История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 7 - Джованни Казанова 11 стр.


Банкир де Беллони пригласил меня отобедать на следующий день, вместе со своей дамой, которая от этого очень вежливо уклонилась, а г-н де Гримальди согласился составить ей компанию вместо меня.

На обеде у этого банкира я с удивлением увидел обманщика Шарля Иванофф, который, вместо того, чтобы сделать вид, что меня не знает, подошел, чтобы меня обнять; я уклонился и отвесил реверанс. Кое-кто из компании мог бы отнести это за счет уважения. Он был очень развязен, все время говорил, изображая грусть, но величественную, разговаривал о политике, рассуждая довольно здраво. Речь зашла о российском дворе, где царствовала в это время Елизавета Петровна; он не говорил ничего, но вздыхал и вертелся, делая вид, что сдерживает слезы. Во время десерта он спросил меня, есть ли у меня новости от м-м де Морэн, говоря явно для того, чтобы мне напомнить, что это там мы ужинали вместе. Я ответил, что, насколько знаю, она чувствует себя хорошо. Его слуга, который прислуживал ему за столом, носил желтую ливрею с красным галуном. После обеда он улучил момент, чтобы сказать мне, что ему необходимо со мной поговорить.

— А у меня нет никакого желания говорить с вами.

— Вы можете, сказав лишь слово, дать мне возможность получить сто тысяч франков, и я дам вам половину.

Я повернулся к нему спиной и в Генуе его больше не видел.

По возвращении в гостиницу я застал там г-на Гримальди, который давал Розали уроки итальянского. Он сказал, что она его накормила исключительно и что она должна составить мое счастье. Г-н Гримальди в своем рассказе, очень учтивом, показал себя влюбленным в нее, но я продолжал ничего не опасаться. При его уходе она пригласила его быть завтра на репетиции «Шотландки» с вычиткой ролей.

Когда комедианты прибыли, я, увидев среди них молодого человека, которого до того никогда среди них не видел, спросил у Росси кто это.

— Это суфлер.

— Никаких суфлеров. Отошлите его.

— Мы не можем обойтись без суфлера.

— Здесь я распоряжаюсь. Отошлите его.

Он его отослал, но женщины принципиально не хотели слушать резонов. Они говорили мне, что даже когда они знают роль как «Патер Ностер», они уверены, что забудут ее, если не будут видеть его в будке.

— Ему не нужно нам суфлировать, но мы должны его видеть.

— Очень хорошо, — сказал я той, что играла Линдан. Я пойду сам в будку, и я увижу ваши трусики.

— Она их не носит, — сказал первый любовник.

— Вы этого не знаете, — возразила та.

Эта перепалка нас развеселила, и подданные Талии обещали мне обойтись без суфлера. Я остался ими весьма доволен на читке. Они попросили у меня только три дня, чтобы быть готовыми репетировать наизусть, и я был удовлетворен.

Они пришли, но без актрисы, игравшей Линдан, и без того, что играл Мюррея. Они оба болели, но Росси отвечал за них. Я взял на себя роль Мюррея, попросив Розали читать роль Линдан. Она сказала мне на ухо, что недостаточно хорошо может читать по-итальянски и не хочет вызывать смех у комедиантов. Она сказала, что Вероника сможет читать.

— В добрый час.

Она спросила у Вероники, сможет ли та ее прочитать, и та ответила, что ей нет нужды читать, так как она знает ее наизусть.

— Тем лучше.

Я засмеялся про себя, вспомнив Золотурн. Я оказался принужден случаем говорить нежности Веронике, с которой за те две недели, что она у нас была, я не сказал ни слова. Я даже не слишком хорошо разглядел ее лицо, поскольку боялся потревожить чувства Розали.

То, чего я опасался, произошло. В сцене, где я должен был взять руку Вероники и сказать ей: «Si, bella Lindane, debbo adorati» [16], вся компания зааплодировала, потому что я произнес эти слова так, как их надо произносить. Я покосился на Розали и впал в отчаяние, увидев ее беспокойство, хотя она и хотела его скрыть. Но игра Вероники меня удивила: она покраснела до крайности, когда я говорил ей, взяв и сжимая ее руку, что я ее обожаю; нельзя было лучше сыграть влюбленную. Мы назначили день последней большой репетиции на театре, и комедианты, чтобы подогреть любопытство, начали анонсировать и афишировать день первого представления, за восемь дней до него, в следующих выражениях: «Мы представим „Шотландку“ г-на де Вольтера, переведенную неизвестным пером, и мы поставим ее без суфлера».

Но что только я ни делал после этой репетиции, чтобы успокоить Розали! Она была безутешна, она плакала и, высказывая мне упреки, говорила вещи самые обидные. Она сказала мне, что я влюблен в Веронику и что я срочно перевел эту пьесу, чтобы заявить ей об этом.

Я убедил ее, что она ошибается, разумными аргументами и свидетельствами самой постоянной нежности, и она, наконец, успокоилась, и на следующий день попросила у меня прощения, говоря, что хочет, чтобы я излечил ее от ревности, говоря с Вероникой в ее присутствии при каждом удобном случае. Она сделала больше. Будучи на премьере, она отправила мне чашку кофе с самой Вероникой, чем та была так же удивлена, как и я. В течение этого дня она не давала мне никаких знаков ревности и удвоила проявления вежливости по отношению к этой девушке, которая обладала глубоким умом, и в которую, я замечал, я мог бы влюбиться, если бы мое сердце было свободно.

В день первого представления она проводила Розали в ложу, которую я снял, где г-н Гримальди от нее не отходил. Комедия имела успех. Генуэзский театр, очень большой, был полон, не только народом, но и всем, что есть самого знатного и самого богатого в этом большом городе. Комедианты, игравшие без суфлера, сочтены были великолепными и, что необычно, пьеса повторялась пять раз. Росси, надеясь, быть может, что я дам ему еще что-нибудь, попросил у меня разрешения преподнести моей предполагаемой супруге подарок — шубу на рысьем меху, что было весьма щедро. Но вот какое несчастное происшествие внесло, по моей вине, разлад в прекрасную душу этого ангела во плоти, которому Господь позволил мне, однако, принести счастье.

— У меня есть некие подозрения, — сказала она мне однажды, — что я беременна. Какая радость для моей души, если я смогу подарить тебе красивого малютку!

— Если он родится в срок, он будет, наверняка, от меня, и он мне будет дорог.

— А если бы он родился двумя-тремя неделями раньше, ты бы не был уверен?

— Уверен — нет; но я бы его любил: он будет твой. Тем не менее, я бы о нем заботился.

— Он может быть только твой, и я в этом уверена. Ну вот, я несчастна. Этого не может быть, мой дорогой друг, чтобы я понесла от П-и, потому что он познал меня только один раз, да и то плохо, очень плохо, в то время, как мы — ты знаешь, с какой нежностью мы были столько раз вместе.

— Ах, сердце мое! Уйми свои слезы, умоляю. Ты права. То, что я тебе сказал, — это возможно, но маловероятно. Плод будет мой, я нисколько не сомневаюсь, успокойся.

— Как же мне теперь успокоиться, если я уверена, что ты можешь иметь сомнения?

Мы больше об этом не говорили, но я часто видел ее грустной и задумчивой. Нежный и влюбленный, я часами сжимал ее в своих объятиях, и она отдавалась любви, но ее радость, мне казалось, часто перемежалась со вздохами, странными для того ощущения надежности, в котором должна пребывать влюбленная душа. Я раскаивался, что сообщил ей мои глупые соображения.

Восемь-десять дней спустя она пришла ко мне и передала мне запечатанное письмо, сказав, что наемный слуга передал его ей, улучив момент, когда я не видел. Она сказала, что была этим оскорблена. Я велел его позвать и спросил у него, от кого получил он это письмо.

— Молодой человек, которого я не знаю, дал мне экю, чтобы я отнес письмо мадам, так, чтобы вы не видели, и пообещал мне два, если я принесу ему ответ завтра на площадь Банчи. Я не думаю, что совершил ошибку, потому что мадам всегда может сообщить вам об этом.

— Это так, но я вас отсылаю, потому что мадам здесь, и она, как вы видите, не распечатывала письмо и находит, что вы проявили неуважение.

Я сказал Ледюку заплатить и отпустить его. Я вскрыл письмо и увидел подпись П-и. Розали оставила меня и пошла в свою комнату работать вместе с Вероникой. Вот это письмо:

«Я увидел вас, дорогая Розали, садящейся в портшез по выходе из театра, в сопровождении его светлости маркиза Гримальди, моего крестного. Я вас не обманывал. Я собирался приехать в Марсель этой весной, как и обещал вам. Я вас по прежнему люблю и если вы хотите стать моей женой, я готов протянуть вам руку в присутствии моих родителей. Если вы совершили ошибки, я никогда не буду вас за них упрекать, потому что понимаю, что сам стал для них причиной. Скажите мне, если вы хотите, чтобы я пошел объявить мои намерения г-ну Гримальди, я надеюсь, что он будет добр ответить вам на ваши вопросы обо мне. Я готов также принять вас, без всяких затруднений, из рук этого синьора, с которым вы живете, если вы не стали его женой. Знайте, что, если вы свободны, ваша честь очистится, как только тот, кто вас соблазнил, женится на вас. П-и». Вот, сказал я себе, благородный человек, который достоин Розали, и вот я, человек явно непорядочный, если я ее ему не уступлю или, по крайней мере, не женюсь на ней немедленно. Розали должна решать. Я зову ее, даю ей читать письмо, она возвращает мне его и спрашивает, советую ли я ей согласиться на предложение П-и. Я отвечаю, что, согласившись на это, она заставит меня умереть от страдания, но что моя честь требует, чтобы, не желая ее уступать, я должен на ней жениться, и что я готов. Она бросается мне на шею, она говорит, что любит только меня и что это неправда, что моя честь требует, чтобы я на ней женился.

— Дорогая Розали, я тебя обожаю, но прошу поверить, что ты не можешь знать лучше, чем я, чего требует моя честь. Если этот П-и человек обеспеченный и может сделать тебя счастливой, я должен, даже ценой своей жизни, посоветовать тебе принять его руку, или предложить тебе свою.

— Ни то и ни другое. Ничто нас не заставляет. Если ты меня любишь, я счастлива. Я люблю только тебя. Я не отвечу на это письмо. Наконец, я не хочу больше слышать разговоров о П-и.

— Я никогда не буду больше о нем говорить, будь уверена; но будь уверена, вмешается маркиз Гримальди.

— Он вмешается; но будь также уверен, что он заговорит об этом со мной только один раз.

— И один раз — также со мной.

После этого соглашения я решил уезжать, получив предварительно письма из Флоренции и Рима, которые попросил у г-на де Брагадин. Я жил с моей дорогой Розали в нежном согласии и любви; она больше не ревновала; один лишь маркиз Гримальди был свидетелем нашего счастья.

Это было на пятый или шестой день после получения письма от П-и, когда г-н Гримальди в своем казене в Сен-Пьер д'Арена сказал мне, что очень хотел бы со мной увидеться, чтобы поговорить о деле, которое должно меня заинтересовать. Сразу догадавшись, о каком деле идет речь, и зная, что я должен ему ответить, я попросил его говорить. Вот этот разговор:

— Известный у нас торговец пришел ко мне два дня назад и представил мне своего племянника, которого зовут П-и. Он сказал, что это мой крестник, и я подтвердил это; он попросил моей протекции, и я ответил, что в любом случае я считаю моим долгом быть ему полезным; я обязан быть ему как родственник.

Этот крестник, оставшись наедине со мной, сказал, что был знаком до вас с вашей любовницей в Марселе, что он обещал ей взять ее замуж этой весной, что он видел ее здесь, выходящей со мной из комедии, последовал за ней, что он узнал, что она живет с вами, что ему сказали, что она ваша жена, но он не поверил, что он написал ей письмо, которое попало в ваши руки, где он написал, что готов на ней жениться, и он не получил ответа. Он решился обратиться ко мне, чтобы узнать, согласна ли Розали на его предложение, и в этом случае льстит себя надеждой получить мою протекцию, изложив мне все свои дела, с тем, чтобы я мог отвечать за него и быть уверенным, что он в состоянии сделать ее счастливой. Я ответил ему, что все зависит от вас, что я с вами поговорю и дам ему знать о результате.

Перед тем, как говорить с вами, я поинтересовался состоянием дел этого молодого человека, и узнал, что он хозяин значительного капитала, что он человек нравственный и пользуется превосходной репутацией. Кроме того, он наследник всего имущества своего дяди, который привел его ко мне. Скажите, какой ответ я должен ему дать.

— Вы ответите, что Розали его благодарит и просит ее забыть. Вы знаете, что через три-четыре дня мы уезжаем. Розали меня любит, так же как и я ее, и она найдет меня готовым жениться на ней, когда она захочет.

— Это ясно. Но я полагаю, что для человека, как вы, свобода должна быть намного дороже, чем брак. Вы позволите мне поговорить самому об этом с Розали?

— Вы не нуждаетесь в моем позволении. Говорите с ней, но разумеется, в моем присутствии, потому что, обожая ее, я не могу дать ей повод вообразить, что я могу желать, чтобы она ушла от меня.

— Если вы не хотите, чтобы я вмешивался в это дело, скажите прямо.

— Наоборот. Я рад, что вы сможете свидетельствовать, что я не тиран моей дорогой Розали.

— Я поговорю с ней этим вечером.

Чтобы дать время маркизу поговорить с ней, я вернулся домой лишь к ужину; он ужинал с нами, и после его отъезда она дала мне отчет обо всем, что он ей сказал. Он говорил с ней так же, как со мной; она ответила ему так же, как я сказал ему, что она ответит, плюс к тому сказав, что попросила его не говорить с ней больше о П-и, и он обещал ей не говорить о нем больше ни слова.

Вот как все это кончилось; мы собрались покинуть Геную.

Три или четыре дня после того, как г-н Гримальди провел последнюю беседу с Розали о деле П-и, когда мы уже решили, что он больше не думает об этом, он попросил меня прийти пообедать вместе с ней в Сен-Пьер д'Арена. Она там никогда не была, и он хотел, чтобы она перед нашим отъездом увидела его сад. Мы согласились.

И вот на завтра в полдень мы в его красивом казене. Мы застали его вместе с двумя пожилыми людьми, мужчиной и женщиной, которых он нам представил, и представил также и меня моим именем, объявив мадемуазель как персону, принадлежащую мне.

Мы пошли все прогуляться в саду, и те два человека окружили Розали и наговорили ей множество лестных слов, нежно приласкав ее; она отвечает им, она весела и говорит с ними по-итальянски; комплименты, которые они говорят, ей приятны; после получаса прогулки приходят сказать, что стол накрыт, мы идем в залу, и я вижу шесть кувертов. Я, наконец, догадываюсь обо всем, но время ушло. Мы садимся за стол, и в тот же миг входит молодой человек. Маркиз говорит ему, что он заставил себя ждать, и очень наскоро представляет мне его как г-на П-и, своего крестника и племянника мадам и месье, которых я здесь вижу. Он усаживает его слева от себя, справа сидит Розали и я — рядом с ней. Я вижу, что она побледнела, как мертвая; я дрожу от гнева с головы до пят. Я нахожу поступок генуэзского аристократа недопустимым; это был сюрприз, кровное оскорбление Розали и мне, которое надо смыть кровью; и в волнении, обуревающем мою душу, я сознаю, что должен прикусить язык. Что я могу сделать? Взять Розали за руку и выйти с ней вон? Я думал об этом, и, предвидя последствия, не находил в себе смелости на них решиться. Я в жизни не проводил за столом часа, столь ужасного. Мы не ели ни крошки, ни я ни она, и маркиз, обслуживая всех сотрапезников, имел осмотрительность не замечать, что мы отправляем тарелки нетронутыми. Во время обеда он говорил только с П-и и с его дядей об их коммерции. В конце обеда он сказал тому, что он может идти по своим делам, и, поцеловав ему руку, тот ушел.

Это был мальчик примерно двадцати четырех лет, среднего роста, с лицом обыкновенным, но тонким и благородным, который очень сдержанно говорил, не слишком с умом, но со здравым смыслом. Я не счел его недостойным Розали, но трепетал, думая о том, что не могу представить ее его женой, не потеряв ее при этом. Маркиз после его ухода попенял его дяде за то, что тот не представлял ему этого мальчика, который является очень полезным в его коммерции.

— Но я уверен, — добавил он, — что буду ему полезен в будущем, и что я позабочусь о его судьбе.

На это дядя и тетя, которые должны были знать все, множеством слов выразили почтение, высказав для проформы, что, не имея детей, они счастливы видеть, что тот, кто должен унаследовать все их состояние, пользуется покровительством Его Превосходительства. Им не терпелось увидеть мадемуазель из Марселя, на которой он собирается жениться, чтобы заключить ее в свои объятия, как если бы она была их собственная дочь. В этот момент Розали, не выдержав, сказала мне, что ей сейчас станет плохо, если я не провожу ее в гостиницу, и я раскланялся с маркизом, сдерживаясь изо всех сил. Я видел, что он недоволен. Не зная, что сказать, он лукавил; он сказал ей, что надеется, что это несерьезно, что, к сожалению, он не будет иметь чести видеть ее сегодня вечером, но что непременно увидит на следующий день, и подал ей руку, проводив до портшеза.

Только приехав в «Св. Марту», мы вздохнули свободно и стали разговаривать, чтобы снять тяжесть с наших душ. Она справедливо заметила, что маркиз сыграл с нами злую шутку; она решила, что я должен написать ему записку, и попросить его не беспокоиться более, приезжая к нам. Я заверил ее, что найду способ отомстить, я сказал ей, что не считаю, что это хорошая мысль — написать такую записку, но мы должны ускорить наш отъезд и принять его завтра таким образом, чтобы дать почувствовать все наше негодование. Серьезный вид, реверансы, вежливость, полная непринужденность, и никаких ответов на все, что он может сказать по поводу того, что он сделал. Говоря о П-и, она сказала, что если бы он ее любил, он бы пожалел ее, потому что она считает его порядочным человеком, и что она не могла пожелать, чтобы он был на этом обеде, потому что он, возможно, не знал, что присутствуя там, он ее теряет.

— Я думала, что умру, — сказала она, — когда наши глаза встретились; потом он не мог больше на меня смотреть, и я не знаю, взглянул ли он на меня при уходе.

— Нет, я смотрел на него, и я ему тоже сочувствую. Он порядочный парень.

— Несчастье позади, и я надеюсь, что у меня будет хороший аппетит за ужином. Ты слушал его тетю? Она, очевидно, была тоже в заговоре; она говорила, что хочет считать меня своей дочерью. Я полагаю, что она очень добрая женщина.

После ужина Амур и Морфей помогли нам забыть унижение, которому подверг нас маркиз, настолько хорошо, что при пробуждении мы оказались в состоянии над этим посмеяться. Он пришел к вечеру и, подойдя ко мне с униженным видом, сказал, удивив нас этим, что знает, что совершил непростительную ошибку, и что готов, если возможно, ее исправить, предоставив мне такую сатисфакцию, какую я могу у него просить. Розали, не дав мне времени ответить, сказала, что если он чувствует, что подвел нас, мы достаточно отомщены и, соответственно, удовлетворены, и, во всяком случае, будем впредь держаться с ним осторожнее, хотя это и будет затруднительно, ввиду нашего предстоящего отъезда. После этого гордого ответа она отвесила ему реверанс и вышла в свою комнату.

Назад Дальше