Воровской дозор - Евгений Сухов 20 стр.


– Весьма любопытно, – произнес Райни, взяв одно из свернутых полотен. – Как по-вашему, что это может быть?

– Не знаю… – сдавленно сглотнул директор. – Я же вам сказал, что ремонт производился в мое отсутствие.

Аккуратно развернув холст, Уилсон Райни одобрительно хмыкнул:

– Я, конечно, не специалист по итальянской живописи, но могу вам совершенно точно сказать, что эта картина называется «Спящая Венера» и принадлежит она перу Джорджо Барбарелли, представителю венецианской школы. А вам интересно знать, откуда у меня такие глубокие познания? – Директор продолжал хранить угрюмое молчание. – Могу удовлетворить ваше любопытство… Именно эта картина пропала из коллекции господина Феоктистова. Подозреваю, что среди припрятанных вещей, – инспектор показал на скрученные рулоны, – нас ожидает немало интересных сюрпризов. Вы мне ничего не хотите рассказать? Тогда я у вас спрошу: кому принадлежат все эти предметы искусства?

– Я не знаю, – глухо обронил директор.

– Картину «Мадонна с младенцем» вы рассчитывали продать официально?

– Мы все делаем официально, – выжал из себя директор.

– Тогда почему вы их здесь прятали?

– Я уже вам сказал: когда был ремонт, я отсутствовал. Все произошло без моего ведома.

– Я бы этого не сказал, если судить по тому, что я сегодня здесь увидел… Значит, на каждый предмет у вас имеется квитанция?

– Именно так.

– В том числе и на картину Джованни Беллини?

– И на нее… Она ничем не отличается от других.

– В таком случае покажите мне эти квитанции.

– Хорошо. А что делать с картинами? – показал директор на несколько рулонов, аккуратно сложенных в нише под окном.

– Вам не стоит беспокоиться, мы разберемся.

Директор ушел, протестующе постукивая по мраморному полу тяжелыми каблуками.

– Ну, чего стоим? – повернулся Райни к экспертам. – Забираем полотна и описываем.

Эксперты бережно забрали шесть рулонов, лежащих стопкой, и положили их на большой стол, стоящий в самом центре зала.

– Бог ты мой! – неожиданно воскликнул один из них. На его молодом краснощеком лице отразилось неподдельное изумление, граничащее со страхом. – Это эскиз к барельефу «Мадонна на лестнице» Микеланджело!

В кармане у Райни завибрировал телефон.

– Слушаю, – ответил он.

– Директор опять с кем-то связался по телефону, – сказали в трубку.

– И что он говорит?

– Что нашли эскизы Микеланджело.

– Мэйсон называл этого человека по имени?

– Нет, он обращался к нему «сэр».

– Продолжай слушать дальше.

Райни подошел к столу, на котором эксперты уже разворачивали второе полотно. Эскиз был нарисован красными и черными красками схематически, но сильными уверенными мазками, в полной мере раскрывающими чувства молодой женщины, державшей на коленях младенца. Ее лицо выглядело грустным, может, потому, что ей была ведома главная тайна его рождения – она переживет сына.

Вошел директор, держа в правой руке небольшую папку в коричневой обложке.

– Пожалуйста. Все здесь, – едва ли не торжественно объявил он. – Вся документация, квитанции, сопроводительные справки.

– Кто владелец этого полотна?

– Сейчас я вам точно скажу. – Положив папку на стол, Мэйсон расшнуровал завязки, потом нацепил на крупный нос тяжелые черные очки и объявил: – Полотно принадлежит Лиони Хофер, гражданке Германии, проживающей в Мюнхене. Эту картину она сдала нам месяц назад. Мы собирались ее выставить… До нее дошла очередь.

– Вы уверены, что это ее подлинные данные?

– Абсолютно! Здесь указаны все паспортные данные, место проживания. К тому же она наша постоянная клиентка, и мы вправе ей доверять.

К ним приблизился круглолицый эксперт.

– Мы просмотрели каждую вещь в запасниках, нашли еще одну картину, принадлежащую господину Феоктистову. Что прикажете делать?

– Сделаем вот что… Все предметы, включая то, что мы нашли под окном, немедленно опечатать и поместить в архив. Пусть пока побудут под нашим присмотром до приезда господина Феоктистова. Он должен подтвердить подлинность своей коллекции. Ну, а с вами, господин директор, у нас еще будет обстоятельный разговор… правда, в Скотланд-Ярде, и, уверяю вас, он быстро не закончится, так что советую запастись терпением и позаботиться об адвокатах.

– И когда вы планируете этот разговор? – глухо спросил Мэйсон.

– Прямо сейчас… Или вас что-то смущает?

– Дело в том, что у меня еще много срочной работы, – залепетал директор. – И вообще, все это так неожиданно… Что подумают мои коллеги?

– Полагаю, вы бы не хотели, чтобы мы препроводили вас до полицейской машины силой? – источал любезность Райни. Теперь он чувствовал себя по-настоящему отомщенным, и ему было даже где-то жаль бедного директора.

– Нет.

– Вот видите! Тогда прошу на выход! Уверен, что у нас с вами получится весьма содержательная беседа.

Вчетвером – директор в сопровождении двух полицейских и начальник отдела Скотланд-Ярда – вышли из аукционного дома и зашагали к машине, стоявшей на противоположной стороне шоссе.

Несмотря на взволнованность, Мэйсон старался держаться хладнокровно, лишь крепко стиснутые губы и немного раскрасневшиеся щеки выдавали его напряжение.

– Нам через дорогу.

Водители, заприметив полицейских, благоразумно сбрасывали скорость, пропуская их к припаркованному автомобилю. Когда до машины оставалось всего лишь несколько метров, неожиданно из-за поворота выехал внедорожник и, не сбавляя скорости, двинулся прямо на оторопевших полицейских. В какой-то момент показалось, что передние колеса подомнут под себя всех четверых. Но за секунду до столкновения один из полицейских, ухватив директора за плечи, повалился в сторону, а другой отпрыгнул, ощутив на своем лице лишь порыв ветра от промчавшейся машины. Разметав полицейских на дороге, джип исчез за поворотом столь же стремительно, как и появился.

– Что это было?! Черт бы его возьми! – произнес Райни, отряхивая с брючин налипший сор. Следовало бы, конечно, запомнить номер, но разве до того, когда на тебя на полной скорости несутся тонны железа. Тут бы самому уцелеть! – Ну, чего лежишь? – притронулся он к плечу Мэйсона. – Вставай! Проезжая часть – не самое лучшее место для отдыха.

Потревоженное тело плавно переместилось на спину, и Райни увидел в центре лба директора кровоточащее отверстие. Глаза его были широко открыты и смотрели спокойно, будто покойный заполучил, наконец, желанное умиротворение.

Отшатнувшись, Райни посмотрел по сторонам. О промчавшемся лихаче уже позабыли. Автомобилисты дисциплинированно объезжали на малой скорости мужчин, оставшихся на проезжей части, лишь порой бросая быстрые взгляды в их сторону.

– Кто стрелял?! – прокричал он.

Обескураженные полицейские подошли к неподвижному телу. Вряд ли они думали о том, что заурядный обыск обернется на их глазах убийством. Был конец рабочего дня – самое время, чтобы через какой-то час расходиться по домам, а вместо этого придется организовывать оцепление, прочесывать местность, опрашивать свидетелей убийства…

– В него стреляли из толпы, – произнес молодой полицейский, – джип был всего лишь отвлекающим маневром. Кажется, киллером был мужчина в зеленой куртке.

– Проклятье! – покачал головой Райни, ругая себя за то, что не удосужился допросить директора прямо на рабочем месте. Некстати подумалось о том, что о смерти Мэйсона придется сообщить своей бывшей супруге.

Полицейские в ожидании смотрели на шефа, заметно удивленные его нерешительностью. Создавалось впечатление, что он скорбел над телом бедняги так, словно потерял лучшего друга.

– Макс, позвони в отдел убийств, наше дело крайне осложняется.

– Хорошо, господин инспектор. Я могу позвонить жене погибшего, – сказал заместитель.

– Не надо, – качнул головой Райни. – Я сделаю это сам. Все-таки она – моя бывшая жена… – Заметив удивленный взгляд молодого полицейского, стоявшего рядом, он прикрикнул: – Ну, чего глазеете? Оцепите место преступления! Я скоро подъеду.

– Господин инспектор, понадобится ваше содействие, ведь…

– Я вам отчитываться должен, куда еду? – прикрикнул на заместителя Уилсон.

– Нет, но… – обескураженно пробормотал Макс.

– Выполняйте, что вам приказано!

Сев в полицейскую машину, Райни направился к дому бывшей супруги.

Все получилось гораздо легче, чем он предполагал. Луиза за это время много поняла, стала другой, даже выглядела несколько иначе. Возникло смутное ощущение, что она стала к нему несколько ближе. Во всяком случае, такая Луиза ему нравилась куда больше прежней. Выслушав скорбную весть, женщина не заплакала, как предполагал Райни, а лишь сильнее сомкнула губы, сделавшись на несколько лет старше и строже. Потом произнесла спокойно и холодно:

– Хорошо, что о… случившемся сообщил именно ты… Я понимаю, что тебе тоже нелегко. Будь другой на твоем месте… Я хочу посмотреть, где это произошло.

Посадив бывшую жену в машину, Уилсон отвез ее на место преступления, где уже находились детективы из отдела убийств. Так что в Скотланд-Ярд он вернулся только поздно вечером, понимая, что день для него еще не закончен.

Последнее, что он должен сделать сегодня, так это составить сопроводительное письмо в криминальную полицию Мюнхена.

Глава 16 Комиссар полиции, или Прекрасная блондинка

Гельмуту Пельцу исполнилось уже тридцать четыре, а он все еще не был женат. Высокий, атлетично сложенный, с манерами, сделавшими бы честь даже потомственному аристократу, женщинам он нравился. Сложность ситуации заключалась в том, что он не мог похвастаться длительностью отношений. Его личное достижение – полгода проживания с одной женщиной. Но то был особый случай, Гельмута пленили длинные золотистые волосы высокой шведки, раскрепощенной в постели и свободной в суждениях, покинувшей его столь же неожиданно, как и возникла в его жизни. Наградив на прощание трогательным поцелуем, она разбила ему сердце. С год он ходил как неприкаянный, не решаясь заводить новых серьезных отношений, а потом ему повстречалась черноокая итальянка. С ней он пробыл три месяца, после чего она укатила в Неаполь, известив о разрыве отношений трогательной телеграммой.

Возможно, череда непродолжительных отношений наложила на его характер некоторый отпечаток. Стабильность не являлась его сильной стороной, где-то она даже пугала его. Куда проще необременительная связь на пару ночей, после которых можно мило распрощаться с женщиной, а в качестве компенсации сделать какой-нибудь милый подарок.

А еще, опасаясь отказа, Гельмут стал избегать ярких женщин, независимых, обращавших на себя внимание. Просто провожал их ленивым взглядом, когда они проходили мимо. Хотя осознавал, что в случае взаимной симпатии мог бы завязаться прекрасный роман, который доставил бы удовольствие обоим, а возможно, счастливо протянулся бы на ближайшие двадцать лет.

В последнее время Гельмут Пельц встречался с девушками, у которых не хватало духу отказать ему в знаках внимания. К ним не было ни серьезных чувств, ни обязательств, ни слезных признаний, что его вполне устраивало.

Десять дней назад он вернулся из Ибицы, где познакомился с симпатичной мулаткой из Великобритании. Целую неделю они провели вместе, но сейчас он с трудом вспоминал ее лицо, зато прекрасно помнил ее высокую упругую грудь и широкие бедра. Еще у нее была родинка с правой стороны шеи, которую он любил целовать. Вот, собственно, и все впечатления от непродолжительного отдыха.

Вернувшись из отпуска в Мюнхен, Гельмут сразу включился в работу, отдавая ей все личное время, возвращался домой только для того, чтобы как следует выспаться да побриться. Благо, что преступлений после его отъезда не уменьшилось. Кажется, начальство криминальной полиции оценило подобное рвение и вчера предложило ему возглавить отдел искусства и антиквариата.

Окончание первого дня в новой должности Гельмут Пельц решил провести в клубе, расположенном напротив дома. Он нередко заходил сюда после работы, а потому считался одним из завсегдатаев, оставляя хорошие чаевые официантам, так что обслуживающий персонал относился к нему с некоторым почтением. Кроме того, полицейский статус давал еще некоторые преимущества: если он хотел отдохнуть от грохота музыки или просто желал уединиться с друзьями, в его распоряжении всегда была приватная комната, где его обслуживали по высшему разряду.

В этот раз Гельмут хотел отпраздновать небольшую ступеньку в карьерной лестнице в обществе одной из сумасбродных простушек, шнырявших в заведении между столиками в поисках богатых кавалеров и дармового шампанского. Так что его задача заключалась в том, чтобы оказаться порасторопнее прочих и выбрать наиболее привлекательную особу.

А что для этого нужно? Наверное, немного обаяния и желание красиво провести вечер. Настроение после назначения на новую должность держалось на достаточно высоком тонусе. Посмотревшись в зеркало, Гельмут убедился, что неотразим. Во всяком случае, для тех девушек, что ошиваются в клубе в поисках веселья и легкомысленного приключения. Он вышел из дома и направился в сторону клуба.

Неоновая афиша над дверьми бросала мерцающий свет на дома, стоящие по обе стороны улицы, а музыка, вырывающаяся через окна, была слышна в соседних кварталах, но в этот день она совершенно его не раздражала.

В центре зала была огромная танцевальная площадка, напоминающая ангар для самолетов. На противоположной стороне от входа, на высоком подиуме стояли трое состарившихся мальчишек с длинными слипшимися волосами, они с силой рвали струны гитары и надтреснутыми голосами тянули на английском старую песню о любви. Получалось проникновенно: собравшиеся, обезумев от счастья, встречали каждый аккорд громкими криками.

Лет двадцать назад эта группа, вылезшая из рабочего квартала Лондона, была известна всей Европе. Но сейчас самое большее, на что они могли рассчитывать, так это на такой клуб, где можно встретить своих поклонников, столь же состарившихся, как и исполняемая музыка.

Гельмут Пельц расположился за барной стойкой, откуда хорошо было видно музыкантов, работавших на полную катушку, как когда-то, в лучшие свои времена. Они яростно размахивали длинными поредевшими гривами, кричали прокуренными голосами в микрофон, обливались потом и, кажется, от невероятных и титанических усилий получали куда большее удовольствие, чем собравшиеся зрители.

В метре от него сидела блондинка лет двадцати пяти, попивая коктейль через длинную соломку. Она посматривала на колоритных старичков, задававших перца всем присутствующим. Действо, происходящее на сцене, ей нравилось, что было заметно по ее губам, размыкающимся в довольной улыбке. Иногда она даже с чувством подпевала отдельные куплеты. Женщина ему понравилась, причем сразу. Так бывает. Вроде бы ничего такого не делает, просто смотрит себе вперед, а ты вдруг невольно ощущаешь, что это именно твоя женщина, и о большем мечтать не имеет смысла (во всяком случае, на ближайший вечер). Вот она слегка повернулась к сцене, показав свой безукоризненный профиль с прямым аккуратным носиком. Где же он видел такие черты? Клеопатра? А может быть, царица Нефертити явилась в зал из дремучих веков, чтобы сразить его своим изяществом.

Почувствовав мужской интерес, молодая женщина посмотрела на Гельмута и, встретившись с ним взглядом, тут же повернулась к сцене. Ее глаза не выражали ничего, словно она смотрела на неодушевленный предмет, куда интереснее для нее было то, что творилось в зале – ликующая толпа, размахивающая руками, и трое постаревших юношей.

Незнакомка была из той породы женщин, которых Гельмут опасался. И ровно из тех, что могли осчастливить его на всю жизнь. Сам же он давно привык идти по пути наименьшего сопротивления – встречался с теми девушками, от которых не ждал отказа. Благо, что за последний час он уловил взгляды с пяток таких красотулек, оставалось только выбрать попривлекательнее. Но в этот раз какой-то чертенок, сидевший у него внутри, без конца подначивал и требовал приподнять планку. После пятиминутного противоборства Гельмут наконец поддался искушению.

– Извините… можно у вас спросить?

Девушка повернулась к нему, не выражая никакого удивления.

– Спрашивайте.

– Вы из Мюнхена?

– Да.

– Вы очень похожи на царицу Нефертити. Вы явились через тысячи лет, чтобы разбивать мужские сердца?

– Однако… – слегка улыбнулась девушка. – Интересное начало. Прежде со мной не знакомились таким образом.

– Приятно ощущать себя первым.

– Возможно…

– Это не каждому дано. Так в чем ваша загадка?

– Я – современная женщина, и сходство с Нефертити, если таковое имеется, всего-то случайность. Но отдаю вам должное, комплимент удался. Возможно, иная девушка, – кивнула она в зал, – была бы от него просто без ума. Но только не я. Мне пришлось немало увидеть и немало услышать, удивить меня трудно.

– Вы не выглядите старой.

– Это вам только кажется, в душе я значительно старше.

– А что вы скажете на то, чтобы провести как-нибудь вместе вечер? Например, сходить в какой-нибудь ресторан, где будет не так шумно.

– Вы даже не спросили, как меня зовут… Забавно. Неужели вы так уверены в своей неотразимости?

– Как раз наоборот. Я очень опасаюсь, что вы меня отошьете, но все-таки решил рискнуть.

– Знаете, вы не вызываете у меня какое-то чувство симпатии. Поймите правильно, если бы я с вами повстречалась раньше, у нас, возможно, кое-что и заладилось бы. Но не сейчас, увы! А потому не могу вам ответить на ваше признание.

Назад Дальше