Оттуда выпрыгнуло несколько мускулистых крыс, они втащили корзину внутрь, крышка люка захлопнулась.
Все происходило так быстро: крысы-начальницы, крысы и вороны-работницы, какие-то удивительные лучевые машины – Артур не успевал всему удивляться и обо всем расспрашивать. А теперь они шли уже с палубы куда-то вниз по узкой лестнице, узкими коридорами, где на стенках висели портреты капитанов.
– Почему их так много? – спросил Артур.
– Потому что каждую пятницу мы выбираем нового, – объяснил Том. – У нас тут настоящая демократия, то есть власть народа. Кого хотим, того и выберем. Это древний обычай истинных пиратов… то есть… э-э… я хотел сказать, истинных мойщиков и стирщиков одежды.
За столом восседала крыса в большущей черной шляпе
В конце коридора Том постучал в дверь одной из кают.
– Войдите! – послышался голос.
Они вошли и очутились перед большим столом, за которым восседала огромная крыса в большущей черной шляпе.
– К вам посетители, капитан, – сказал Том.
– Надеюсь, не с жалобами на плохую стирку?
– Никак нет, сэр. У них другие беды. Пропали их друзья.
– Это нам тоже знакомо, – сказал капитан. – Присаживайтесь, господа.
Вошедшие уселись. Уиллбери представил всех, кого капитан не мог знать, и вкратце рассказал, что произошло.
– Скольких вы потеряли? – спросил капитан, снимая шляпу и водружая ее на стол.
– Четверых, – ответил Уиллбери. – И я уверен, их выкрали. В доме все перевернуто вверх дном. По-видимому, была борьба.
Капитан вздохнул:
– Когда член нашей команды Фремли исчез, никакой борьбы не было, это уж точно. Потому что возле его койки, и без всякой борьбы, такой ералаш творится, глаза б мои не смотрели! И вообще, ленивый, жадный, нахальный… Единственное, что умеет хорошо делать, – белье сортировать: по цвету, по материалу, по загрязненности. Тут он просто профессор! Академик!
– У вас еще двое пропали, – напомнил Уиллбери.
– Да, славные ребята. Мы искали их везде. Как в воду канули!
– Есть по этому поводу какие-нибудь догадки?
«Скольких вы потеряли?»
– Ну… не знаю. Мы ведем здесь такую тихую жизнь. Врагам, казалось бы, неоткуда взяться. Хотя… Несколько дней назад случилось… К нам заявился один тип со своими дружками-охранниками. Сказал, его зовут Арчибальд Хватсон, и он приветствует нас в городе Рэтбридже от лица Новой Сырной Гильдии. Капитаном на той неделе был Чарли. Он не крыса, он человек, но мы здесь это не различаем: лишь бы существо было хорошее… Вы меня понимаете, мистер Уиллбери?..
Тот кивнул, и капитан продолжал:
– За чаем Хватсон спросил у Чарли, не хочет ли он и его команда записаться в Новую Гильдию. Только их не интересуют, сказал он, всякие там крысы, которым нельзя доверить даже сыр, не говоря о более важных вещах, – их интересуют исключительно люди. А крысы, сказал он, просто нечисть, место которой в печи или газовой камере… В общем, он нам не понравился, и мы дали ему, как это говорится, под зад коленом, то есть выгнали в три шеи. Они даже немного намокли в канале, когда летели со сходней.
Весельчак и другие загоготали, но капитан их остановил.
«Мы дали ему под зад коленом… То есть выгнали…»
– Еще помню, – сказал капитан, – как Фремли… который на днях исчез с корабля… хвастался, будто ему предложили другую работу и он уйдет от нас… А у вас что случилось, мистер Ниббл?
Уиллбери рассказал о приходе продавца, который назвался Гризлом, и о разгроме его дома.
– Гризл! – воскликнул капитан. – Так звали одного из дружков этого Хватсона. Я слышал, он его окликал.
– А как выглядел сам Хватсон? – спросил Уиллбери.
– Здоровенный мужчина… У него бакенбарды и стеклянный глаз.
– Это он! – воскликнул Артур. – Предводитель охотников за сырами и кто гнался за мной.
– Да, – сказал Уиллбери. – Теперь мы знаем, это одна шайка. Несомненно, они увели наших друзей. И скорее всего, ваших тоже, капитан… Кстати, когда он приглашал вас в свою Гильдию, не говорил, где она размещается?
– Не говорил, но я знаю. В здании, которое называют Сырный Холл.
– Но ведь оно уже многие годы пустует! Так все считают.
– Прошлой ночью я был на его крыше, – сказал Артур. – И честное слово, слышал изнутри какие-то звуки.
– Мальчик, наверное, не обманывается, – поддержал его капитан. – Потому что я посылал одного нашего крысопира… то есть крысоматроса пронюхать насчет этого места… – Он повернулся к Весельчаку: – Найди-ка Берта и приведи сюда.
Весельчак ринулся исполнять приказание, а Уиллбери спросил у капитана, не обращался ли тот в полицию по поводу исчезновения нескольких членов команды.
Вопрос почему-то смутил капитана, и тогда, переглянувшись с Марджори, Уиллбери задал ему еще один вопрос:
– Правильно ли я понимаю, что вы предпочитаете не связываться с полицией отчасти из-за того, что у вас на борту находится официально не зарегистрированный лучевой двигатель, совершенно случайно попавший к вам?
Капитан заерзал за столом, избегая взгляда собеседника, нахлобучил на голову шляпу, но тут же снял ее и уже раскрыл рот, чтобы ответить, но в каюту вбежали Весельчак с Бертом.
– А, Берт, – с облегчением проговорил капитан. – Расскажи, парень, моим новым друзьям все, что рассказывал мне о Сырном Холле.
– Слушаюсь, капитан! – С этими словами Берт сорвал с головы берет, вынул лежащий под ним блокнот и, полистав, начал читать: – Значит, так… Второго сентября сего года в девять тридцать три вечера я, согласно полученной инструкции, приблизился к зданию Сырного Холла с южной стороны. На мне был зеленый жилет, и я только что съел три…
– Берт! – прервал его капитан. – Переходи к сути дела! Умные люди говорят, что краткость – сестра таланта.
– Слушаюсь, босс! – Берт был явно разочарован и заговорил быстро и не слишком отчетливо: – Значит, подхожу я туда и сразу кумекаю: что-то не так. Дом заколочен, висит табличка «Продается», а сквозь ставни свет виден и кое-что слыхать…
Берт сорвал с головы берет и вынул блокнот
– Что именно? – спросил Уиллбери.
– Стоны, блеяние, мычание, – скороговоркой выпалил Берт.
– То же самое слышал и я, – сказал Артур. – Это дикие сыры.
– Вы не заглянули внутрь здания? – спросил Уиллбери.
– Куда там! – ответил Берт. – Оно задраено со всех сторон, как Английский банк. И мышь не проберется. Не говоря о крысе.
– А постучать в дверь не пробовали? – спросила Марджори.
Берт выглядел озадаченным.
– Этого я не сообразил, миссис!
– Тогда мы попробуем, – сказал Уиллбери. – Иногда самые простые решения бывают самыми удачными.
Берт выглядел озадаченным
– А может, возьмем дом штурмом? – предложил Весельчак. – На абордаж!
– Но мы же не пираты! – воскликнула Марджори, а хозяева корабля скромно потупились.
– Когда же мы пойдем? – спросил Артур. – Давайте прямо сейчас!
– Я тоже так думаю, – сказал Уиллбери. – Однако, чтобы не вызвать у них подозрений, сначала пойду я один.
Но капитан возразил, сказав, что это опасно: с Уиллбери может всякое случиться. После некоторых раздумий решили так: минут через десять Уиллбери все же отправится к Сырному Холлу, а до этого все остальные засядут в кафе гостиницы «Конская голова», что по соседству с Холлом, и будут следить, как развиваются события и не нужна ли помощь.
Уиллбери предложил Марджори остаться на корабле, но та покачала головой:
– Нет, хочу быть со всеми. Надеюсь, все, что вы собираетесь предпринять, приблизит и мою победу. Кого надо оставить здесь, так это малышей, которых мы принесли с собой.
С этим все согласились.
– У нас есть футляр от морского угломера, секстанта, – сказал капитан, – там можно устроить для них превосходное жилище.
– А как же инструмент? – спросила Марджори.
– Весельчак давно упустил его за борт… Не красней, Весельчак, все равно никто из нас не умел с ним обращаться.
Не прошло и десяти минут, как прозвучала команда «Все наверх!», и почти все пира… то есть работники прачечной, а также Артур и Марджори отправились к гостинице. Уиллбери провожал их взглядом, стоя на палубе под моросящими каплями. Но это был не дождь – он уже прекратился, это накрапывало с развешенного повсюду белья.
Футляр от морского угломера
Глава семнадцатая Капустоголовые
Тем временем глубоко под улицами Рэтбриджа у капустоголового народца шла своя жизнь. И довольно счастливая: потому что влаги для выращивания капусты было достаточно, температура воздуха подходящая – что еще нужно?
Однако внезапно все изменилось к худшему: влаги стало слишком много. Она уже заполняла пещеры и туннели, держалась там, никуда не уходя и не высыхая. Капустные кочаны срывались с грядок и плавали в воде, теряя свой вид и вкус.
Что-то случилось! Но что?..
К-головые собрались вместе и решили отправить делегацию к бокс-троллям и любезно попросить их уменьшить потоки воды – прикрыть где-то краны, заделать пробоины в трубах, а если надо, укрепить запруды и плотины, прочистить канавы.
Четверо самых рослых к-головых двинулись в путь, чтобы найти кого-то из троллей. И что же они увидели на своем пути? По всем туннелям и переходам текла вода; она сочилась сквозь стенки, капала с потолка. Все это было непохоже на троллей: так поступить, до того довести подземное хозяйство они не могли. Но кто же, если не они?..
Во время одного из переходов к-головые увидели неподалеку сухой пригорок и вскарабкались на него, чтобы отдохнуть и позавтракать. А на завтрак они обычно съедали по одному капустному сэндвичу. Впрочем, на обед и на ужин – тоже. Это была их любимая еда, и приготовлялась она очень просто: капустный лист клали между двумя другими капустными листами.
Капустный сэндвич
Они сидели, жевали сэндвич, и один из них обратил внимание, что холмик под ними накрыт чем-то вроде сетки. Он сказал об этом остальным, все забеспокоились и собрались спуститься. Но, прежде чем это сделали, раздался металлический щелчок, сетка взмыла в воздух, а они болтались в ней, как в мешке.
Так они провисели несколько часов, не понимая, что случилось, что с ними будет, дрожа от страха и холода – на них все время капала вода с потолка. Наконец послышались шаги – кто-то приближался: несколько человек в высоких шляпах, со свечками и мешками в руках.
Они попали в сеть
Сетку опустили, всех к-головых бросили в мешки.
– Маловато сегодня, – услышали они голос одного из мужчин.
– Прошлый раз троллей побольше было, – сказал другой.
– Ладно уж, – проговорил третий. – Хорошо, что скоростной барсук не попался. Он бы прокусил и сетку, и нас вдобавок…
Посмеиваясь, мужчины закинули мешки за спину и отправились в обратный путь. На влажной земле остались лишь недоеденные капустные сэндвичи.
Глава восемнадцатая Возле сырного холла
Входная дверь в Сырный Холл выглядела солидно: была сделана из потемневшего дуба и укреплена железными полосками и скобами. С правой стороны торчала металлическая рукоятка в виде головки сыра. Табличка под ней призывала: «Тяните». Уиллбери не сразу последовал призыву; немного постоял перед ней, потом все-таки потянул за рукоятку.
Послышался звук, напоминавший блеяние – словно рядом находились те самые «дикие» сыры, о которых он много слышал. Потом раздались шаги, окошечко в верхней части двери приоткрылось, и сквозь решетку на него глянули настороженные глаза.
– Чего надо? – недружелюбно произнес резкий голос.
– Хотел бы с кем-нибудь поговорить, – немного растерянно ответил Уиллбери: ему стало не по себе.
– Продаете или покупаете?
Вопрос был определенный, и так же определенно прозвучал ответ:
– Ни то ни другое.
– Тогда нам не о чем говорить. Убирайтесь!
Окошко захлопнулось. Уиллбери постоял, собираясь с мыслями, оглянулся на гостиницу, откуда соратники должны были наблюдать за ним, увидел их лица, плотно прижатые к окнам кафе на нижнем этаже, помахал им рукой, призывая соблюдать осторожность, после чего лица отпрянули от окон, а сам он повернулся к дубовой двери и снова дернул звонок.
Из окошка гостиницы на него смотрели соратники
Опять послышалось блеяние, щелкнула металлическая планка, прикрывавшая окно, оно открылось.
– Чего еще? – спросил нелюбезный страж.
– Могу я с кем-нибудь поговорить?
– Про чего?
– О сырах.
– Нет.
– Но я…
– Я сказал «нет»! Гуляйте!
Опять окошко с треском захлопнулось. Уиллбери стоял в полной растерянности. Конечно, он не ожидал теплого приема, но чтобы вот так… Он внимательно осмотрел здание. Окна забиты досками, вид нежилой, однако ему казалось, что из многих окон на него смотрят внимательные недобрые глаза.
– Что ж, первый раунд в их пользу, – пробормотал он себе под нос, повернулся и неторопливо побрел к менее солидным дверям гостиницы «Конская голова».
– …Там, безусловно, есть люди, – рассказывал он своим слушателям, сидя за столиком кафе. – Но они не хотят пускать к себе и разговаривать. И чем там занимаются – неизвестно, однако очень подозрительно. Откровенно говоря, я даже не знаю, что предпринять дальше.
– Оружие к бою! – вскричал Берт. – Взять на абордаж!
У него, по-видимому, был один ответ на все случаи жизни. Ему вполне резонно возразил капитан:
– Но у нас давно уже нет абордажных крюков. И кроме того, здание слишком хорошо укреплено.
– Зато у нас сохранилась корабельная пушка, – громким шепотом напомнил Весельчак. – Что, если вытащить ее да как бабахнуть?
На это нашлось возражение у Уиллбери.
– Не думаю, – проговорил он, – что местная полиция одобрит наличие в прачечной самой настоящей пушки, а также стрельбу из нее на улицах города.
– Да у нас и пороха давно не водится, – успокоил его капитан.
– Неужели нет другого способа проникнуть в здание? – спросила Марджори.
«Не думаю, – сказал Уиллбери, – что местная полиция одобрит наличие в прачечной самой настоящей пушки»
– Есть! – сказал Том. – Я знаю о нем от знакомой мыши. Она рассказала, что, если посмотреть на крышу Сырного Холла, можно увидеть дверные створки и над ними крюк с лебедкой, наверное, чтобы разные вещи на чердак поднимать. Например, рояль.
– А что это? – спросил один из матросов.
– Неважно. Я тоже не знаю, но что-то очень тяжелое.
– Хватит вам про непонятное, – сказал другой матрос. – Лучше скажите, канализационные трубы имеются в этом доме?
– Знакомая мышь говорила, что есть, – ответил Том. – Но они не присоединены к городской системе, и, значит, через них туда не попасть. Не дом, а крепость какая-то!
– Что же делать? – спросили сразу несколько голосов.
– Знаю! – опять крикнул Берт. – Мы должны взять кого-то из них в заложники и пытать, пока не проведет нас в дом!
– Правильно! – закричали те же голоса.
Но опять вмешался Уиллбери:
– Как юрист и бывший слуга закона, я в корне не согласен с этим предложением. Думаю, другого выхода, как следить за домом и ждать благоприятного случая, у нас нет, друзья.
– Будем сидеть в кафе, здесь так вкусно пахнет! – радостно воскликнул Весельчак.
– Нет, это слишком заметно, да и дорого, – возразил капитан. – Одна чашка кофе – все равно что тюк белья выстирать.
– Но мысль правильная, – поддержал Весельчака Уиллбери. – Полагаю, нужно снять в гостинице номер и установить там дежурство.
– А Милдред будет работать как связная, – сказал Том.
И тут же к нему подлетела ворона и отдала честь правым крылом.
И тут подлетела ворона Милдред
– Осталось решить, кто заступит на пост первым, – сказал Уиллбери.
– Я, – сказал Артур. – Можно?
– Что ж, ладно. Только, боюсь, мальчик, ты опять ввяжешься в какую-нибудь опасную историю.
– Тогда, – вмешался Весельчак, – разрешите, сэр, нам с Томом побыть с ним вместе. Хотя бы на первый раз.
– Хорошо, – сказал Уиллбери и направился к прилавку, за которым сидела хозяйка гостиницы.
Он попросил у нее небольшую комнату с окном на улицу и, когда та спросила, кто в ней будет жить, указал на Артура, Тома, Весельчака и Милдред. На лице хозяйки выразилась озабоченность, и она сказала, кивая на ворону:
– Боюсь, эта особа порвет мне занавески и будет ложиться в постель, не снимая обуви. За это дополнительная плата.
– Согласен.
Уиллбери вручил ей деньги, после чего хозяйка успокоилась.
Вскоре четверо из команды отправились на дежурство, остальные вернулись на корабль.
Хозяйка гостиницы «Конская голова»
Глава девятнадцатая У гостиницы «Конская голова»
Трое наблюдателей и один связной посидели у себя в номере, наблюдая за домом на противоположной стороне, а потом, проголодавшись, спустились вниз и заказали себе еду, разместившись за столиком возле окна. Шел дождь, стало уже темнеть.
К десяти вечера они вернулись в номер, не напрасно проведя время за столиком кафе, сыграв четырнадцать партий в «дурака», двадцать семь – в домино и слепив отличный замок из хлебного мякиша.
– Зажечь свечу? – спросил Артур.