Западня: Лайза Макманн - Лайза Макманн 10 стр.


Рик вопросительно приподнял бровь, но тут молодой человек снял с головы шляпу и оказался молодой девушкой.

– Меня зовут Анна. А это мой муж, Бен, – сказала она, садясь поудобнее. – Мы вышли из Норфолка, но попали в непогоду, так что пришлось сделать остановку, чтобы нашу игрушку не перевернуло волнами. А вышло так, что мы на целых два дня застряли на этом дереве! Ураган стих к утру, но нужно было дождаться темноты. Мы как раз собирались слезть, когда услышали, как вы ломитесь через кусты, как стадо взбесившихся коров.

Рик невольно улыбнулся.

– Честно говоря, в конце я здорово выдохся. Спасибо, что взяли нас с собой. Просто не знаю, что бы мы без вас делали! Куда путь держите?

Молодая женщина покосилась на мужа, тот пожал плечами.

– На север, – ответил он. – Но на каноэ можно добраться только до порта, где высокие дома подходят к самой воде. Там мы должны будем пойти на пристань и оставить нашу лодку на шхуне под названием… «Ко-лес-ни-ца», пишется вот так. – Бен отложил весло и полез в карман, откуда вытащил измятую бумажку, на которой крупными буквами было написано нужное слово. – Капитан шхуны доставит нашу лодочку обратно в Норфолк, для других беглецов. Он добрый человек.

– Определенно, – с уважением подтвердил Рик.

– Мы должны были бежать с друзьями, но они испугались шторма, поэтому у нас появилось место для вас, – сказала Анна.

– Нам очень повезло, – кивнул Рик.

– Рано так говорить, мы пока не добрались, – предостерег Бен.

Остаток ночи они гребли в полном молчании, луна ярко освещала им путь. Когда впереди показался западный берег Чесапикского залива, беглецы продолжили двигаться на север, за Полярной звездой, в сторону огромного порта для морских судов, где над водой высились гигантские дома – трехэтажные и даже четырехэтажные.

Постепенно размеренные движения веслом успокоили Рика, его тревога улеглась, и он все чаще стал поглядывать на Джеймса, свернувшегося клубочком у него в ногах. «Бедная Кессия, – думал Рик. – Наверное, она все глаза выплакала, думая о том, где сейчас ее мальчик». Рик отложил весло, снял с себя сюртук и заботливо укрыл им спящего малыша. Ему невольно подумалось, что так обычно делают все мамы и папы – или, в его случае, бабушки. Родители Рика были слишком заняты, чтобы утруждать себя заботой о нем.

Рик задумчиво провел рукой по колючей, недавно подстриженной голове мальчика. Ухо Джеймса было холодное, поэтому Рик подтянул повыше полу сюртука, чтобы накрыть его. Что, если он никогда не найдет Кессию? Ведь если он ее не разыщет, если с ней случится что-то ужасное…

– Мы найдем твою маму, – шепотом пообещал он малышу и тут же смущенно поднял голову, устыдившись своей сентиментальности. Но муж с женой ничего не слышали, они продолжали без устали работать веслами.

Рик снова начал грести, самые разные чувства переполняли его. Как и его родители, он прежде всего был Историком. Храбрым. Благородным. Готовым всегда, в любых обстоятельствах, пойти на все и пожертвовать всем ради выполнения исторической миссии. Это было единственное, что он умел делать в совершенстве. Это было у него в крови! Его предназначение. Его долг. Но вот сейчас, прямо перед ним очутился – то есть спал, свернувшись крохотным комочком – один-единственный человек, беспомощный ребенок, чья жизнь зависела только от Рика.

Рик не знал, какие бедствия и опасности ждут его в ближайшие часы и дни, пока он будет устранять Перелом. Но странное дело, это вдруг совершенно перестало его интересовать. Потому что с ним был мальчик, о котором некому было позаботиться, кроме Рика. А на другом берегу ждала мать мальчика, и она тоже рассчитывала на Рика.

Впервые в жизни принципы Рика пошатнулись. Нет, он по-прежнему был готов в любой момент пожертвовать собой ради дела Историков, но при этом знал, что никогда – ни-ког-да – не принесет в жертву малыша Джеймса. Даже ради блага всего мира.

Рик мрачно уставился в черную воду. Интересно, его родители когда-нибудь оказывались перед таким выбором?


Уже почти рассвело, когда они отыскали порт, в точности подходивший под описание Бена.

– Это гавань города Аннаполис, – сказал Рик. – Столица Мэриленда.

Руки у него онемели от холода, все тело ломило. Они медленно прошли вдоль шлюпочной гавани, высматривая «Колесницу» и, заодно, проверяя, все ли спокойно на берегу. Отыскав нужную, они пришвартовались. Набросив сюртук, Рик выбрался из каноэ и взял на руки спящего Джеймса. Он прижал его к груди, прикрыв полами сюртука. Бен и Анна тоже вылезли на причал, вытащили из воды берестяную лодку и оставили ее рядом со шхуной.

После этого они тепло пожали друг другу руки и порешили, что теперь им нужно разойтись, чтобы дальше пробираться на свой страх и риск. Все трое прекрасно понимали, что путешествие такой большой компанией лишь привлечет к беглецам ненужное внимание. Но каждый из них надеялся, что в большом городе с многочисленным населением, среди которого было немало свободных чернокожих, им будет легче затеряться.

Когда Бен и Анна повернулись, чтобы уйти, Рик немного поколебался, но потом все-таки окликнул их.

– Знаете, – сказал он, – в последнее время на «станциях» стало небезопасно. Меня схватили в доме женщины, которая выдавала себя за квакера. Раньше там было убежище для беглых, а теперь западня. – Рик отвел глаза, он не хотел слишком много рассказывать о себе, но не мог не предостеречь своих новых друзей от беды. – Короче, если сможете обойтись без ночевки в убежищах, лучше так и сделайте.

Анна с благодарностью посмотрела на него.

– Спасибо тебе! – прошептала она.

Бен робко улыбнулся.

– Беда, коли не знаешь, кому можно доверять! Но я рад, что мы доверились тебе. Этой ночью ты здорово облегчил наш путь и наш труд.

– Я могу сказать то же самое, уж в этом вы точно можете не сомневаться! – выдавил Рик. Он крепко стиснул зубы, коротко кивнул этим добрым людям, в последний раз попрощался с ними и, прижав к себе спящего Джеймса, побрел по пристани. Бен и Анна остались стоять в тени шхуны.

Через несколько шагов Рик стал всерьез опасаться, что может свалиться без чувств, если в ближайшее время не поспит и не съест хоть что-нибудь. Неужели прошли всего сутки с тех пор, как он позавтракал на плантации рыбой и ломтем кукурузного хлеба? Рик нес Джеймса вдоль реки Северн, мимо судостроительных верфей, в сторону дороги, носившей гордое название улицы короля Георга. Имевшийся здесь же дорожный указатель сообщал важнейшую новость дня, по крайней мере для Рика: «БАЛТИМОР, 25 МИЛЬ».

– Двадцать пять миль, – пробормотал он. В двадцать первом веке путешествие заняло бы от силы полчаса. А в середине девятнадцатого? На это уйдет целый день, если идти пешком. – Это слишком долго, – процедил Рик. – А нам нужно попасть туда как можно быстрее, пока с твоей мамашей не приключилась еще какая-нибудь беда.

Джеймс сладко спал и ничего не ответил.

Рик поежился от холода и решил, что лучше прибавить шагу, чтобы согреться. Похоже, никто из местных жителей не горел желанием подвезти их с Джеймсом. Первоначально Рик собирался идти через леса, но потом отказался от этой мысли: за прошлую ночь он до смерти устал от беготни по чащобам, все тело у него ныло от царапин, оставленных сучьями. Ноги тоже горели огнем, он чувствовал, как на пятках набухают мозоли. Иными словами, Рику до смерти не хотелось без крайней необходимости сворачивать с большой дороги. Возможно, усталость и голод были плохими советчиками, и Рик совершал жестокую ошибку, но попробуйте поставить себя на его место. Приняв решение, Рик трусцой побежал по улице и, как всегда, попытался найти светлую сторону в своем положении. Скажем, бег с сорокафунтовым ребенком в руках замечательно укрепляет мускулатуру! Если так пойдет и дальше, то ко времени возвращения домой он будет в отличной физической форме…

Разумеется, в том случае, если он когда-нибудь вернется. Рик вздохнул, прижал голову Джеймса к своему плечи и потрусил в сторону Балтимора.


Они совсем ненамного отошли от гавани, когда Рик увидел дилижанс, стоявший перед одним из домов. Рик скользнул равнодушным взглядом по борту кареты и вдруг встрепенулся, увидев надпись: «Почта». Он остановился, сошел с дороги в тень под деревьями и стал наблюдать. Вскоре из здания вышел мужчина с деревянной тележкой, доверху загруженной коробками и ящиками. Мужчина начал грузить почту в карету.

Закончив, он покатил тележку обратно в здание, и Рик услышал, как он громко благодарит работников почты.

– Ага, в Балтимор, – говорил почтальон. – К полудню вернусь, заберу остальное.

Когда мужчина направился к козлам, Рик понял, что настал его час. Он бросился к задней части кареты, быстро запихнул туда Джеймса, потом, прямо на ходу, влез сам и притаился среди ящиков. Через пять минут он уже крепко спал.

25

Состязание жонглеров

Двое мужчин швырнули Гамалиила на пол каюты. Дак заметил, как Сэра машинально положила руку на пояс, защищая Кольцо. Дети одновременно попятились назад, но отступать было некуда, тем более что грозные головорезы охотились не за Гамалиилом, а за ними!

– Гости из будущего? Что вы несете? И ничего мы вам не должны, ни цента! – сказал Дак, изо всех сил стараясь говорить как можно спокойнее, а сам при этом не сводил глаз с сабли образца примерно 1840 года, поблескивавшей в нескольких дюймах от его носа. Что плохого в том, что ему хотелось получше рассмотреть этот ценнейший экземпляр? Вы думаете, это все-таки было неправильно? Что ж, значит, это был тот случай, когда Дак предпочитал остаться неправым.

– Чего это ты там прячешь на поясе, девчонка? Эй, Хейк, хватай ее и давай поглядим!

– Да раз плюнуть, Стаки.

– Не трогайте их! – прорычал Гамалиил.

– Заткни ему пасть, чтоб не мешал, – посоветовал Стаки своему подельнику.

Хейк с готовностью взялся за дело. Схватив Гамалиила за грудки, он для начала хорошенько ударил его головой об стену, потом сноровисто затолкал ему в рот носовой платок и, повернув к себе спиной, стал скручивать пленнику руки.

– Тут повсюду столько веревок! – лихорадочно забормотал Дак. – Можно наделать кучу шнурков для ботинок. Просто целую кучу шнурков, и все будут ходить с зашнурованными БОТИНКАМИ!

Сэра в недоумении пошевелила бровями. Потом опустила глаза вниз, на ноги.

– Ага! То есть да, конечно, точно! Как начнем шнуровать: раз ботинки, два ботинки, ТРИ-ИИ! – завизжала она.

По команде они с Даком одновременно выбросили вперед ноги. Дак со всего размаха саданул Стаки каблуком по руке, так что бандит судорожно дернулся, нелепо взмахнул кистью и воткнул свою саблю в потолок каюты, а когда Сэра добавила ему ногой в грудь, бедняга мешком повалился на Хейка, который с размаху впечатался головой в стену. Прошмыгнув между ногами упавших головорезов, Сэра выскочила за дверь, а Дак схватился за саблю и выдернул ее из потолка. Перепрыгнув через протянутую ногу Стража времени, он от души врезал ему рукояткой сабли по бедру, рассчитывая обеспечить врагу серьезный разрыв связок.

Дак и Сэра выбежали из каюты и помчались по палубе, переполошив весь экипаж.

– За нами гонятся двое бандитов! Они захватили доктора Бейли и удерживают его в каюте!

Дак на бегу сунул саблю в руки одному из матросов, который ловко перехватил ее и помчался на корму.

Но тут из каюты выскочил Стаки. Сэра пронзительно завизжала и тоже помчалась в сторону кормы, потому что на крохотном корабле бежать было некуда, оставалось только носиться кругами по палубе. Дак попробовал остановить Стража времени, но это было все равно что пытаться сдвинуть с места колонну Белого дома. Громила отшвырнул его, как щенка, и оглушенный Дак, кубарем прокатившись по палубе, обмяк у борта.

Стаки бросился за Сэрой, та помчалась наутек, но, как назло, наступила на подол своего длинного платья, споткнулась и растянулась на досках.

– Оооой!

Сэра поспешно вскочила на ноги, ее коленки и ладони горели огнем, но не успела она снова сорваться с места, как Стаки схватил ее за развевающийся конец шали и дернул на себя. Шаль, на миг обвившись вокруг Сэры, соскользнула и осталась в руках у Стаки, а спрятанный под ней кошель с Кольцом оказался на виду. Стаки сгреб Сэру за плечи, развернул к себе и грубо сорвал кошель у нее с пояса.

– А ну отдай! – истошно завопила Сэра на ухо грабителю, яростно царапая ему шею ногтями. Вырвав Кольцо из пальцев растерявшегося Стаки, она засветила ему кулаком в глаз. Громила пошатнулся и отступил – судя по всему, он еще не понял, с кем дело имеет.

– Дак! Лови! – закричала Сэра, перебросив Кольцо другу. Дак поймал его и побежал по палубе.

Но хитрый Стаки, вместо того чтобы броситься за ним вдогонку, помчался в противоположную сторону, мудро рассчитав, что Дак сам прибежит к нему в лапы. Так и получилось. Громила выскочил перед Даком, преградил ему дорогу и ударил головой в живот. Дак с выпученными глазами повалился на палубу, судорожно хватая ртом воздух, но в последний момент все-таки успел швырнуть Сэре Кольцо – к сожалению, слишком высоко. Сэра подпрыгнула, вытянув руки над головой, но тяжелое Кольцо перелетело через ее голову и шлепнулось в черную воду.

Не раздумывая, Сэра разбежалась, перемахнула через борт и нырнула в ледяные волны за ним следом.

26 Девочка за бортом!

– Человек за бортом! – заорал один из матросов. Отшвырнув саблю, которую вручил ему Дак, он схватил цилиндрический пробковый спасательный снаряд, привязанный к веревке, наподобие пращи. Матрос размахнулся и с силой швырнул спасательное средство за борт. Через несколько секунд известие о случившемся облетело корабль, и весь экипаж пришел в действие.

– Сэра! – закричал Дак. Вода была ледяная. Она умрет. Умрет. Он повернулся к Стаки и завизжал: – Ненавижу тебя, гад! – Увидев валявшуюся на палубе саблю, Дак подобрал ее, выставил перед собой и бросился на Стража времени.

– Полегче, малец! – взревел Стаки, уклоняясь от лезвия. – Ты сам бросил ту штуковину в воду. Так что если девчонка утонет, ее смерть будет на твоей совести, а я тут ни при чем.

Ужаснее всего было то, что Дак тоже так думал. Стаки сказал правду. Испустив безумный вопль отчаяния, Дак замахнулся и обрушил саблю на ненавистного Стаки, намереваясь пронзить его черное сердце. Головорез поспешно отскочил в сторону и помчался прочь – прямо в руки трех здоровенных матросов, прибежавших на шум. Им понадобилось не больше четырех секунд, чтобы скрутить негодяя, затем один из моряков, как пушинку, схватил Дака поперек живота и поднял над палубой.

– Нам только членовредительства тут не хватало! – гулко пробасил он. – Нет, дружок, калечить друг дружку мы не станем. Сначала мы позаботимся о твоей подруге, а уж потом займемся этим типом.

Несколько секунд Дак бешено размахивал руками и ногами в воздухе, потом опомнился. Судорожно вздохнув, он обмяк и отдал саблю моряку.

А потом он стал кричать.

– Сэра! – до хрипоты надрывался Дак. – Сэ-эээра!

Матрос, бросивший спасательный снаряд, немного постоял у борта, всматриваясь в кромешную тьму, потом крякнул и стал отвязывать плот, а другие члены команды в это время выбросили якорь, чтобы замедлить ход судна. Матрос перекинул плот через борт, уронил на воду. Потом ловко выбрался на него сам и погреб куда-то в ночь.

– Пока не вижу, – донесся снизу его голос.

– Сэра! – сипло провыл Дак в темноту.

Он уже потерял своих родителей. Теперь сбывался второй самый страшный кошмар его жизни.


Сэра не сводила глаз с Кольца бесконечности. Она вошла в ледяную воду головой вперед, поэтому сначала убийственный холод обжег ей лицо и руки, потом охватил все остальное тело, и вот тут Сэре потребовалась вся сила воли, чтобы не охнуть, разинув рот, и не набрать полные легкие воды. Но, будучи ученым, она заранее знала, как поведет себя ее тело при низкой температуре. Будучи хорошим пловцом, она имела представление о том, как ловить Кольцо под водой. А будучи талантливым изобретателем, она ни за что на свете не позволила бы прибору, имеющему грандиозную мировую значимость, пропасть ни за цент. Согласно расчетам Сэры, у нее было примерно полсекунды до того, как Кольцо погрузится в непроглядную тьму, и она готова была рискнуть своей жизнью ради этой половины секунды. Без вопросов. Без колебаний. Точка, конец предложения.

Глаза у нее щипало от холода и соли, но Сэра упрямо опускалась вниз за Кольцом. Под водой было темно. Погружаясь на глубину, Сэра успела подумать о многом, и прежде всего о собственной ошибке, столь очевидной, что ей захотелось надавать себе тумаков – нет, не за волейбол с Кольцом на палубе корабля, хотя это тоже, признаться, была не самая мудрая затея. Главная ошибка, по мнению Сэры, заключалась вот в чем: Кольцо уже не в первый раз оказывалось в воде. Значит, она уже давно должна была подумать о том, чтобы покрыть его каким-нибудь фосфорицирующим составом. Или поместить в плавучую оболочку, чтобы не утонуло. С другой стороны, где девочка, пусть даже самая гениальная, могла найти пенопласт в 1492, 1792 или даже 1850 годах, не говоря уже о 885-м? Нигде не могла.

Кольцо все еще оставалось вне досягаемости ее вытянутой руки, мгла зловеще сгущалась, но в самый последний момент Сэра вдруг сообразила, на что годится разрядившийся сотовый телефон Дака. Сунув руку в карман, она не без труда вытащила его из своего мокрого платья. «Вот тебе и полезное приложение!» – торжествующе подумала она. Сэра нажала на экран, и тот вспыхнул, осветив глубину на целых пять футов вглубь.

И почти сразу же Сэра увидела то, что искала. Кольцо бесконечности.

Ее легкие горели огнем, разум и уши твердили, что нужно немедленно подниматься. Но Сэра не слушала. Зажав телефон в одной руке, она стала грести другой. Все остальное не имело значения: ни противная ледяная вода, ни мерзкие водоросли, ни – Боже пронеси! – скользкие рыбы, проплывавшие мимо. Сэра заставила себя не думать об этом. Наконец, когда у нее в ушах загрохотал молот, а легкие едва не разрывались от недостатка кислорода, она поймала Кольцо. Сэра сжала его своими онемевшими, неловкими пальцами, забила ногами и развернулась в противоположную сторону, навстречу луне, надеясь, что сумеет вырваться на поверхность до того, как потеряет сознание.

Назад Дальше