Страховщик - Бентли Литтл 23 стр.


– Не выходи пока. Заставим его подождать. Посмотрим, долго ли он будет держать улыбку.

Как выяснилось, долго. Бет открыла сумочку и принялась в ней рыться; Хант притворился, будто ищет что-то на заднем сиденье, а затем в бардачке. Страховщик стоял неподвижно и улыбался, по-прежнему спокойно и приветливо. Хант с Бет медленно, неохотно вышли из машины, начали выгружать покупки, а сами, осторожно выглядывая из-за поднятой дверцы багажника, следили за страховщиком.

Тот улыбался.

– Ну как, подумали о том, чтобы приобрести страховку от увольнения? – спросил страховщик, когда они подошли к крыльцу. – Знаете, как тяжело потерять работу! Особенно вдвоем сразу! Просто невыносимо. Согласно нашим исследованиям, безработица обоих супругов вредит браку даже сильнее супружеской измены.

Хант и Бет молчали.

– Представьте: никаких больше приятных выходных вроде сегодняшнего, когда вы вместе идете в магазин и спокойно покупаете кучу разных полезных вещичек для дома и сада. Нет, безработные проводят выходные иначе – просматривают объявления в поисках работы. А денег у них нет даже на бензин, не говоря уж о шопинге! – Он самодовольно рассмеялся. – Ну нет, не хотел бы я оказаться в таком положении! Хорошая работа, достойный заработок – только так и стоит жить, верно?

Хант бросил мешок с обогащенной почвой возле клумбы, поднялся на крыльцо и посмотрел страховому агенту прямо в глаза. Только сейчас он заметил, что они одного роста – и смотреть ему в лицо было все равно что в кривое зеркало, где видишь вроде бы себя, но не совсем. Казалось, ничего общего, кроме роста, у них не было, и все равно ощущалось какое-то неуловимое сходство, внушавшее Ханту неприятное чувство.

– Конечно, мы об этом уже говорили, но теперь, думаю, настало время принять решение, – все с той же широкой улыбкой проговорил страховщик, едва не пританцовывая от нетерпения. – Так что, могу я предложить вам обоим страховку рабочего места?

– Нет… – начала Бет.

– Прежде чем принять окончательное решение, нам нужно больше информации, – быстро вставил Хант. – Позволите взглянуть на экземпляр полиса?

Эта просьба застала страховщика врасплох.

– Боюсь, полиса у меня с собой нет, – признался он. – Только бланк договора.

Попался! Хант решил сыграть на этом и потянуть время.

– Что ж, тогда, может быть, зайдете в следующий раз? Мы посмотрим полис, а затем все обсудим.

Очевидно, прежде со страховщиком такого не случалось. Как правило, на этой стадии клиенты уже «готовы» и послушно подписывают все, что он им предложит.

– Я могу ответить на любые ваши вопросы, – проговорил он. – Все, что можно знать об этом полисе, я знаю.

– И все же мы хотели бы просмотреть документ, – вступила Бет. – А то порой…

Лицо страховщика омрачилось.

– Да, порой люди теряют работу и не могут больше выплачивать ипотеку за собственный дом. Порой приходится продавать автомобили и мебель, чтобы оплатить счета. Порой это случается вот так! – Страховщик щелкнул пальцами. – Случайность, каприз директора или даже какой-нибудь сошки помельче – и все, конец многообещающей карьере! Я видел такое много раз – и не хочу, чтобы это случилось с вами.

– Наверное, в договоре есть подробное описание всех условий страховой программы? – не сдавался Хант.

– Да, как можно более подробное описание! – подхватила Бет.

– Я сам объясню вам, что предлагает эта программа. Во всех подробностях. Мы гарантируем вам сохранение работы. Вашей текущей работы, с текущей ставкой, со всеми текущими условиями. Вы не будете уволены, сокращены, отстранены, отправлены в неоплачиваемый отпуск, понижены в должности, переведены на сдельную оплату или лишены работы каким-либо иным образом.

– А как же продвижение по службе? – спросила Бет. – Выходит, мы навечно застрянем на одном месте?

– Что вы! Вверх двигаться вы сможете – но не вниз. Это мы вам гарантируем!

Страховщик снова был в своей стихии: перечисляя пункты и подпункты параграфов договора, он словно наполнялся энергией – его глаза засверкали, лицо вновь озарилось улыбкой.

– На вашем месте, – заключил он, – я бы ухватился за такую возможность обеими руками! Между нами, предложение действует ограниченный период времени. У нас немало таких ограниченных предложений: мы предлагаем их лишь немногим избранным клиентам и, заключив определенное число договоров, закрываем продажи. Итак… – он перевел взгляд с Ханта на Бет и обратно, – жду вашего решения.

Выбора не было. Все отговорки закончились, и почти с ненавистью Хант процедил:

– Я согласен.

– Миссис Джексон, полагаю, тоже?

Хант не знал, последует ли Бет их изначальному плану. Что, если страховщику удалось ее улестить и запугать? Однако она покачала головой.

– Нет, я – нет, – холодно ответила она.

Он как будто ее не слышал:

– Итак, два страховых полиса по десять долларов в месяц каждый…

– Один, – громко повторила она. – Мне полис не нужен. У меня с работой всё в порядке.

Улыбка застыла на лице страховщика, взгляд сделался почти… отчаянным?

– Я же вам объясняю: все может измениться в любой момент!

– И все-таки я рискну, – твердо ответила Бет.

Хант ощутил гордость за жену: она одержала победу, пусть и маленькую! Ему пришлось подчиниться, но Бет осталась несломленной. С ней план страховщика не сработал. Быть может, это мелочно и смешно, быть может, он раздувает из мухи слона, однако Ханту казалось, что они все-таки сумели воткнуть неведомым врагам палку в колеса!

– Вы об этом пожалеете, – сухо проговорил страховщик; по его тону было ясно, что он не шутит.

– Вряд ли, – отрезала Бет. – Кстати, как вас зовут? На визитной карточке нет вашего имени.

– Эй, ты! Джексон!

Громкий крик отвлек их от страховщика. Хант взглянул в сторону соседского двора и увидел Эда Бретта. Сосед, со сжатыми кулаками и тупой злобой на физиономии, направлялся прямо к ним.

– Ты, долбаный маньяк! – заорал он, остановившись на границе их участков и ткнув пальцем в Ханта. – Съезжай отсюда к чертовой матери, понял? Нечего тебе делать среди порядочных людей!

– О господи! – пробормотал Хант.

Бретт его услышал.

– И не смей поминать Господа всуе, слышишь? – Широкими шагами Бретт пересек незримую границу их владений и с силой ударил кулаком по багажнику «Сааба».

Рассерженный Хант сбежал с крыльца.

– Убирайся с нашей земли! – крикнул он.

– Хант! – предостерегающе воскликнула Бет.

– Ха, ну и что ты со мной сделаешь? Отлупишь? Ты же не мужик, Джексон! Даже бабу оприходовать не можешь, только и умеешь, что школьницам под юбки лазить!

О черт! Так вот в чем дело… Обвинения в педофилии. Эд Бретт откуда-то об этом узнал. Хант невольно оглянулся на другие соседские дома. Кто еще знает? И многие ли поверили?

– И что дальше – зажмешь в углу моего сынишку? Нет, Джексон, убирайся отсюда на хрен! Съезжай к чертовой матери и свою шлюху-женушку с собой захвати! Нам тут извращенцы не нужны!

Хант не был особенно силен или крепок, дрался последний раз в начальной школе, однако сейчас готов был этому ублюдку голову оторвать!

– Я ничего дурного не сделал, – медленно и раздельно проговорил он. – Ни разу в жизни я не притронулся к ребенку. И если ты еще что-то скажешь о моей жене, я вышибу из тебя дерьмо!

Позади на лужайке показалась Салли Бретт, она бежала к мужу. Двое мальчишек смотрели «представление» из окна.

– Давай, батя, врежь ему! – заорал один.

Подбежала Бет и потянула Ханта прочь.

– Не надо, – быстро проговорила она. – Не заводись. Какая нам разница, что думают эти ублюдки?

– Эй, ты кого здесь ублюдками назвала? – взревел красный от злости Бретт.

– Да уж! – взвизгнула его жена, становясь рядом. – Можно подумать, это мы тут насилуем детей!

– Никто… – начал Хант.

В этот миг Эд Бретт толкнул его в грудь, едва не опрокинув наземь. От ярости у Ханта потемнело в глазах; он готов был уже броситься на Бретта, но на нем повисла Бет.

– Не надо! – кричала она. – Он тебя провоцирует! Не поддавайся!

– Что, слюнтяй, без женской защиты тебе не обойтись?

Бет гневно повернулась к нему.

– Да он в сотню раз больше мужчина, чем ты, жиртрест!

– Ах ты, сука! – завизжала Салли Бретт и бросилась на нее.

Женщины сцепились. Салли Бретт дралась яростно, по-звериному – царапалась, пиналась, кусалась. Однако Бет была сильнее и более ловкой: пригибалась, уходила от ударов и била в ответ.

– Я тебе глаза выцарапаю! – вопила Салли.

Жен растащили мужья. Салли билась в руках у Эда, словно бешеная кошка; Бет тоже готова была продолжить драку.

– Короче, вы нам тут не нужны! – проревел Бретт. – Убирайтесь отсюда, чем скорее, тем лучше! – И, повернувшись, зашагал к дому.

– Пошел ты! – рявкнул в ответ Хант.

И они с Бет вернулись к крыльцу, где терпеливо ждал их страховой агент.

– Подпишите здесь, – предложил он, протягивая ручку и бумагу.

И они с Бет вернулись к крыльцу, где терпеливо ждал их страховой агент.

– Подпишите здесь, – предложил он, протягивая ручку и бумагу.

Хант, все еще на взводе, поставил подпись, даже не читая.

– Кстати, – услужливо проговорил страховщик, – в вашей программе по страхованию дома есть приложение. Называется «Добрые соседи». Я позабочусь о том, чтобы это приложение у вас было активировано. – Он любезно улыбнулся. – Хорошего дня.

И, весело насвистывая, пошел по лужайке прочь.

II

Сидя верхом на коньке крыши своей многострадальной пристройки, Стив закреплял стропила. Солнце уже почти зашло, и, строго говоря, для такой работы было темновато, однако он уже заканчивал и хотел все доделать до ночи.

Внизу что-то шевельнулось.

Стив едва не выронил отвертку.

Он ждал чего-то подобного – ждал с тех пор, как повесил трубку после разговора со страховщиком.

«Ясно тебе, сучонок?»

Стив считал, что ко всему готов – но теперь с кристальной ясностью понял, как ошибался. Страх охватил его в сотню раз сильнее, чем тогда, у телефона. Вместе со страхом пришел и гнев; и теперь он старался раздуть в себе гнев и заглушить страх.

Со своего места Стив видел и все, что творится в пристройке, и двор – по крайней мере, три из четырех сторон двора. Мужика в шляпе он заметил сразу: тот стоял под расщепленным молнией деревом. Еще один, пригнувшись, прятался за досками, накрытыми толем. В пристройке Стив не увидел никого, зато даже в тусклых прощальных лучах заходящего солнца ясно разглядел на фанерном полу желтую лужицу мочи.

В этот миг гнев в нем победил страх.

– Ну, держитесь, сволочи! – взревел он, встав во весь рост и воинственно воздев отвертку. – Сейчас я вас!..

Доска у него под ногой затрещала и поддалась; Стив каким-то чудом ухватился за край крыши и повис. Нижняя половина его тела звучно врезалась в стену; он вскрикнул от боли, едва удержавшись. Отвертка со стуком упала. Скосив глаза вниз, Стив увидел внизу, прямо у себя под ногами, одного из мужиков в шляпе; тот нагнулся и поднял отвертку.

Из тени, выразительно помахивая бруском два на четыре дюйма, вышел еще один.

Они хотят его убить. В этом Стив не сомневался. Они работают на страховую компанию. Пришли покарать его за то, что он отказался от страховки.

Из груди вырвался хриплый смех. Кто поверит в такую чушь?

Вдруг распахнулась входная дверь. Треугольник электрического света упал на фанерный пол, заблестел в лужице мочи, ярко осветил мужчин в шляпах. Точнее, должен был осветить. Но на них по-прежнему лежала густая тень, и Стив не мог разглядеть лиц.

На пороге стояла Нина. Она видела громил с их импровизированным оружием, но не бежала, не кричала, не звала на помощь. Просто стояла, глядя на них и на мужа холодным, непроницаемым взглядом.

Так вот оно что! Да, так он и подозревал!.. Хватка его ослабла, он заскользил вниз, и в тот же миг из теней справа выступил еще один мужик, с молотком. Преодолевая острую боль, Стив пытался опереться ногами о стену, зацепиться за что-нибудь; его не оставляла надежда как-нибудь вползти обратно на крышу. «Не станут же они прямо так меня убивать! Им нужно, чтобы все выглядело как несчастный случай!»

Он попытался подтянуться и залезть на крышу, отталкиваясь ногами от стены. Сил не хватало.

– Нина! – позвал Стив, ненавидя себя за слабость.

Внизу хлопнула дверь, и пристройка погрузилась в темноту, а в доме послышался топот бегущих ног. Она все-таки пошла за помощью! Слава богу! Наверное, просто оцепенела от страха, а теперь звонит по девять-один-один, и вот-вот здесь будет полиция. Приободренный этой мыслью, Стив вновь попытался подтянуться. Напрягая все мышцы, он запрокинул голову, взглянул на крышу…

Оттуда, сидя верхом на коньке, смотрел на него еще один человек в черном.

В первый и последний раз Стив увидел его лицо.

И зубастую ухмылку.

III

Придя на работу, Хант понял: что-то стряслось. Он опоздал на пять минут, но бригады и не начали разъезжаться. Собственно говоря, рабочие даже не разделились на бригады: все столпились на открытой площадке между складом, гаражом и воротами и что-то бурно обсуждали.

– Что случилось? – спросил Хант у Джека Харди, первого, кого увидел.

– Стив в больнице, – ответил тот. – Вчера вечером свалился с крыши и сломал себе шею. Чак сейчас пытается выяснить, жив ли он. Никто ничего не знает.

Страховка рабочего места…

Да нет, быть не может!

Но Хант знал: очень даже может быть.

Он виновато оглянулся, придавленный не только чувством своей ответственности, но и ужасом, пробирающим до костей. Нет, это уж слишком! Словно мальчишка из городской легенды, что играл со спиритической доской и вызвал целое полчище демонов, Хант вляпался во что-то страшное и непостижимое, в то, чего не понимал, в чем не хотел участвовать…

Из-за него погибла Кейт Гиффорд, а теперь, быть может, и Стив.

Хорхе разговаривал с Майком Флори. Ханту хотелось срочно обсудить все с другом, однако, завидев Майка, он только кивнул и сказал «привет». Несколько минут все трое болтали, ожидая вестей от Чака, и сошлись на том, что Стив, конечно, урод, но такого не заслужил.

– Может, он выживет? – с надеждой заметил Майк. И добавил: – Просто с работы уйдет, а нам назначат нового начальника, такого, который будет за нас?

Хорхе промолчал. Он вообще вел себя странно: беспокойно обшаривал глазами двор, словно кого-то искал, и замолкал всякий раз при упоминании Стива.

Под предлогом «еще стаканчика кофе» Хант отвел его в сторону. Они остановились за грузовиком, там, где их не подслушают.

– Ты купил страховку от увольнения, верно?

Хорхе кивнул, с явным облегчением оттого, что может кому-то об этом рассказать.

– Ну да!

– Я тоже.

– Значит, это из-за…

– Скорее всего, – не дав ему договорить, ответил Хант.

Из здания администрации вышел Чак Остервалд и поднял руки, призывая к тишине.

– Новости у меня неважные, – объявил он. – Стив в коме. Выживет ли, врачи сейчас сказать не могут. У него разрыв селезенки, прободение легкого, внутреннее кровотечение и тяжелая черепно-мозговая травма. Сейчас его оперируют. Даже если он выживет, невозможно предсказать, когда выйдет из комы. Да и выйдет ли вообще. Исполняющим обязанности Стива временно назначен Лен Рохас: он уже звонил и приказал всем приниматься за работу. На эту неделю расписание остается, как было. На следующую расписание даст Лен. Всё, пошли.

Толпа пришла в движение: рабочие принялись расходиться по своим грузовикам и разбирать инструменты.

– Нашей работе угрожает не только Стив, – подумав, тихо проговорил Хорхе.

– Знаю.

– Есть и другие люди, мечтающие разогнать весь наш отдел.

– Знаю.

– Окружной совет…

– Знаю, знаю! – оборвал его Хант.

* * *

В тот же вечер на первых полосах городских газет появились скандальные репортажи.

Подробностей не было, но и без подробностей новость разительно отличалась от обычных, сухих и скучных вестей из администрации округа. «Скандал, разра-зившийся в окружной администрации, потряс город до основания!» – задыхаясь от восторга, сообщали журналисты. История появилась даже в национальных новостях: в шестичасовом, семичасовом, а затем и в десятичасовом выпуске.

Дело было так: какой-то стажер засиделся в здании администрации допоздна, видимо, желая поразить начальство своим усердием и прилежанием. Внимание его привлек свет и странные звуки из-за двери совещательной комнаты – места, где высшие чиновники окружной администрации обычно обсуждают свои дела. Стажер заглянул туда и обнаружил пятерых членов Окружного совета, а также двоих не названных по именам руководителей отделов, занятых тем, что каналы Эн-би-си и Си-би-эс назвали «оргией», канал Эй-би-си – «сексуальной разрядкой после рабочего дня», а «Фокс» – «жаркой секскападой».

Стажер отправился прямиком к главному администратору. Все члены Окружного совета, застигнутые на «месте преступления», подписали заявления об уходе; внеурочные выборы, на которых им выберут преемников, назначены на конец месяца. Уволились и руководители отделов.

Хант сильно подозревал, что именно эти два руководителя требовали передать обрезку деревьев частным фирмам. И втайне мстительно мечтал, чтобы один из них оказался начальником IT-отдела.

За ужином позвонил Хорхе – поделился подробностями, которые узнал от знакомого из администрации. По его словам, когда парень вошел в совещательную комнату, Хелен Батлер, единственная женщина в Окружном совете, лежала на столе для совещаний, а коллеги-мужчины приходовали ее втроем. Ли Спенсер, бывший военный моряк, мужчина здоровенный и брутальный, стоял на четвереньках на полу и подставлял зад Рейнольду Лопесу. Что касается руководителей отделов – в самом деле, тех двоих, что громче всех выступали за увольнения и перевод отдела благоустройства на аутсорсинг, – один из них трахал Хелен в рот, а второй, глядя на них, дрочил в углу.

Назад Дальше