Мэри Сью - Мария Орлова 4 стр.


— А это не очень сложно?

— Да нет, что ты. Хотя…

— Если сложно, то не надо.

— Да нет, — покачал головой Полав. — Я просто подумал, а зачем бутерброды. Может тебе продуктов покупать, ну там мяса, овощей. Это же лучше чем сухомятка.

— Это было бы вообще прекрасно, но мне не хочется вас сильно напрягать, — совсем тихо сказала Мэй.

— У порта есть большой магазин, я бутерброды там и покупаю, так что мне будет не сложно брать для тебя еще кое-что.

— О, спасибо. Давайте я вам денег переведу, — предложила девушка.

— Вот привезу, тогда и будем считаться, — остановил протянутую ему руку, мужчина. — Не переживай.

— Только вы много не набирайте, — Мэй смутилась. — Бабушка сказала, что мы не миллионеры. Но я родителей попрошу, они не откажут, — тут же добавила она.

— Весь магазин обещаю не скупать, — пообещал Полав.

— Спасибо, — благодарно глядя в глаза мужчине, улыбнулась Мэй. — Вы мне жизнь спасаете.

— Чего не сделаешь ради красивой девушки, — Полав подмигнул и отвернулся к столу, чтобы стряхнуть со скатерти крошки. — Выпусти пылесос, он там, за средней дверцей. Мэй послушно открыла указанную дверь и пылесос, последней модели, бесшумно заползал по полу, подбирая крошки.

— О, Мэй, да ты не как на моего братца запала, — подколол девушку, заглянувший на кухню Олав. Мэй, рассматривающая Полава, отвела глаза.

— Олав, — нахмурился Полав.

— А что я? Это же ты у нас герой, разбиватель девичьих сердец.

— Олав, — тихо возмутилась Мэй.

— Это ничего что он в два раза тебя старше? — не унимался парень.

— Дурак, — фыркнула Мэй и выбежала их дома на улицу.

— Действительно дурак, — покачал головой Полав и пошел догонять девушку.

— Не стоит гулять по улицам одной, — пояснил он, догнав ее.

— Так ведь светло же еще.

— И все же я провожу, — твердо сказал Полав. — Заодно поговорю с твоей бабушкой на счет того, какие продукты лучше покупать.

Мей улыбнулась. До самого дома Сью они молчали и девушка украдкой наблюдала за своим провожатым.

Полав поговорил со Сью и ушел, только тогда Мэй вышла из своей комнаты.

— Хорош чертяка, — вздохнула Сью.

— Угу, — кивнула Мэй.

— Понравился?

— Угу.

— Да ты чертовски многословна, — хмыкнула старушка.

— Он на пятнадцать лет меня старше.

— На пять, если быть точной.

— На пятнадцать, — упрямо повторила Мэй. — Хотя конечно очень хорош. Интересно, у него девушка есть? Хотя чего я спрашиваю, конечно же есть.

— Нету, — улыбнулась Сью.

— Врешь, — не поверила Мэй.

— Здесь точно нет, а за город не поручусь.

— Да так просто быть не может, — все еще сомневалась девушка. — Ты же его видела.

— Он не так давно расстался с Бьёнс. Может еще переживает, — предположила Сью. — Но шанс у тебя есть, — добавила она и ехидно засмеялась.

— Издевайся, — скорчила рожицу Мэй. — Злая ты, бабулечка, — девушка тяжело вздохнула и села за компьютер.

Уроков на завтра делать было не надо и, просмотрев последние новости о Сити, Мэй открыла свой незаконченный доклад по биологии и принялась редактировать его.

— Что это? — поинтересовалась Сью, проходя мимо.

— Медвежья берлога, — отозвалась Мэй и перехлестнула страницу.

— Я даже рассмотреть не успела, — с укором сказала женщина. — А что ты там забыла в берлоге?

— Да ничего конкретного, — Мэй вернула картинку обратно. — Я почти год в лесу с экспедицией прожила, теперь надо записать результаты.

— Думаешь степень получить?

— Надеюсь. А что, думаешь не потяну?

— Да откуда мне знать? — пожала плечами Сью. — Я же не биолог, я простой ветеринар.

— Не скромничай, — улыбнулась девушка. — Я видела твой послужной список, очень впечатляет.

— Я не сказала что мне не чем гордиться, — польщено улыбнулась Сью. — Я сказала лишь что оценить твою работу не смогу. Но все равно, дай почитать, как закончишь.

— Договорились, — девушка принялась начитывать текст доклада дальше.


Утром перед школой было столпотворение. Два старших класса шли на природу и толкались во дворе, ожидая учителей. Младшие классы тоже не спешили расходиться по аудиториям.

— Привет, Мэй, — потрепал по голове девушку младший брат Олава. — Шикарно выглядишь. Кстати, Полав сегодня с вами идет, — подмигнул он.

Мэй утробно зарычала, мальчишка не понял что произошло, но счел что лучше будет исчезнуть.

— Дыши глубже, — посочувствовала Ребекка. — Давай я помогу волосы поправить.

— Привет, Мэй, — подошел Сильвио.

— Привет, Мэй, — прошел мимо Тод и каждый кто проходил мимо нежно трепал девушку по голове.

— Привет, девчонки, — подошел Джон.

— Привет, — рявкнула Мэй.

— Ты чего? — шарахнулся парень. — Я….Я же тебя не трогал, я специально руки убрал, чтобы случайно не задеть.

Мэй захлопала ресницами, а потом и вовсе расплакалась.

— Мэй, ну ты что? Ну что я сделал? — растерялся Джон.

— Так, что у вас тут? — подошла к плачущей девушке преподаватель искусств миссис Крачковски. — Джон?

— Да не трогал я ее, правда не трогал. Беки, ну скажи, ты же видела, я просто поздоровался.

— Он не трогал, — подтвердила Ребекка. — Просто все остальные ее по голове треплют, а ей неприятно, вон всю прическу испортили.

— Господи, — женщина всплеснула руками, стараясь подавить улыбку. — Пойдем со мной, девочка, — она взяла Мэй за руку и повела в здание школы.

— Если ты будешь реветь и нервничать из-за таких пустяков, то твоя жизнь будет сплошным кошмаром, — поучала миссис Крачковски, пока Мэй умывалась. — Ну подумаешь голове погладили.

— Вы не понимаете, — снова захлопала глазами девушка. — Это унизительно.

— Милая моя, — женщина повернула девушку к себе и нежно погладила ее по волосам.

— Вот и вы туда же, — всхлипнула Мэй. — Я же не собачка-а-а-а.

— Детка, ну при чем тут собачка? Просто ты маленькая.

— Поэтому меня можно унижать?

— Да никто не хотел тебя унизить. Умойся и пойдем. Смотри, — миссис Крачковски подвела Мэй к окну, выходящему во двор школы. — Видишь, ребята здороваются, похлопывают друг друга по плечу. Вон, смотри, там Тод что-то рассказывает и друзья опять бью его в плечо. Это просто тактильная привычка, но ты ниже ростом и очень хрупко выглядишь, поэтому тебя им сложнее тронуть за плечо.

— Но мне это неприятно, к тому же прическа.

— Господи, прическа, — фыркнула миссис Крачковски. Мэй бросила на нее злой взгляд. То что было на голове учительницы искусств прической назвать было сложно, ее хоть все школой трепи, ничего не изменится. — Спасибо за помощь, — холодно сказала она и пошла на улицу.

— Так, все посмотрите на меня, — поднялся на крыльцо директор Джонс. — Сегодня у вас день на природе. С вами будет несколько сопровождающих и я очень вас проявить сознательность и не отходить от своих классов. Желаю хорошо провести время.

Мэй шла хвосте вытянувшейся процессии размышляла, что ей делать, смиряться с постоянными поглаживаниями она не собиралась.

— Мэй, ты куда? — окликнули девушку одноклассники, она не заметила, что все остановились, и продолжала идти вперед.

— Держись на виду, — попросил девушку Полав, сопровождавший школьников. Одет он был в камуфляж, а на плече висел автомат, далеко не последней модели, но все же оружие было явно не тренировочным.

— Извините, — Мэй поспешила к своему классу.

— Итак, тема нашего сегодняшнего открытого урока — музыка и природа. Во все времена великие композиторы вдохновлялись красотой окружающего мира, сменой времен года, грацией животных. Все это отразилось в их музыке. Сейчас я предлагаю вам послушать произведение композитора двадцатого века Ибрагима Гохмана. После прослушивания мы с вами обсудим услышанное.

Миссис Крачковски включила музыку и стала расстилать на траве, захваченное с собой покрывало.

— Иди к нам, Мэй, — шепотом позвала Беки, похлопав рядом с собой. — Эта бодяга теперь надолго.

Мэй прикрыла глаза, вслушиваясь в звуки музыки, но в то же время, из-под ресниц наблюдая за окружающими. Мистер Чампи с равнодушным видом сидел на покрывале учителей, ему было скучно. Мужчины, охранявшие школьников, рассредоточились по периметру и не расслаблялись, не давая старшеклассниками разбрестись. Ученики разбились на кучки, кто-то болтал с товарищами, а кто-то лазил в сети, используя телефоны. А вокруг был лесок, теплый ветер играл листьями деревьев, пели птицы, их голоса иногда врезались в стройную мелодию, льющуюся из проигрывателя.

— Сейчас начнет приставать: "что, по-вашему, хотел сказать композитор"? — буркнул Сильвио, сидящий тут же. — Господи, как же надоело. Да ничего он нее хотел сказать, просто время ему девать некуда было, наверное.

— Композитор в звуках изобразил особенности времен года: пробуждение природы весной, рождение новой жизни. Весной все будто рождается вновь, трава, листья, звери и птицы. Потом лето — пик жизни природы, ее развитие, цветение и плодоношение, — равнодушно произнесла Мэй.

— Обалдеть, — выдохнул Джон. — Во выдала.

— Вот как спросят. Повтори и все, — пожала плечиком девушка.

— А ты откуда все это знаешь? — пораженно поинтересовался Сильвио. — Ты что все это взаправду там, — он кивнул в сторону проигрывателя, — слышишь?

— Ребят, вы чего? — удивилась Мэй. — Да я просто сказала первое, что в голову пришло.

— Мне вот как-то ничего подобного в голову не приходит, — хмыкнул Сильвио.

— Все потому что ты прагматик, — улыбнулась Мэй. — Твоя стихия точные науки. Но я тебе объясню. Тут все просто, надо мыслить логически. Произведение называется времена года и имеет четыре ярко выраженные части. Они даже интервалами отделены. Значит это….? — девушка вопросительно посмотрела на приятелей.

— Весна, лето, осень и зима, — закончила Беки.

— Точно, — улыбнулась Мэй.

— Ну это ладно, а вот вся лабуда про пробуждение природы и тому подобное откуда? — скептически поинтересовался Джон.

— А это уже отсебятина, ну что еще сказать про весну — возрождение природы после спячки.

— Во дает, — восхищенно выдохнул Сильвио. — Слов-то сколько разных, пробуждение, возрождение…

— А ты таких слов не знаешь? — поинтересовалась Мэй.

— Да знаю, — парень хмыкнул. — Но вот так складно складывать как у тебя не получается.

— Зато у тебя формулы хорошо складываются, — вздохнула Мэй. — А мне вот проще на общие темы пофилософствовать, чем точные науки.

— Итак, дамы и господа, — встала миссис Крачковски, потому что мелодия закончилась. — Кто хочет высказаться? Может быть вы, Далила? — спросила она ближайшую к ней ученицу.

— О, да. Давай, опозорься, — злорадно прошептала Ребекка.

— Они закадычные подруги? — хихикнув, поинтересовалась у Джона Мэй.

— Да не то слово, — кивнул парень.

— Песня о природе, — нехотя отозвалась Далила.

— Песня? — фыркнула Мэй.

— Идиотка, какая это песня? — громко повторила Беки.

— Мисс Дарвин, может быть вы выскажитесь?

— Выскажусь, — поднялась Беки. — Композитор изобразил особенности времен года: пробуждение природы, рождение новой жизни. Весной все будто рождается вновь, трава, листья, звери и птицы. Лето…, - Беки замялась.

— Расцвет природы, — подсказала Мэй. — Осень, ее постепенное увядание и погружение в волшебный зимний сон, — Ребекка повторила фразу слово в слово.

— Прекрасно мисс Дарвин, — удивленно кивнула учительница.

— Спасибо, — Ребекка плюхнулась на покрывало и протянула Мэй руку.

— Шлепни, — подсказал Джон.

— А, — Мэй хлопнула Беки по ладони. — На здоровье.

— Не злоупотребляй, — вздохнул Сильвио, поднимаясь. — В следующий раз Мэй не окажется рядом, и сядешь в лужу.

— А что можно ходить? — удивилась Мэй.

— Конечно можно, главное только далеко не забредать.

— Смотри, а что это с Чампи? — Мэй заметила, что преподаватель биологии пополз куда-то на животе.

— Да таракашку какую-нибудь нашел, — отмахнулась Ребекка. — Он повернутый на букашках разных. Ты когда с ним разговариваешь, главное насекомых не затрагивай, потом не отвяжешься.

— Или наоборот вспоминай, если тебе его от себя отвлечь надо, — добавил Джон.

— Спасибо что предупредили. Пойду, пройдусь, — встала Мэй. Девушка отошла от своего класса и достала телефон. — Энтомология, Чампи, — задала она запрос и присвистнула, мистер Чампи был крупной фигурой в современной энтомологии. У него было несколько крупных научных работ и еще с десяток статей. Девушка пробежалась глазами по написанному, статьи были очень профессиональными, но в то же время простыми и доходчивыми. — Кто бы мог подумать? — буркнула Мэй. Зачитавшись, она не заметила, как ушла довольно далеко от полянки, на которой был урок и углубилась в лес. Охраняющие детей видимо отвлеклись. Но Мэй была не одна, воспользовавшись отсутствием взрослых, от поляны ушло еще несколько человек. Вернул к реальности девушку сдавленный крик. Мэй оторвалась от телефона и замерла, в нескольких шагах от нее парочке учеников старшего класса угрожали автоматами двое мужчин. Мужчины выглядели очень неопрятно, заросшие лица, грязная одежда не по размеру. Мэй растерялась. Нападавших было всего двое и, чисто теоретически, она могла бы справиться с ними сама, но они были вооружены и у них на прицеле двое заложников. К тому же это будет провалом ее миссии, малолетние девочки обычно не нападают на незнакомых вооруженных мужиков. Надо отвлечь их на себя. Но как? Девушка огляделась и наступила на ветку под ногами, ветка даже не хрустнула. Мэй на мгновение закрыла глаза и выдохнула, она опять уставилась в телефон и пошла вперед.

— Смотри-ка, горожанка, — ахнул один из бандитов.

— Беги, — закричал парень, — бросаясь на одного из мужчин. — Бегите, девчонки.

Его спутница, пригнувшись, бросилась бежать.

— Хватай коротышку, — заорал мужчина, отталкивая от себя мальчишку. — За нее больше дадут.

Мэй стояла и смотрела как на нее несется здоровенный небритый мужик, а потом завизжала. Во весь голос. А голос у нее был мощный и хорошо поставленный, несколько лет пения в хоре дали о себе знать. Визг Мэй разнесся по лесу и через несколько секунд оборвался. Но этого хватило, ее услышали. Что было дальше Мэй уже не видела, от удара по голове, нанесенного прикладом автомата, она потеряла сознание.


— Девочка моя, — присела на край кровати Сью. — Как же ты меня напугала.

— Сью, — одними губами прошептала Мэй.

— Все хорошо, ты в больнице, тебя ударили по голове, но все обошлось, мальчики успели.

— А беглые?

— Одного убили, второй сбежал.

— А, те? — говорить было больно.

— Все целы, если не считать испуга, все хорошо, тебе досталось больше всех. Бедная моя, голос сорвала?

— Похоже, — прошептала Мэй и закрыла глаза.

— Отдыхай, — Сью погладила девушку по волосам. — Я пойду, скажу доктору, что ты очнулась.

— Сью, — резко села Мэй и застонала, схватившись за голову.

— Ты чего? — испугалась женщина. — Лежи.

— Позвони в агентство попроси снабдить местную дружину ружьями с парализующими пулями.

— Зачем? — удивилась Сью.

— Для их же безопасности, — вздохнула Мэй. — Опасно выходить на бандитов с огнестрельным оружием. Если автомат отберут, то потом…

— Какая ты умница, — поняла мысль Мэй Сью. — Я позвоню, прямо сейчас.

Мэй кивнула и осторожно опустилась на подушку. Сью вышла из палаты, и через минуту туда вошел пожилой мужчина.

— Как себя чувствуете, мисс Смит? — улыбнулся он. Мэй пожала плечами, а потом показала пальцем на горло.

— Болит?

Мэй беспомощно несколько раз открыла и закрыла рот.

— О-о, — доктор присел около кровати девушки. — Давайте посмотрим. Откройте рот и скажите А.

— ААА, — прохрипела Мэй.

— Ничего, — доктор улыбнулся. — Это не смертельно. Пару дней придется помолчать и голос вернется. А как голова? Не кружится?

— Нет, — беззвучно ответила девушка.

— Вот и славно. Посмотрим за вами еще немного, милая леди и думаю, отпустим домой. Но только если вы пообещаете мне беречь себя, — добавил врач у дверей. Мэй согласно закивала. — Вот и славно. Распоряжусь чтобы вам принесли поесть, — доктор вышел и тут же за дверью заспорил с кем-то. Как только голоса утихли, в палату вломилась Кончита.

— Девочка моя, — всплеснула она руками. — Господи.

— Миссис Родригес, ну нельзя сюда, — было видно, что доктор сам понимает тщетность своих слов, видимо, с Кончитой ему приходилось сталкиваться и раньше.

— Что значит нельзя? — возмутилась женщина. — Я поесть бедняжке принесла.

— У нас прекрасная кухня и девочка не останется голодной.

— Барни, я знаю что у вас хорошо готовят, но Мэй это не подойдет.

— Это еще почему?

— Она горожанка и приехала совсем недавно, — Кончита смотрела на врача, ожидая когда то того дойдет смысл ее слов.

— То есть…, - начал доктор Барни.

— Вот именно, — кивнула женщина. — И иди, не мешай нам. Не съем я твою пациентку.

Врач только покачал головой и вышел.

— Как только я узнала что произошло, я тут же поехала в аэропорт, — Кончита доставала их сумки свертки и пакеты. — Я вытрясла из них всю городскую еду, так что кушай, милая.

Мэй готова была расплакаться, о ней никогда никто так не заботился. Кончита была воплощением идеальной матери: заботливая, мягкая, но в тоже время решительная, готовая защищать своих детей от любых невзгод.

— Ей нельзя разговаривать, — доктор засунул в палату голову. — Совсем. Используйте компьютер.

Назад Дальше