Божество пустыни - Уилбур Смит 29 стр.


Я действительно намеревался мягко и осторожно разорвать прежние опасные связи задолго до того, как мы прибудем на Крит и царевны займут свое место при дворе Миноса. А теперь мой замысел наскочил на риф их непреклонности и тонул подо мной.

Я попытался отговорить их, но любые мои доводы немедленно отвергались. В конце концов я сдался.

Когда мы наконец вышли из гавани Сидона, Зарас и Гуи плыли на борту «Священного быка».

В нашей флотилии было семь кораблей. В центре строя шел «Священный бык». Две самые быстрые галеры, которые должны были идти под началом моим и Зараса, возглавляли поход. Теперь их капитанами были Дилбар и Акеми.

Остальные четыре моих корабля шли, взяв правее и левее, в тылу флотилии. С каждого корабля были видны соседние. Так мы могли прочесать море на шестьдесят лиг во всех направлениях. Я разработал простую систему сигналов флагами, так что получил бы предупреждение об опасности задолго до того, как она подступит.

Все эти предосторожности были существенны, ведь эта часть Среднего моря была охотничьими угодьями Морского народа. Так называли беглецов с полей сражений и преступников из всех цивилизованных государств, где есть и действуют законы. В изгнании эти люди собираются в пиратские шайки. Они никому не подчиняются. Никого не называют господином. У них нет ни нравственности, ни совести, ни чести. Они опасны, как разъяренные львы или ядовитые змеи и скорпионы. Из-за них моря опаснее, чем из-за рифов или стай акул-людоедов. В Египте мы называем их «сыновья Йамму». Йамму – бог бурного моря. Он не из добрых богов.

Однако это был наиболее благоприятный период для плавания по Великой Зелени (так у нас в Египте называют Среднее море). Погода мягкая, ветер попутный, море спокойное. Став пассажирами «Священного быка», мы наслаждались плаванием.

Зарас продолжал учить Техути владению оружием. Он сделал из того, что подвернулось плавучую цель, которую тащили за кораблем на буксире, причем на разном расстоянии.

Он также прихватил с собой учебные деревянные мечи, обернутые для безопасности в овечью шкуру, и деревянные щиты. Они с Техути упражнялись на открытой палубе. Ее торжествующий крик означал, что она нанесла новый удар. Она никогда не сдерживала силу и ярость своих ударов. Они всегда были серьезными, и Зарас, опытный рубака, с трудом уходил от них. Как ни странно, он ни разу не смог отомстить ей и ответить ударом на удар.

Беката посещала уроки стрельбы из лука, но ей не хватало сил натянуть такой тяжелый лук, как у сестры, поэтому у нее не получалось стрелять далеко и точно. Она целый день дулась, потом вызвала Техути на бой деревянными мечами. Синяки, которые она при этом получила, сходили неделю.

Она отказалась от соревнований и всю свою энергию обратила на то, чтобы научить старшего над воинами Гуи игре в бао. Ученик из Гуи получился никудышный. Она безжалостно его бранила. А когда он наконец возмутился этой пыткой и восстал, она сразу перешла к урокам пения, танца и разгадывания загадок.

К нашему общему удивлению, у Гуи оказались хороший голос и легкий шаг. Он превосходно проявил себя в первых двух науках, особенно в танцах, когда появлялась возможность обнять учительницу. Но самой его сильной стороной оказались загадки. Беката с трудом поспевала за его рассуждениями.

– Две матери и три дочери отправились кататься верхом. Сколько лошадей им понадобилось? – спрашивал он Бекату.

– Пять, конечно.

– Неправильно, – рассмеялся он. – Нужны только три лошади. Потому что они бабушка, мать и дочь.

– О, какой ты глупый!

Она бросила ему в голову гранат, который ела. Гуи поймал его, откусил и бросил обратно.

Повар посла Торана оправдал похвалы хозяина. Он подавал нам великолепные блюда, которые мы ели под навесом на палубе полуюта под музыку флейт и других духовых инструментов.

Вино с Киклад оказалось усладой языка, и под него разговор шел еще живее и был еще более блестящим.

В эти счастливые дни мы, как беззаботные дети, много смеялись и радовались.

Конечно, ничто не совершенно. Казалось, «Священный бык» населен крысами или какими-то иными необычными ночными животными. Когда мы ложились спать, я слышал, как они пробираются мимо моей каюты вверх и вниз по лестнице или шуршат в каютах по обе стороны от моей, где, как я был уверен, безмятежно спали мои царевны.

Даже каюта хозяина корабля, посла Торана, расположенная напротив моей через проход, не была свободна от этих загадочных вмешательств. Сам Торан как будто не возражал, потому что я иногда слышал, как он смеется и шепчет, а ответы казались мне женскими восклицаниями на критском языке.

На пятнадцатый день нашего пребывания в море мы с Тораном однажды сидели в тени марселя на передней палубе. Мы пили отличное вино и беседовали, когда нас встревожил неожиданный шум на палубе юта.

Я посмотрел туда и увидел, что капитан «Священного быка», критянин Гипатос, поднимает на мачте сигнальный флаг. Я резко встал, перебив Торана на половине фразы.

– Там что-то важное. Пойдем.

Мы пошли по палубе назад, к группе старших мореходов, собравшихся на юте. Все они смотрели вперед.

– В чем дело, Гипатос? – спросил Торан у своего капитана. Тот показал на нос.

– Сигнал с одной из галер-разведчиков, господин. Но она очень далеко. Прости, но сообщение непонятное, – извинился капитан Гипатос.

Я взглянул на корабль, почти скрытый за горизонтом. Это был мой собственный корабль «Ярость», теперь им командовал Акеми.

– Они сообщают, что другой наш корабль подвергается нападению, его берут на абордаж люди с незнакомого корабля, – перевел я для всех сигнал флагами. – Акеми сообщает, что идет на помощь Дилбару.

– Как ты все это узнал, господин? – удивленно спросил Гипатос.

– Просто прочел сигнал Акеми, – терпеливо объяснил я.

– На таком расстоянии? – вмешался Торан. – Мне это кажется волшебством, Таита.

– Мой личный иероглиф – ястреб, – небрежно ответил я. – У ястреба, как и у меня, острое зрение. Прикажи Гипатосу поднять все паруса, а гребцам наддать – мы атакуем.

Нам потребовался почти час, чтобы догнать передовые галеры. А тогда мы обнаружили, что галеры лежат в дрейфе со спущенными парусами и вытащенными из воды веслами. Шел бой между ними и арабскими дау. Дау – большой корабль, больше любой из моих галер, с двумя косыми парусами и стакселем, но паруса теперь в беспорядке. Очевидно было, что бой почти окончен – экипаж дау бросал оружие и поднимал пустые руки.

Когда мы подошли ближе к сцепленным кораблям, я увидел название захваченного дау, написанное на борту египетскими иероглифами. Дау назывался «Голубка», и я улыбнулся такому неподходящему названию. Дау вовсе не мирная птица.

– Встань к борту врага! – приказал я Гипатосу. Он искусно выполнил маневр, и я поднялся по веревочной лестнице и высадился на палубу побежденного дау. Зарас шел следом за мной, как пастушеская собака. Я чувствовал, как он разочарован тем, что не участвовал в бою. Навстречу мне с мечами в руках вышли Дилбар и Акеми.

– Что у нас здесь? – спросил я, когда они приветствовали меня.

Окровавленным клинком Дилбар указал на ряд пленников, стоявших на коленях на палубе. Руки у них были связаны за спиной, и они прижимались лбом к палубе.

– Эти негодяи решили, что мы плывем одни, – объяснил Дилбар. – Сделали вид, что еле идут, и попросили о помощи. На палубе их было всего несколько человек. Когда мы подошли и встали борт к борту, те, что прятались внизу, выскочили и забросили к нам абордажные крюки. И все полезли к нам на борт. – Он выглядел довольным. – Конечно, мы были к этому готовы. И держали их при деле, пока не подошел Акеми.

– Сколько человек вы захватили? – спросил я.

– Боюсь, нескольких нам пришлось убить, прежде чем эти ублюдки решили сдаться, – извинился Акеми. Он знал, что я предпочитаю рабов трупам. – Однако тридцать восемь человек мы захватили живыми.

– Молодцы, оба. Разделите их между вашими галерами и найдите им место на гребных скамьях.

Когда наши люди стали поднимать пленных и размещать их на рабских палубах моих галер, я заметил одного, который старался стать незаметным в задних рядах. Напрасно! По-видимому, это был предводитель пиратов, так как он было одет богаче прочих, и, несмотря на старания выглядеть покорным и услужливым, в нем чувствовалось природное достоинство и уверенность в себе. Тем не менее он избегал смотреть мне в глаза.

– Накати! – позвал я его. Он выпрямил спину и поднял подбородок, прежде посмотреть мне в лицо. Потом приветствовал меня, прижав правый кулак к груди.

– Мой господин! – признал он меня. – Я молился, чтобы больше никогда с тобой не встретиться.

– Боги не всегда снисходят к нашим мольбам, – посочувствовал я.

– Ты знаешь это животное, господин? – вмешался в разговор Дилбар.

– Он был командиром лучшего отряда стражи фараона. Пять или шесть лет назад в пьяной драке из-за блудницы в харчевне в Абидосе убил ножом своего начальника. И исчез, прежде чем его смогли схватить и повесить.

Я покачал головой.

– Давайте немного отложим это удовольствие. – Когда-то Накати был первоклассным военачальником, словно созданным для высокого чина и больших дел. – Пока пусть посидит на веслах.

– Беречь его от ударов бича?

– Ты шутишь, Дилбар? Пусть получает все, что положено рабу, включая бич.

– Я помню, ты всегда был милостив, вельможа Таита.

Накати говорил хладнокровно, лицо его не дрогнуло. Мне показалось похвальной его способность шутить, особенно в таких обстоятельствах, и мое имя он произносил с уважением. Я кивнул старшему на палубе, давая знак увести Накати вместе с другими пленными. Потом направился к главному трюму «Голубки».

– Дилбар, пусть твои люди выбьют клинья и откроют люк.

Когда крышку люка откинули на палубу, я заглянул в трюм. Он был набит слитками меди и олова. Очевидно, мы не первые удостоились внимания Накати и его экипажа.

– Перенесите слитки на «Ярость», – приказал я Дилбару. – Потом отправьте на пиратское судно отборнейшую команду и приведите корабль с собой на Крит.

У меня в голове уже начал складываться план. Однако Накати следовало провести достаточно времени на гребной скамье и прийти в нужное настроение, чтобы выслушать мое предложение.

Я ждал. Когда до прибытия на Крит оставалось четыре или пять дней, я приказал перевезти Накати на «Священного быка» и доставить в мою каюту.

Все его яркие перья выщипали. На нем были только цепи и короткая грязная набедренная повязка. Высокомерия в нем поубавилось. Спина покрылась шрамами от ударов бича. Руки похудели и окрепли от работы у весла. Живот подвело, как у голодной борзой. На всем его теле не осталось ни грамма лишней плоти.

Однако хоть он и был бит, я видел, что он не сломлен. Под пеплом его гордости горели угли. Он меня не разочаровал.

– У тебя еще есть жена в Фивах, или она ушла к кому-то? – спросил я, и он посмотрел на меня. Глаза у него были недобрые и блестящие. Знаменитое чувство юмора ему отказывало.

– Дети? – настаивал я. – Сколько? Мальчики или девочки? Думают ли они о тебе? А ты думаешь о них?

– Почему бы тебе не отрастить новые гениталии и не задрать себя до смерти? – предложил он, и я сдержал улыбку. Его способность дерзить меня восхитила. Не обращая внимания на его вопрос, словно он ничего не сказал, я продолжил:

– Подозреваю, что в глубине души ты все еще сын нашего Египта, цивилизованный человек, а не проклятый пират. – Он остался безразличен, но я продолжал наседать. – Ты допустил одну ошибку, и она стоила тебе всего, что было ценного.

Вопреки своему желанию он дернулся. Я безошибочно нащупал еще одно больное место, и он бросил мне:

– А тебе какое дело, самодовольный ублюдок?

– Мне никакого, – согласился я. – Но подозреваю, что твоей жене и детям есть до этого дело.

– Сейчас уже поздно. Тут уж никто ничем не поможет.

Тон его снова изменился, в нем звучало безбрежное сожаление.

– Я могу добиться для тебя помилования, – сказал я.

Он горько рассмеялся.

– Ты не фараон.

– Да, но я носитель Печати ястреба. Мое слово – слово фараона.

Я увидел свет надежды в его глазах, и наблюдать за этим было приятно.

– Чего ты хочешь от меня, мой господин?

Больше никакого вызова. Теперь он просил.

– Помоги мне освободить Египет от полчищ гиксосов.

– В твоих устах это звучит просто, но я полжизни посвятил этой безнадежной задаче.

– Мне очевидно, что после бегства из Фив ты стал одним из князей Морского народа. Я уверен, что среди твоих товарищей много преступников-египтян, которые готовы сразиться за право вернуться на родину.

Накати утвердительно наклонил голову.

– Они еще яростней будут сражаться за малую толику серебра и клочок плодородной египетской почвы, – предположил он.

– Я могу пообещать такую награду тебе и им, – заверил я. – Приведи мне пятьдесят таких кораблей, как твоя «Голубка», и людей, чтобы служить на них и сражаться, и я верну тебе твою гордость, твою честь и твою свободу.

Он обдумал мои слова и покачал головой.

– Я не смогу найти тебе пятьдесят кораблей. Но верни мне мою «Голубку» и ее экипаж, и через три месяца я вернусь с пятнадцатью кораблями. Торжественно клянусь.

Я подошел к двери своей каюты и открыл ее. Там с обнаженными мечами ждали Зарас и три его стражника, готовые прийти мне на помощь.

– Пошлите на корабельную кухню, пусть повар принесет еду и вино.

Когда Зарас вернулся, я сидел за столом, а против меня сидел Накати. Он вымыл лицо в моем бассейне, и причесался и надел то, что я ему дал. Он был высок и широкоплеч, но очень худ, и моя одежда ему подошла.

Слуга, шедший за Зарасом, поставил перед Накати большую чашку холодной соленой свинины, а я налил в три бокала вина и предложил Зарасу присоединиться к нам за столом. Мы начали разговор и еще продолжали его, когда забрезжило следующее утро.

Капитан Гипатос приказал убрать паруса, и наш отборный экипаж подвел «Голубку». Накати перешел на палубу своего дау и снова принял на себя начальствование, потом подошел к галерам, на которых я разместил его экипаж. На каждой галере Накати спускался на рабскую палубу и выбирал своих людей среди прикованных к скамьям рабов. Потом вывел этих людей на солнечный свет.

Они были в жалком состоянии – в одних только набедренных повязках и, как и Накати, с рубцами от бича. По моему приказу Акеми и Дилбар обращались с ними сурово. Эти люди уже перешли грань между отчаянием и равнодушием. Я знал, что если кто-то и сумеет их вернуть, то лишь Накати. Я бы такому переходу не радовался.

С носовой палубы «Голубки» Накати отдал мне салют. Потом повернул руль, и его корабль пошел на север. Там пиратский флот прятался в логовах среди мириад ненаселенных островов Эгейского архипелага.

– Интересно, увидим ли мы его снова? – сказал Зарас, и я пожал плечами. Я бы не стал дразнить темных богов, утвердительно отвечая на этот вопрос, но мы с Накати заключили договор, а я достаточно хорошо умею оценивать людей, чтобы считать: можно верить, что свою часть договора он выполнит.

Я уже доказал, к своему удовлетворению и к досаде врага, что могу высадить большой отряд колесниц в любом плохо защищенном месте на берегу в принадлежащих гиксосам землях, обрушить смерть и хаос на силы Корраба и увести корабли раньше, чем враг соберется отомстить. Конечно, мое крошечное войско не могло вести большую войну против тирана, но я определенно мог заставить его отвести с южной границы, от моего Египта, большие силы, чтобы защищать рассредоточенный на большом расстоянии северный фронт.

Я пообещал заплатить Накати и его людям по тысяче серебряных мемов за каждую добычу, от которой им придется отказаться, если они присоединятся ко мне. А когда война с гиксосами постепенно приведет к освобождению всего Египта, все его люди получат прощение за все свои преступления, даже пиратство и убийства. Каждый из них будет с почетом уволен из флота и станет полноправным египтянином. Вдобавок каждого вознаградят пятью сотнями ка-та плодородной орошаемой земли в поместье вельможи Таиты на берегу Нила южнее Фив.

Провожая «Голубку» взглядом, я гадал, сколько из того, что я щедро обещал Накати, удастся возместить из сокровищницы фараона, а сколько придется заплатить из своего кармана. Несомненно, фараон будет благодарен, но насчет вещественного выражения этой благодарности я не был так уверен. Мой Мем нелегко расстается со своим серебром.

Я знал, что капитан Гипатос в прошлом не раз совершал плавания между Шумером и Критом. На мой вопрос, когда мы придем в Кносс, он ответил уклончиво.

– Многое зависит от ветров и течений, с которыми мы встретимся, но я бы сказал, что мы высадимся на священный остров Крит через шестнадцать дней.

Меня порадовала эта оценка. Наши лошади чересчур застоялись. Их общее состояние ухудшалось. Шерсть делалась клочковатой, лошади худели и становились вялыми. Гуи был обеспокоен не меньше меня.

На четырнадцатый день из обещанных шестнадцати за ужином я напомнил Гипатосу о его обещании, и он приказал частично убрать паруса.

– Вельможа Таита, ты должен понять, что моряки находятся во власти великого бога Посейдона, владыки морей. Моя оценка – шестнадцать дней – достаточно точна.

Одно, в чем мы с Гипатосом были более-менее уверены, – можно было не опасаться пиратов. Ни один корсар не решился бы действовать так близко к главной гавани самого сильного в мире флота. Поэтому я поднял сигнал, созывающий галеры. И задолго до заката они образовали защитный строй вокруг «Священного быка».

Я уже собирался спуститься с мачты и уйти в свою каюту, когда из тумана появился альбатрос и повис надо мной на широких крыльях, поворачивая голову из стороны в сторону и разглядывая меня. Птицы всегда меня интересовали, а тут я впервые получил возможность вблизи рассмотреть это величественное существо. Он, казалось, тоже мной интересуется – он подлетал ко мне так близко, что я почти мог его коснуться, и глядел на меня черными блестящими глазами. Но стоило протянуть к нему руку, и он круто накренился и исчез в той же дымке, откуда появился.

Назад Дальше