушел. Остановился у двери столовой и надменно объявил:
— Прибыла леди Сент-Джон, мадам.
— Вы ослепли, Чарлз? — сухо осведомился женский голос. — Кажется, я сижу перед вами.
— Новая леди Сент-Джон, — поправился дворецкий.
Ребекке показалось, что Чарлз испытал некоторое удовольствие, лишив хозяйку дара речи. Но поскольку он вряд ли смог бы ответить на вопросы Джулии Сент-Джон, Ребекка ловко обошла его неподвижную фигуру и вошла в комнату.
— Я и есть та самая новая леди Сент-Джон, ранее Ребекка Маршалл из семьи норфордских Маршаллов. Если припомните, мой дом находится чуть дальше по дороге от поместья вашего брата…
— Девочка Лилли Маршалл? — перебила Джулия.
— Да, и в настоящее время — ваша невестка.
Вместо того чтобы прийти в замешательство, Джулия отложила вилку и сварливо поинтересовалась:
— И который из моих сыновей женился на вас?
— Старший. Церемония была короткой. Нас обвенчали на прошлой неделе. На палубе корабля.
К полному потрясению Ребекки, лицо свекрови расплылось в улыбке.
— Должна сказать, девочка, вы достигли цели там, где остальные потерпели поражение. Поздравляю!
— Так вы не сердитесь?
— Господи, конечно, нет! Я в восторге! И должна заметить, что знала ваших родителей. Вам, конечно, рассказывали, что они дружили до свадьбы, поэтому никто не удивился, когда они поженились. К тому времени я уже покинула родной дом, однако слышала, что граф специально для Лилли выстроил особняк, и он находился недалеко от поместья ее семьи. Я нашла такой поступок весьма романтичным, когда брат упомянул об этом во время одного из моих приездов. Неудобно жить в доме, подлежащем отчуждению, а потом потерять его после кончины мужа. По крайней мере с вашей матерью этого не произошло.
Ребекка изо всех старалась не рассмеяться. Она прекрасно понимала, на что жалуется Джулия. Недаром предположила, что Руперт до сих пор живет с матерью и на прошлой неделе даже сказала об этом Лилли.
— Посмотри на это с другой стороны, — посоветовала ей мать. — Это Джулия до сих пор живет с сыном. После смерти отца ему досталось все состояние и титул маркиза.
От Ребекки не ускользнуло, что Джулия старается говорить на отвлеченные темы. Разве свекрови не хочется знать, почему Руперт не сказал ей о своей женитьбе?
— Я рада, что вы находите меня подходящей женой для вашего сына, но должна предупредить, что он так не считает. Я здесь не по его приглашению и просто ворвалась в дом незваной.
— Вы поссорились? — предположила Джулия. — Ничего хорошего это не сулит, но объясняет, почему он не упомянул о столь знаменательном событии. Я по-прежнему нахожу это невероятным, поскольку была уверена, что мои младшие сыновья женятся гораздо раньше Руперта.
— Это не просто ссора, леди Джулия. Руперт намеревается аннулировать наш брак.
Леди Джулия нахмурилась:
— Думаю, пока что мне ни к чему знать подробности. Меня интересует другое — я получу внуков?
— Получите. По крайней мере одного, — застенчиво улыбнулась Ребекка.
Глава 37
Руперт довольно скоро понял, что ему легче думать о Ребекке, когда ее нет рядом. Когда некому его раздражать и провоцировать. Вернувшись домой, он на два дня успокоился, но та крупица сомнения, которую заронила в его душе Ребекка, стала расти. И он постепенно начал осознавать последствия ее беременности, которым предстояло изменить его жизнь.
Как, спрашивается, они объяснят окружающим свое решение жить врозь первые месяцы после свадьбы, если брак не будет расторгнут? Но последнее возможно, если только Ребекка действительно беременна, а это еще не доказано.
Прошло еще несколько дней, и только потом Руперт стал думать о ребенке как о реально существующем. Он даже попытался представить себе этого малыша. Но едва ребенок, которого, возможно, не было в действительности, обрел черты, Руперта одолели сильнейшие эмоции. Их ребенок… нет, его. Его дитя. Черт возьми, все-таки их… если Ребекка не лгала.
Желая отвлечься от мыслей о малыше и Ребекке, он напился до бессознательного состояния, но это не помогло. Руперт понял одно: нужно вернуть Ребекку в Лондон. А вдруг она наделает глупостей? Знает ли она, что теперь необходимо вести себя как можно осторожнее? Сознает ли, что те поступки, которые вполне простительно совершать в обычном состоянии, могут быть опасны для нерожденного младенца?
Поэтому Руперт собрал кое-какие вещи в небольшой саквояж, на случай если вдруг пойдет дождь, и прямиком поскакал в Норфорд, чтобы привезти Ребекку.
Конечно, их совместное пребывание в одном доме вряд ли можно назвать идеальным решением, но это единственный способ приглядеть за ней. Только нужно придумать причину, по которой они будут жить под одной крышей. Их матери жили по соседству, впереди — зимний лондонский сезон, и можно все преподнести в таком виде, что Ребекка гостит в их доме, а Джулия взяла на себя труд вывозить ее в свет. Просто и правдоподобно.
Руперт без отдыха проделал весь путь до Норфорда, однако был сильно разочарован, когда не нашел Ребекку дома. Он ведь велел ей ехать домой. Неужели она вообразила, будто может делать все, что в голову взбредет?! Она намеренно его ослушалась! И похоже, вовсе не была беременна, раз решила сохранить свою должность при дворе. Но будь он проклят, если поедет во дворец, чтобы выяснить с ней отношения. Скандал наверняка получится громкий, а при королевском дворе слишком много сплетников и любителей подслушивать под дверями.
Войдя в свой лондонский дом, Руперт потрясенно застыл при виде выходившей из гостиной Ребекки. Слава Богу, с ней все в порядке! Она никуда не делась! Однако он буквально разрывался от ярости и поэтому грозно нахмурился. Отчего-то его вид ничуть на нее не подействовал. И… и кажется, ее глаза гневно блеснули?! Черт, до чего же ей идет сиреневое платье… а талия тонка, как прежде…
— Почему ты здесь? — взорвался Руперт.
— Видишь ли, я привезла свои вещи, — как ни в чем не бывало ответила она. — Я переезжаю к тебе.
— Черта с два!
— Как приятно, что ты встречаешь меня в своей обычной хамской манере, — обронила она.
На щеке Руперта нервно дернулся мускул. Не важно, что он только что вернулся из Норфорда, в конце концов поехать туда была его идея, а вот тот факт, что Ребекка оказалась здесь, крайне его злил.
— Опять пытаешься манипулировать мной? — процедил он. — Отвечай!
— Почему я здесь? Начнем с самой очевидной причины. Потому что я твоя жена и я беременна. Когда мое положение станет очевидным, я не хочу, чтобы люди допрашивали меня, кто мой муж.
— Так, а какая же не очевидная причина?
— Ты так бесишь меня, что я делаю назло себе, чтобы сделать назло тебе!
— Ты не вынудишь меня признать этот брак, явившись сюда без приглашения! Признаюсь, я питал некоторые сомнения. Но если ты попытаешься сделать этот брак реальным еще до того, как реальным станет ребенок…
— Ты не вынудишь меня замолчать! Твоя мать все знает. Моя мать тоже. Одно это, если ты достаточно сообразителен, делает наш брак вполне реальным. Я твердила, что не хочу выходить за тебя, но если припомнишь, именно ты настаивал на свадьбе. Вот и живи с этим! Я желаю одного: чтобы мой ребенок родился в законном браке. И теперь так оно и будет. Поэтому можешь распространять лживые сплетни, что я воспользовалась твоим беспомощным положением. Как ты там выразился? Что я тебя соблазнила? Мне совершенно все равно.
— Почему ты делаешь это со мной? — спросил Руперт со всем терпением, на какое только был способен.
— Потому что я не лгу. В последний раз я лгала тебе, когда сказала, что Сара послала меня за шарфом.
Глава 38
Ребекка тяжело вздохнула. Неужели ее эмоциям всегда суждено перехлестывать через край, когда Руперт рядом?
Она повернулась и отошла от него. Не стоило вообще говорить с ним. Он опять ухитрился вывести ее из себя до такой степени, что она не сдержалась и наговорила слишком много.
Ребекка не знала, куда отнесли ее сундуки. Слишком рассерженная, чтобы найти дворецкого и спросить, она принялась открывать все двери на втором этаже. В обычных обстоятельствах она никогда не повела бы себя так невежливо, но в душе ее бушевал гнев и к тому же за ней по пятам следовал Руперт.
Когда она хотела открыть предпоследнюю дверь, Руперт попытался предупредить:
— Это… не…
Он не договорил. Потому что увидел ее сундуки, сложенные в углу большой комнаты. Ребекка не колеблясь вошла. Он тоже шагнул через порог. Голос его зазвенел, как сталь:
— Здесь ты жить не будешь!
Комната была чудесной. В узоре мягкого ковра прекрасно сочетались темно-синий и темно-красный. На светло-голубых с кремовым обоях выделялись большие картины в рамах темного дерева. На диване и кресле из вишневого дерева тоже была кремовая обивка, резко контрастирующая с темным ковром. Низкий столик с резными ножками, стоявший между ними, был поистине произведением искусства.
Шторы на окнах были несколько иного оттенка темно-синего и расшиты серебряной нитью. У самого большого окна стоял мольберт с незаконченной картиной. Полотно было повернуто к свету, поэтому Ребекка не могла разобрать, что на нем изображено. Зато она смогла оценить несколько книжных шкафов, доверху забитых книгами. Два огромных бюро, стоявших бок о бок, и камин из белого мрамора, который занимал почти всю стену и был достаточно широк, чтобы обогреть комнату.
Вся комната производила впечатление утонченной элегантности, а большая кровать, приткнутая в угол, заставила Ребекку улыбнуться:
— Так это твоя комната?
Руперт не ответил. Стараясь говорить спокойно, она добавила:
— Согласна. Мне здесь не место. Чарлз, должно быть, посчитал нужным поставить сюда мои веши, когда услышал, что я новая леди Сент-Джон.
— Смотрю, ты уже на дружеской ноге с моими слугами?
Обернувшись, она увидела, как Руперт подошел к мольберту и встал перед ним с видом сторожевого пса. Можно подумать, ей интересно, что он там малюет и какую натуру находит для своих картин!
— Я просто услышала, как его зовут, — ответила она, — но отныне буду именовать этого человека твоим дворецким, дом — твоим домом, а это… — Она ткнула пальцем в угол. — А это — твоей чертовски странной кроватью.
— Чем тебе не нравится моя кровать?
— Никто не заталкивает кровати в угол. Но почему-то все твои кровати стоят в углу. Я насчитала уже три! Ни одна не находилась посреди комнаты, как во всех спальнях!
— Ты находишь это странным?
Ребекка затаила дыхание при виде чувственного блеска в ее глазах, напомнившего о той ночи, когда они любили друг друга.
Он, должно быть, вспомнил о том же, потому что добавил:
— По-моему, во дворце ты не протестовала против того, что моя кровать стоит не там, где надо. По-моему, ты едва заметила ее в ту ночь, когда уделила мне столько внимания. Не так ли?
Как она могла забыть! Но не признаваться же ему в этом! Однако ее, возможно, выдал предательский румянец, поэтому она поспешно отвернулась.
— А ты не догадалась попросту спросить, вместо того чтобы делать выводы? — осведомился Руперт. — И в этом нет ничего особенного… всему есть свои причины.
Теперь, когда он больше не упоминал о той роковой ночи, Ребекка смогла пробормотать:
— Так и быть, я сдаюсь. В чем же причина?
— Вообще это тебя не касается. Но поскольку ты раздула из мухи слона, я скажу. У меня есть ужасный недостаток: я так ворочаюсь во сне, что иногда падаю с кровати. Конечно, этого никогда не случается, когда рядом лежит женщина, но поскольку я никого не могу сюда приводить, я решил именно так выйти из положения.
Ребекка никак не ожидала услышать такой ответ. Неужели Руперт не постеснялся признаться в том, что падает с кровати? Ей почему-то захотелось извиниться за собственное любопытство. Но тут она, к собственному изумлению, услышала свой полный уничтожающего презрения голос:
— Как?! Неужели твои горничные недостаточно красивы, чтобы соблазнить тебя?
— Нет, просто матушка терпеть не может разврата в своем доме.
— Мне казалось, что это твой дом?
Руперт пожал плечами:
— Так оно и есть, но поскольку здесь живет моя семья, я уважаю все желания матери, особенно в этом отношении.
Ребекка снова покраснела. Почему она так и не сумела извиниться, хотя следовало бы? Но она не смогла. Даже сейчас. Поэтому Ребекка поскорее направилась к двери и уже на ходу небрежно бросила:
— Я найду твоего дворецкого и прикажу немедленно перенести сундуки в другую комнату.
— Ты сознаешь, что перешла все границы?! Я бы попросил впредь быть немного сговорчивее.
Ребекка остановилась.
— Или что?
— Или я оставлю тебя здесь.
Она резко обернулась. Светло-голубые глаза Руперта блеснули лукавством… Или это гнев? Должно быть, гнев. А разве ей не полагалось злиться, когда он несправедливо обвинял ее во всех грехах?
— Помнишь, я в ту ночь говорила тебе, что помогаю твоему другу Найджелу по его просьбе? — неожиданно для себя сказала Ребекка. — Ты не потрудился спросить, правда ли это.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Я никогда не пришла бы в твою комнату, если бы он не заверил меня, что ты выступишь посредником между ним и мной.
— Да, я говорил с Найджелом. И он подтвердил твои слова. Но, Бекка, мы оба знаем, что у тебя была масса возможностей сообщить эту информацию. Однако ты нарушила все правила и оказалась в моей комнате, да еще поздно ночью, явно ожидая найти меня в постели в такой час. И это довело нас до столь невыносимой ситуации. Поэтому не стоит обвинять во всем меня. Мы оба прекрасно знаем, чья это вина.
Ребекка с досадой кивнула:
— Уверена, ты не удивишься, если я не соглашусь. Но я вовсе не собиралась соблазнять тебя. Прошу, сделай одолжение нам обоим и не следуй моему примеру — не делай назло себе только для того, чтобы разозлить меня. Наш брак будет фиктивным, в точности как ты хотел.
— Собственно говоря, я утверждал, что брак будет фиктивным, пока я не получу доказательств. Не думаешь же ты, что я оставлю тебя в покое, если брак не будет аннулирован? Но пока не пытайся меня обольстить. Если ты задумала явиться сюда и снова соблазнить меня, чтобы забеременеть, я предупреждаю… нет, обещаю: ты об этом пожалеешь.
— Только подумать, что когда-то я сравнивала тебя с ангелом! Должно быть, действительно была не в своем уме. — Ребекка пробормотала все это по пути к двери слишком тихо, чтобы он расслышал. Она позволила гневу привести ее сюда. Позволила гневу еще больше расширить пропасть между ними.
Но сейчас ее грудь распирал вовсе не гнев. И не гнев вызвал слезы на ее глазах.
Глава 39
Эта женщина сводит его с ума!
Руперт не знал, как выдержит эту близость Ребекки. Ад и проклятие! Он по-прежнему страстно хотел ее. Но не собирался попадаться на удочку интриганки, какой бы желанной ни находил ее. Она искушала его каждый раз, стоило ему ее увидеть! И все это с самым невинным видом. И у нее прекрасно получалось. Еще бы не получиться, когда она без всяких усилий покоряла его своей воле!
Руперт оставался в своей комнате, пока не вынесли сундуки Ребекки. Подумать только, она готова выгнать его из собственного дома! Внизу, в холле, хлопнула дверь.
Он уже спускался по лестнице, когда в голову пришла поразительная мысль.
Руперт оцепенел. Что он делает? Почему идет у нее на поводу? Она действительно сводит его с ума, и он поспешил найти самый легкий выход! Неужели он не найдет в себе мужества? И он понял ее игру! Теперь нужно только составить свой собственный план обороны.
Он все еще стоял на лестнице, когда входная дверь открылась и в холл вошли его кузен Рейфел Лок с женой Офелией. Проклятый сезон! Руперт совсем забыл, что в это время года в столицу стекаются почти все родственники! И конечно, считают своим долгом нанести визит его семье, а иногда гостят по нескольку недель. Сестра Рейфела Аманда скорее всего тоже приедет, поскольку все еще выставлена на ярмарке невест. Она предпочитала останавливаться в его доме, где было трое холостых мужчин, всегда готовых сопровождать ее на бал, тем более что брат предпочитал оставаться с женой и детьми.
Появление Рейфела и его жены укрепило решение Руперта. Он должен остаться, тем более что прекрасно знал, как легко Ребекка сможет завоевать расположение родственников, если его не окажется рядом и никто не предупредит их, насколько она двулична. Разве можно устоять против столь неотразимой и остроумной девицы. И хотя большинство мужчин возмутились бы, обнаружив рядом с собой женщину, равную им умом, Локи и Сент-Джоны к этому большинству не принадлежали.
Руперт, как всегда, был ослеплен невероятной красотой Офелии Лок. Привыкнуть к этому единственному в своем роде лицу просто невозможно! Вероятно, у Офелии и Ребекки найдется много общего… нет, он подумал о прежней Офелии. Это она слыла интриганкой, манипулирующей людьми и не брезгующей ложью, когда требовалось достичь цели. Совсем как Ребекка.