Если, 2011 № 05 - Журнал - ЕСЛИ 12 стр.


— Я думаю, на этот вопрос тебе не ответили бы даже гражданские головастики, которых нас послали спасать, — сказала Адоба. — Их, наверное, перебили еще до начала нашей высадки. Интересно, успели ученые организовать сопротивление? Как вы думаете, сарж?

Сержант снова пожал плечами.

— Вряд ли. В Эмити не было даже охраны, только гражданские специалисты, исследователи. И насколько я знаю, никто из них никогда не докладывал о каких-либо военных приготовлениях аборигенов.

Джонсон фыркнул.

— Они не сообщали даже о том, что у ископов есть оружие. Как они их называли?.. «Динамически развивающаяся, но не агрессивная раса»?..

— Вот тебе и «не агрессивная»!.. — вздохнул Гольдера и снова огляделся по сторонам. — Жаль, что разведывательные сенсоры погибли вместе с моим костюмом. У меня такое чувство, будто ископы где-то поблизости: прячутся, наблюдают… — Он вздрогнул.

— В костюмах было много полезного оборудования, — сказал Сингх. — Но хороший солдат может сражаться и без него. — Он повернулся к Арчер: — Ты уверена, что ВПДД не пострадал?

Арчер улыбнулась и погладила гладкий бок передатчика:

— С ним все в порядке, сэр. Можно хоть сейчас с кем-нибудь поговорить… как только будет с кем. Гелиоколлекторы на корпусе постоянно подзаряжают аккумуляторы; с их помощью можно заряжать и батареи других устройств.

— Жаль, что с их помощью нельзя было зарядить наши бронекостюмы, — заметил Гольдера. — Проклятые ископы ухитрились уничтожить даже корабль-матку, а вы еще называете их дикарями! Интересно, как они до этого додумались?!

— Ископы использовали собственную защитную систему поселка, — ответил Джонсон. — А операторы на «Саратоге» не были к этому готовы.

— Никто не был готов, — проворчал Насер. — Ископы сожгли спутники, уничтожили все системы контроля и наблюдения, вывели из строя корабль-матку и десантные модули, взорвали все постройки в долине. Хотел бы я знать, почему все-таки они решили расправиться с гражданскими?

— Какая разница почему? — Берджес крепко сжала в руках автоматическую винтовку. Легкие винтовки, стреляющие обыкновенными пулями, использовались исключительно как резервное оружие и хранились в заплечных ранцах боевых костюмов, но сейчас они стали их единственным средством защиты. — Ископы — кровожадные убийцы. Все остальное не важно.

— Вы не правы, рядовой, — спокойно поправил Синтх. — Необходимо понимать мотивы врага. Если мы ничего о нем не знаем, то не сможем предвидеть его следующий шаг. — Он посмотрел на старомодные наручные часы, снабженные автономными источниками питания и не зависевшие от энергосистем бронекостюмов. Он носил их постоянно, как, впрочем, и большинство солдат. — Привал окончен, подъем. Нам еще шагать и шагать.

* * *

И они пошли, все еще слегка пошатываясь: сержант — впереди, Джонсон — в арьергарде, следя, чтобы никто не отстал. Несколько раз капрал спрашивал себя, выдержит ли он этот бесконечный переход под палящим солнцем чужой планеты. Бывали моменты, когда под раскаленным светилом, от лучей которого не спасала редкая листва деревьев, Джонсон готов был сдаться, но мысль о том, что, если он упадет, кто-то может отстать, придавала ему мужества, и он брел дальше, механически переставляя налившиеся свинцом ноги.

К счастью, реку, о которой говорил сержант, не заметить было невозможно. Она оказалась прямо у них на пути: довольно широкая — не меньше пятидесяти метров, но, по-видимому, не слишком глубокая. Пока солдаты, преодолев узкую полоску песчаного пляжа, утоляли жажду с помощью специальных фильтрующих «соломинок» из полевого комплекта, Сингх внимательно оглядывал окрестности.

— Насколько я помню карту, в том месте, где стояла исследовательская станция, берега были не такими отлогими, — заключил он.

Джонсон, оторвавшись от «соломинки», бросил взгляд вдоль реки.

— Да, здесь берега совсем низкие, — согласился он. — Но, возможно, вверх по течению они выше.

— Проверим. — Сержант, прищурившись, посмотрел на солнце. — До темноты у нас есть еще часа два — два с половиной.

— Приборы ночного видения остались в костюмах.

— Я знаю. — Сингх покачал головой. — Ночью, в темноте, двигаться слишком опасно. Ну-ка, поторапливайтесь. Нужно найти место для ночевки.

Отряд снова двинулся к лесу. На опушке Гольдера замедлил шаг и обернулся.

— Что-нибудь увидел? — спросил Джонсон.

— Да нет. Я вообще не видел ничего, кроме местных эквивалентов дятлов и белок, но… — Гольдера колебался, разглядывая горизонт. — Мне кажется, что ископы где-то совсем рядом.

— Смотри внимательнее, — велел Джонсон, а сам нагнал сержанта, чтобы передать ему предупреждение. В ответ Сингх только неопределенно хрюкнул, и Джонсон вернулся в арьергард маленькой колонны, которая уже поворачивала, чтобы двинуться вверх по течению реки.

Они увидели станцию, когда солнце нижним краем уже почти касалось далекого горизонта. К этому моменту холмы, понемногу поднимавшиеся все выше, стали достаточно крутыми, и река текла между ними, словно в широком ущелье. Лес в этом месте окончательно поредел, и отряд двигался почти по открытой местности. Справа от них склон холма довольно круто сбегал к ровной речной долине с пролегающим почти посередине руслом. Именно там, в долине, Сингх и заметил что-то темное, похожее очертаниями на стандартные человеческие постройки.

По команде сержанта отряд залег и ползком приблизился к спуску с холма. Там, скрываясь в редком кустарнике и траве, Сингх достал полевой бинокль и приник к нему, пытаясь получше рассмотреть несколько зданий, которые, похоже, действительно были построены людьми.

— Черт!.. — буркнул он через несколько секунд и опустил бинокль. — Автофокус — полезная штука, пока батареи не сдохнут. У кого-нибудь есть запасной комплект?

Не поднимаясь с земли, Арчер слегка толкнула Берджес. Та обернулась, взяла у нее запасные батареи и передала Штейну, который отдал их Джонсону, а он — сержанту. Сингх заменил аккумулятор и таким же порядком вернул разряженную батарею Арчер, которая вставила ее в зарядный отсек на передатчике. Сержант тем временем снова поднес бинокль к глазам и довольно долго разглядывал строения внизу. Наконец он протянул прибор капралу.

— Что скажешь?

Джонсон направил бинокль вниз, стараясь не очень высовываться, чтобы не попасться на глаза возможным наблюдателям.

— Кажется, чисто, — прошептал он через минуту.

Исследовательская станция, или скорее полевая база, состояла из приземистого одноэтажного здания, в котором, по-видимому, помешались и жилые блоки, и лаборатории. Выглядело оно капитально — с толстыми стенами из прессованных песчано-глиняных блоков и прочной крышей из профилированного металла, на которой были смонтированы солнечные батареи. Остальные строения — включая небольшой хлев — были попроще и представляли собой стандартные сборные конструкции из листового металла, установленные на низкие бетонные опоры.

— Думаешь, ископы здесь еще не побывали?

— Не вижу никаких следов. Возможно, люди ушли отсюда раньше, а зачем ископам пустая станция?.. — Джонсон внимательно рассматривал в бинокль раскачивающуюся на ветру входную дверь жилого здания. — Главный дом выглядит брошенным… А может, кто-то хотел, чтобы он так выглядел.

В тени между зданиями появилась какая-то движущаяся тень, и Джонсон невольно напрягся. Остальные тоже замерли в тревоге, но уже в следующую минуту существо вышло на освещенное место, и Джонсон негромко рассмеялся.

— Корова! — воскликнул он.

— Корова? — Сингх жестом попросил вернуть ему бинокль. — А ведь верно… — проговорил он с легким удивлением, снова поднося к глазам окуляры прибора. — Обычная дойная корова! И земная, не из местных…

— Дойная корова? — Адоба тихо рассмеялась, уткнувшись лицом в землю, чтобы приглушить звук. — У меня как раз аллергия на молоко.

Сингх не улыбнулся.

— Очевидно, люди бросили ее здесь, когда бежали… По-моему, с ней все в порядке. Не похоже, чтобы она очень страдала.

— Страдала?

— Если корову несколько дней не доить, у нее может начаться воспаление вымени.

— Вы разбираетесь в коровах, сержант? — удивился Гольдера.

— В детстве я жил в деревне, и наши соседи держали скот. — Сингх посмотрел на Джонсона.

— Значит, ее кто-то… доил?

— Несомненно, но кто? Ископы? И может ли ископ подоить земную корову, не напугав до смерти? Штейн, у твоих родителей, кажется, было ранчо?

— Так точно, сарж. — Широкое лицо Штейна задумчиво сморщилось. — Нет, на инструктаже нам говорили, что земные коровы вроде бы не подпускают ископов, а напуганная корова способна покалечить даже человека.

— Значит, внизу есть люди? — спросила Арчер.

— Значит, внизу есть люди? — спросила Арчер.

— Может быть, но не исключено, что это еще одна ловушка, — рассудил Джонсон. — А как твой передатчик? По-прежнему молчит?

— Молчит. Если кто-то из гражданских и уцелел, в эфир они не выходят.

Сингх окинул взглядом своих солдат.

— У нас только два выхода, — сказал он тихо. — Либо мы двигаемся дальше, либо спускаемся.

— Дальше? Куда?! — Насер нервно усмехнулся.

— Возможно, где-то еще остались такие же крошечные полевые базы или лагеря, но до них несколько дней пути. Да и дороги мы не знаем, а без карты…

Джонсон вздохнул и проверил затвор своей автоматической винтовки.

— Мы все устали, к тому же через полчаса станет совсем темно. Думаю, ничего страшного не случится, если мы проверим, что там внизу.

Берджес облизнула пересохшие губы. Ее глаза лихорадочно блестели.

— Если на станции ископы, их не может быть слишком много. Перебьем всех и займем оборону в главном здании.

Сингх мрачно посмотрел на нее.

— Не забывай, несколько тысяч воинов наверняка рыщут где-то поблизости и, услышав пальбу… В общем, без моей команды огонь не открывать. Всем ясно?

— Ясно, но… — недовольно пробормотала Берджес.

— Попробуй только ослушаться, и я сам тебя пристрелю, — пообещал Сингх, пристально глядя на нее.

Берджес вспыхнула.

— Я же сказала, что все поняла!

К счастью, станция находилась на том же берегу, что и отряд, поэтому переправляться через реку не было необходимости. Спуск при ближайшем рассмотрении тоже оказался не особенно крутым, и солдаты начали по двое спускаться вниз, пока остальные прикрывали их с оружием на изготовку. У подножия холма речная долина заросла невысокими, шарообразной формы кустиками с редкими листьями, странно похожими на перекати-поле, но дальше, рядом со станцией и между строениями, поднималась обычная короткая трава.

Джонсон первым добрался до главного здания и, держа наготове винтовку, прижался к стене рядом с продолжавшей хлопать на ветру дверью. Адоба с другой стороны от входа вопросительно приподняла ствол своего оружия, но Джонсон отрицательно качнул головой и оглянулся туда, где залегли в траве Сингх и остальные. Убедившись, что товарищи держат под прицелом окна и двери здания, капрал достал десантный нож и, набрав полную грудь воздуха, бесшумно скользнул в дом. Оказавшись внутри, он снова прижался спиной к стене и слегка приподнял нож, готовясь отразить возможную атаку.

Какая-то фигура с испуганным восклицанием шарахнулась прочь и Джонсон едва не нанес удар, хотя интуиция подсказывала, что перед ним человек.

— Стоять! — приказал он негромко. — Руки вверх.

Но фигура двинулась вперед, и Джонсон с удивлением увидел перед собой женщину.

— Вы кто?.. Солдаты?

— Да, мэм. В доме есть ископы?

— Нет. — Женщина судорожно сглотнула, пошатнулась, но почти сразу взяла себя в руки. — Мы не видели их с тех пор, как получили приказ возвращаться в Эмити. — Ее лицо чуть заметно дрогнуло. — А сегодня утром мы слышали что-то, похожее на взрывы, которые доносились с той стороны…

Джонсон кивнул.

— Вы сказали: «мы»… Значит, вы здесь не одна?

— Кроме меня здесь двое взрослых и десять детей. Они там, в дальних комнатах.

Джонсон позволил себе немного расслабиться. Выглянув в дверь, он махнул рукой остальным: все в порядке и бояться нечего.

Соблюдая осторожность, солдаты перебежками двигались к двери и заскакивали внутрь, а Джонсон следил, не появится ли из глубины дома какая-нибудь опасность. В полумраке ему удалось разглядеть, что изнутри здание состояло из одного большого зала, занимавшего примерно треть всей площади строения. В дальней стене темнело несколько дверей, которые вели, вероятно, в жилые и рабочие помещения. В самом зале было по три больших окна с каждой стороны и две двери: главная, через которую они только что вошли, и боковая. Не исключено, что где-то имелся еще и черный ход.

Сингх, вошедший в помещение последним, внимательно осмотрелся. Обстановка в зале была спартанской. Несколько столов и кресел в беспорядке сдвинуты к стенам, в простенке между окнами — большой плоский экран, он не работал. В дальнем углу свалены какие-то мелочи — вот, пожалуй, и все.

Тем временем женщина ненадолго исчезла за одной из дверей, ведущих в глубину здания, и вернулась в сопровождении двух мужчин: один из них был сравнительно молод, второго можно было назвать пожилым — на вид далеко за пятьдесят.

— Меня зовут Ариана Тисрок, — сказала она. — А это Джуни Гэриос и Скорс Калинга.

— Сержант Сингх, — в свою очередь, представился командир. — Расскажите, что здесь произошло.

Ариана тяжело опустилась в ближайшее кресло.

— Нам почти ничего не известно…

Молодой парень, Джуни, согласно кивнул.

— Мы получили приказ свернуть работу и срочно возвращаться в Эмити, но не смогли его выполнить. — Он бросил быстрый взгляд в сторону Арианы. — Четверо наших коллег буквально накануне выехали «в поле» на единственном вездеходе и…

— Среди них был мой муж, — тихо добавила Ариана. Она глубоко вздохнула и добавила: — Мы несколько раз пытались связаться с ними по радио, но безрезультатно. Установить местонахождение вездехода через спутник тоже не удалось — оборудование почему-то не работало. Они… намеревались вернуться в тот же день вечером, но никто из них так и не появился. Мы попытались сообщить о случившемся в Эмити и попросить прислать транспорт, но ответа не получили. Мой муж… В общем, если бы что-то случилось с вездеходом, наши коллеги сумели бы возвратиться сюда пешком часов за двадцать — они не собирались слишком далеко.

— Им проще было добраться до Эмити, и сейчас они наверняка там, — упрямо возразил Скорс. — Моя жена… — Его голос на мгновение прервался. — Да, сейчас они наверняка там, — повторил он, словно заклинание.

— Что вам сообщили из Эмити, когда поступил приказ об эвакуации? — спросил Сингх.

Ученые переглянулись.

— Связь была не очень устойчивой, — проговорил Джуни. — Что-то насчет аборигенов, которые продолжают накапливаться вокруг Эмити. «Племена пришли в движение» — вот последнее, что я расслышал.

— Какие у вас инструкции, если ископы станут проявлять враждебность?

— Враждебность?!..

— Да, — терпеливо повторил Сингх. — Что вам предписывалось в случае нападения?

— Разве ископы на такое способны? — удивилась Ариана, а Скорс недоверчиво хмыкнул.

Сингх показал пальцем на потолок.

— Региональная военная база на Мандалае в десятке световых лет отсюда получила сигнал бедствия, переданный земной колонией на этой планете через сеть квантово-накопительных релейных станций. Поверьте, это самый быстрый способ попросить о помощи, хотя, к сожалению, импульсный характер данного вида космической связи не позволяет передавать подробные сообщения. Как только был получен сигнал бедствия, наш спасательный батальон из состава сил быстрого реагирования погрузился на борт «Саратоги» и совершил надпространственный прыжок. Когда десантный крейсер оказался в пределах звездной системы Имтепа, мы начали принимать сообщения с требованиями немедленной эвакуации: их администрация Эмити начала рассылать около недели назад. В сообщениях говорилось о военной опасности и угрозе, которую представляют местные племена.

Трое гражданских в недоумении переглядывались, потом Джуни повернулся к Сингху.

— Мы таких сообщений не получали, — проговорил он. — Только приказ вернуться на центральную базу. Вскоре после этого спутниковая связь вышла из строя, и мы оказались полностью отрезаны от Эмити.

— У вас что, не было аварийного приемопередатчика? — несколько раздраженно буркнула Арчер.

— Был, но… — Джуни смущенно посмотрел на двух своих коллег. — Дело в том, что он хранился снаружи, на одном из складов. Мы вспомнили о нем, только когда прервалась спутниковая связь, и тут же обнаружили, что кто-то разбил и перепортил все резервное оборудование.

— Значит, ископы знают, что вы здесь? — не выдержал Джонсон.

— Мы не уверены, что именно они испортили аварийный передатчик…

— Кто еще мог это сделать? — резко сказала Ариана. — Конечно, они знали, что мы здесь, и до сих пор знают. В последние несколько дней мы пытались представить дело так, будто на станции никого нет, но вряд ли сумели их обмануть. Просто ничего другого нам не оставалось.

— Это Ариана настояла, чтобы мы сделали вид, будто станция покинута, — пояснил Джуни.

— Если бы мы были одни, — добавил Скорс, — то, возможно, отправились бы в Эмити пешком, но тащить десяток детей по этакой жаре?..

— Десять детей? — удивился Сингх. — Неужели все ваши?

— Это школьная экскурсия, — пояснила Ариана. — Их привезли на Имтеп всего на несколько дней.

Назад Дальше