Оборотень по особым поручениям - Анна Орлова 27 стр.


В Эбервиль-хаусе нас встретили настороженным молчанием, особенно увидев Эндрю и викария. Последний осматривался с таким восторгом, что Бэйби невольно хихикнула. Браун посмотрел на американку и заморгал. Потом неуверенно улыбнулся и поздоровался.

Инспектор тяжело вздохнул, представил Брауна присутствующим (не было только Дэниела, видимо, опять слег). Миссис Донован сдержанно кивнула – она-то с викарием точно знакома, остальные назвались: видеть-то они викария видели на службе в церкви, но он их по именам не знал.

– Какой хорошенький… – шепнула Бэйби Майе, кивнув на священника.

Тот явно чувствовал себя не в своей тарелке.

– Бэйби, – сказала та, когда до нее дошла очередь, и крепко пожала Брауну руку, так, что тот ойкнул. – То есть Барбара Вилсон.

– О-очень приятно, – невесть с чего покраснел и начал заикаться викарий. – Браун. Джеральд.

– Вас в детстве называли Джерри? – серьезно спросила Бэйби, и бедняга совсем закраснелся.

Нет, по-моему, в этом доме что-то сильно неладно. Нужно будет сказать новому владельцу, что неплохо бы проверить его от и до, а то любой, переступивший порог, начинает вести себя неадекватно!

– Итак, – сказал инспектор, когда с церемонией знакомства было покончено, – с одним недоразумением мы разобрались, поэтому мистер Эндрю Уоррен… полагаю, сами объяснитесь? Или доверите это мне?

– Сам, – коротко ответил он и повернулся к публике.

Я подумал, что человек, тушивший горящее авиационное топливо, чтобы не дать огненной реке добраться до ангаров с самолетами, мог бы вести себя посмелее. А потом решил, что такое вот признание куда страшнее пожара на топливном складе. Я не оправдывал Эндрю, но понять его мог. И, сознаюсь, жалел, что он не успел уехать до ареста… Хотя все равно бы его нашли рано или поздно.

Тут я спохватился и взглянул на Майю. Та едва заметно кивнула, мол, с камнем все в порядке, и я успокоился…


Эндрю выглядел усталым и каким-то потерянным, как показалось Майе.

– Дамы и господа, – просто сказал он, – я самозванец.

В гостиной воцарилась тишина, только Эстер судорожно зашуршала блокнотом, отыскивая чистую страничку.

Бейнс-старший открыл рот, но не успел разразиться громами и молниями, потому что Эндрю продолжил негромко:

– Я действительно Эндрю Уоррен, только я сын совершенно другого Генри Уоррена. Я жил тут неподалеку, увидел некролог в газете и решил, что…

– Что сможешь поживиться, негодяй! – выкрикнул Бейнс.

– Да, именно так, – с редкостным самообладанием ответил тот. – И если бы не вмешался случай, я был бы уже далеко отсюда со всем награбленным.

– Почему вы не арестуете этого мерзавца?! – обратился Бейнс к инспектору.

– А он и так пока под арестом, – флегматично ответил тот. – Я его привез, собственно, преследуя две цели… Первая – уточнить, будут ли наследники заявлять на мистера Уоррена?

– Конечно!

– Вы не наследник, – осадил старшего Бейнса инспектор, – так что извольте помолчать.

– Я точно не стану, – сказал Дэйв, с явным сочувствием глядя на Эндрю. – Ты же не от хорошей жизни на это пошел, а?

– Куда уж там… хорошей, – мрачно улыбнулся тот.

– Он отставной военный, – негромко заметил Алекс. – Имеет награды за мужество. Только работы нет. Нас много таких…

Майя заметила эту оговорку, но не поняла, нарочно ли он так сказал или просто не проследил за своими словами.

– И я не стану заявлять, – твердо сказала Хелен.

– Надо же, какое совпадение – чтобы отец Эндрю оказался полным тезкой дяди! – вздохнула Фиона. Ее мнение особого значения не имело, она все равно была несовершеннолетней. На самом деле инспектор тут покривил душой: пока Фионе не исполнится двадцать один год, решения за нее по закону мог принимать мистер Бейнс. Как говорится, от имени и в интересах… Но сообщать об этом ему никто не собирался, а сам Бейнс, что скрывать, был скуповат и пожалел бы денег на юриста. – Я думаю, Эндрю надо простить.

– А ты говоришь, я выдумываю… – пробормотала Эстер, сосредоточенно строча в блокноте. – Тут и сочинять не надо!

– У меня нет претензий, – сказала Майя.

– Ну и славно, – потер руки инспектор, не давая Бейнсу-старшему открыть рот. – Раз решено покончить дело миром, то, думаю, мистер Уоррен может забрать свой саквояж и отправляться восвояси. Без добычи, разумеется. Но… – тут он выдержал паузу, – только после еще одной процедуры.

Майя представила, каково Эндрю стоять под возмущенными, злорадными, недоуменными и сочувственными взглядами, и невольно вздохнула, пожалев его. Воровство и мошенничество, конечно, оправдывать не стоит, но… похоже, другого выхода у него не было. И что он станет делать теперь, без шиллинга в кармане?

Задумавшись, она едва не упустила нить беседы. Поняла только, что инспектор что-то сообщил присутствующим о покушении на Алекса и о том, что таинственный вор проник в его жилище. Впрочем, все это Майя знала и без полиции.

– Я не собираюсь участвовать в этом! – громогласно вещал Бейнс. – Что за глупости!

– Не глупости, а опознание, – поучительно отвечал инспектор. – Чистой воды формальность. Давайте, господа, надевайте шляпы и стройтесь у стеночки… Миссис Донован, задерните шторы, будьте добры… вот так! Где фонарик? Алекс, где фонарик, я вас спрашиваю?! Мы что, забыли его в управлении?

– Он у вас в кармане, – ответил тот и что-то негромко сказал Эндрю. Тот только усмехнулся и уставился в стену.

– А что, это даже забавно, – сказал Дэйв и лихо напялил свою шляпу набекрень.

Остальные, недовольно бурча, последовали его примеру. Инспектор включил фонарик и принялся подсвечивать одного за другим, благо в гостиной теперь царил полумрак.

– Точно не мистер Бейнс, – сказал викарий, присмотревшись к Хвалибога, – тот человек был не таким… гм… крупным. И не мистер Огден, у него нижняя челюсть совсем не той формы и лицо худое. И родинка очень приметная на подбородке, сложно не заметить. Не мистер Маккинби, у него волосы длинные и вьются. Не мистер Уоррен, он вообще светлый.

– Усов у того типа не было? – вспомнил инспектор об отсутствующем Дэниеле.

– Не было, – твердо ответил Браун и добавил застенчиво: – Я, видите ли, увлекался трудами Ломброзо…

«Спасибо, черепа измерять не начал», – подумал я.

Викарий остановился перед Тоби, который набычился, очевидно, не обрадованный затеей с опознанием.

– Это он, – сказал Браун. – Мистер Тобиас Бейнс.

Старший Бейнс издал сдавленный хрип, в котором улавливалось: «Да как вы смеете!» – но назвать клеветником викария не посмел.

– Точно он, – продолжил тот. – Вот точно такой жест я видел, словно он бодает кого-то. И форма подбородка. И… – он принюхался, – одеколон.

– Да уж, этим одеколоном только клопов морить, – не удержалась Бэйби.

– Должно, вы ошиблись, – сдержанно произнес Тоби. – С какой стати вы…

– Вас опознал викарий, на ваше несчастье проезжавший ночью по дорожке за домом миссис Вуд, – ласково сказал инспектор. – Ну а кроме того, в комнатах мистера Нолана обнаружены ваши отпечатки пальцев.

– Неправда, я был в перча…

Тоби осекся, а инспектор ухмыльнулся так, что даже человеку несведущему стало бы ясно: Тоби попался в примитивную ловушку. Сразу видно, не читал детективов (редкость в этом полоумном семействе!). Любопытно тогда, откуда он взял идею с сердечными каплями? Впрочем, мог и услышать от сестры, не зря ведь та подвизается на литературном поприще.

– И едва не убили мистера Нолана, не так ли? – улыбнулся Рассел.

Тоби сейчас напоминал воздушный шарик, из которого выпустили воздух, он как-то съежился, сник и выглядел очень жалко.

– Я правда не хотел никого убивать, – выговорил он наконец. – Просто… просто… Да поймите вы, Дэни умирает! А отец, – Тоби метнул яростный взгляд на Бейнса, – делает вид, что все в порядке, что молитвы помогают, Господь исцелит… а Дэни нужен хороший врач, вот что!

– А я говорила, что нужно срочно уезжать! – поддержала Эстер.

– Ну да, так доктор сказал после приступа. Только денег на хорошее лечение у нас нет, – продолжал Тоби. – А еще чахоточным в санатории жить надо, и, может, даже не один год. И я подумал… если найти что-то на самом деле ценное, не эти вот побрякушки, тогда, может быть, удастся вылечить Дэни… И да, я взял лекарство у отца и подлил вам, мистер Нолан. Считайте это признанием. Можете подать на меня в суд или как там это делается…

Алекс промолчал. Майя, признаться, не ожидала от вечно угрюмого Тоби такой привязанности к сводному брату! Воистину, чужая душа – потемки…

– Алекс, вы будете заявлять? – спросил инспектор. – Дело-то еще не открыто.

Нолан помолчал, потом качнул головой:

– Нет. Пусть это останется на вашей совести.

Старший Бейнс с облегчением выдохнул. Тоби мрачно смотрел в пол.

– Кажется, пора пить чай! – преувеличенно бодро сказала Бэйби.

Старший Бейнс с облегчением выдохнул. Тоби мрачно смотрел в пол.

– Кажется, пора пить чай! – преувеличенно бодро сказала Бэйби.

– В самом деле, – кивнула миссис Донован и раздернула шторы. В гостиной сразу стало не так мрачно. – Сейчас я подам на стол.

– Я помогу! – вызвалась Бэйби и ускакала следом за экономкой, а за ними последовали Эстер и Фиона, явно чтобы посплетничать.

Эндрю посмотрел на инспектора.

– Значит, я могу забрать свои вещи и уехать?

– Да, но только свои, – последнее слово Рассел выделил голосом.

– Спасибо, – сказал тот. – Вы проконтролируйте на всякий случай. Чтобы не завалилось чего-нибудь лишнего.

– Непременно, – любезно ответил инспектор. – Идемте?

– Сперва чай, – перебила миссис Донован, входя с подносом. – Или вы полагаете, что я отпущу человека, кем бы он ни был, голодным?

– Я не сяду за один стол с мошенником! – вскричал Бейнс, хмуря брови.

– Ну так постойте, – негромко произнес викарий, явно наслаждавшийся спектаклем.

Бэйби посмотрела на него с еще большим интересом.

– Викарий, вы же присоединитесь к нам? – спросила она. – А то как вам отсюда выбираться? Инспектор будет ждать, пока соберется Эндрю, а пешком тут далековато!

– Если никто не возражает… – смутился он.

Возражений не последовало. Даже Бейнс перестал пыхтеть и устроился за столом.

Майя посмотрела на Алекса. Тот как раз надевал пальто.

– Извините, – сказал он, – дела. Всего доброго.

Девушка проводила его взглядом и лишь усмехнулась, когда спустя пять минут в дверь поскребся Джинто. Миссис Донован впустила его, пес шмыгнул под стол и мимоходом лизнул Майю в коленку.

«Извращенец», – в который раз подумала она и погладила спаниеля по шелковистым ушам.


Ввязываться в судебное разбирательство с Тоби мне было совершенно не с руки, да и начальство за это по голове не погладит (и за ушком не почешет!).

Я живо вообразил, как начальник морщится и занудно выговаривает мне: «Из-за вашего нелепого стремления к справедливости, Нолан, вам снова приходится отвлекаться от работы! Следовало понимать, что суд – это бесконечные проволочки, которые не позволят вам должным образом…»

Обычно примерно на этом моменте я переставал слушать. Даже если начальник поймает на невнимательности, то стоить мне это будет лишь еще одной выволочки. Которую я тоже пропущу мимо ушей.

Что же, решено: заявлять на Тоби я не стану. Попугали – и хватит.

Однако и безнаказанным такое оставлять нельзя. Ну да я придумаю, как быть…

Вернувшись в гостиную уже собакой, я не отказал себе в удовольствии подразнить Майю (и удостоился поглаживания, а не пинка), улегся под столом и насторожил уши.

На том краю стола, где разместился Эндрю, царила гробовая тишина. В присутствии викария, пусть даже тот выглядел сущим мальчишкой, Бейнс помалкивал, зато Бэйби разливалась соловьем, рассказывая о родных краях и пытаясь вытащить из несчастного Брауна что-то помимо «да», «нет», «не знаю». Не могу даже предположить, чем ей вдруг приглянулся молодой священник!

– Инспектор, – сказала Хелен, деликатно хрустя печеньем, – а кражи-то продолжаются.

– Неужто? – нахмурился он. – Что еще пропало? И когда? Кто мог украсть?

– После вашего отъезда никто не отлучался, – задумчиво произнесла Эстер. – Разве что мистер Нолан, но я вряд ли бы предположила, что он может взять колечко Бэйби.

Рассел посмотрел на меня. Я недоуменно поднял брови.

– Фиона, у тебя ведь тоже что-то пропало? – требовательно спросила Хелен.

– Ну… – та выразительно указала взглядом на отца. – Перстень, который я нашла. Папа, это же не ты его выбросил?!

Тот покачал головой и тоже нахмурился.

– У меня исчезла книга, – внес он свою лепту. – Библия. Я взял ее в библиотеке, там очень красивый старинный переплет, может, даже с настоящими камнями! Правда, она на латыни…

– Но вы же наверняка знаете латынь, – вкрадчиво произнес Дэйв.

Судя по выражению лица Бейнса, латынь он знал в пределах «Ave, Maria», не более того.

– Я протестант, – вывернулся он. – Но книга была очень хороша, в старинном переплете с медными застежками. А какие картинки… особенно с Девой Марией!

Дэйв сдавленно кашлянул.

– А у меня, как Хелен и сказала, кольцо куда-то задевалось, – мрачно сообщила Бэйби. – Серебряное, простенькое, но мне его на совершеннолетие подарили родители. Кому оно могло понадобиться?

– Может, закатилось куда-то? – предположила Эстер.

– Наверное. Я тоже, как Дэйв тогда, пошла умыться, сняла кольцо и оставила на подушке. Прихожу – нету. Лазила, лазила под кроватью, так и не нашла. Разве что оно правда скатилось и в какую-то щель провалилось… – она пригорюнилась.

– Похоже, в наших рядах появился воришка, – хмыкнул Дэйв. – Что интересно, только у мистера Бейнса пропала найденная вещь, у остальных собственные побрякушки. Надо звать сыщиков, вот что! Хотя о чем это я, инспектор уже здесь…

– У вас вон собака есть, пустили бы по следу, – предложил викарий.

– Правда! – подскочила Фиона. – Джинто очень умный!

Я выразительно посмотрел на Рассела.

– Это не поможет, – вздохнул он, правильно истолковав мой взгляд. – Потому что у всех пропали то серьги, то кулоны, то кольца, но это же металл и камни! Как, по-вашему, их можно унюхать?

– У папы украли Библию, – произнесла Фиона с придыханием. – Это же книга, он ее листал, она должна им пахнуть!

– И верно, – подумав, сказал Бейнс и протянул мне руку. – Ну ищи, ищи…

Я подавил вздох. В этом доме столько ароматов, что и собственный хвост отыскать непросто! А тем более какую-то книгу, которую Бейнс только пролистал.

Подумав, я плюхнулся на зад и уставился на Рассела преданным взглядом. Дескать, все понимаю, но помочь не могу.

– Боюсь, Джинто не настолько… кхм, проницателен, – заметил инспектор, кажется, с трудом сдерживая смех. – Спасибо за чай, но мне пора. Мистер Уоррен, если вы закончили, то идемте за вашими вещами.

Тот молча кивнул и поднялся, отставив чашку.

Они удалились, а я подумал о том, что завтра все это закончится. Каждый получит то, что ему причитается и уедет отсюда, я тоже отправлюсь за новым заданием, а Майя повезет в свой Хиндустан кошку с голубыми глазами… И я никогда больше ее не увижу.

– Может, Тоби прихватывал все эти вещички? – непосредственно спросила Бэйби.

– Ну не клептоман же он, – ответила Хелен, игнорируя недобрый взгляд Тоби, брошенный на бывшую невесту. – Ты же слышала, он искал что-то в самом деле дорогое, а не серебряные колечки и шпильки для волос!

– Ну а кто тогда?..

– А кое-кто, вероятно, нашел! – не выдержал Тоби и покосился на невозмутимую Майю. – С подсказками. Известно, чем платят за такие подсказки…

Я пожалел, что сейчас я всего лишь собака и могу только цапнуть его за лодыжку или порвать брюки. Но я запомнил его слова.

Тем временем снова вошли инспектор и Эндрю. Тот держал саквояж, с которым приехал сюда. Чемоданный монстр, видимо, остался под кроватью.

– Ну, нам пора. Так и быть, я подброшу этого афериста до вокзала, – дружелюбно произнес инспектор. – Викарий?..

– А? Нет-нет, не беспокойтесь, я доберусь пешком! – ответил тот, отвлекшись от Бэйби. – А велосипед заберу с утра.

– У нас есть велосипед, можете взять его, только верните потом, – напомнила миссис Донован.

– Вот так удача! – обрадовался Браун. – Вы не ждите меня, инспектор, я сам доеду…

Рассел тяжело вздохнул.

– И все же подождите, – попросила миссис Донован. – Я обещала рассказать молодому человеку, из-за чего произошло… гм…

– Мы поняли, – поспешил сказать Дэйв. – И вы обещали сделать это с ним наедине. В смысле, рассказать.

– Да-да. Мистер Уоррен, не пройдете ли вы со мною? – обратилась экономка к Эндрю. Тот покосился на инспектора, дождался кивка и последовал за миссис Донован.

А я пошел следом, уж больно любопытно было, о чем она станет говорить.

Как и следовало ожидать, миссис Донован коротко и сухо изложила почти все то, о чем мне рассказала Майя: да, в той шкатулке хранился некий вызывающий желание порошок. Да, Генри Уоррен порой пользовался им в корыстных целях (в основном со стряпчими: в микроскопических дозах порошок просто усиливал приязнь к человеку, а не заставлял его вожделеть). Понятно, что такие вещи противоправны, но Генри Уоррен к законопослушным гражданам точно не относился, и его такие мелочи не смущали…

– Действие этого зелья давно уже закончилось, – заключила миссис Донован. – Искусственно вызванные чувства должны исчезнуть, так что…

– А мне так не кажется, – негромко выговорил Эндрю, выслушав все это. – Миссис Донован… Мэри… Да, я обманщик и неудачник, у меня ни пенса за душой, и у вас есть все резоны меня презирать! Но, быть может, вы позволите хотя бы изредка писать вам? Без надежды на ответ, конечно… Я знаю, вы скажете, что годитесь мне в матери, хотя я в этом сомневаюсь, но…

Назад Дальше