– Был его пистолетом. Вам следовало бы обыскать меня, а не Кеннеди. Дураки! Конечно, это пистолет Лэрри – этого наркомана, который утверждал, что вы – его отец. – Я внимательно смотрел на него. Мне совершенно ни к чему была пистолетная канонада в пятидесяти метрах от поверхности моря. Я не знал, чего ожидать, не знал, как отреагирует Вилэнд. – Этот пистолет я отобрал у него вечером, около часа тому назад, перед тем, как убил его…
– Перед тем… перед тем… как…
– Перед тем, как я убил его. Я сломал ему шею.
Вилэнд издал звук, похожий одновременно на рыдание и на стон, и бросился на меня. Но реакция его была замедленной, а движения еще более медлительными. Он беззвучно упал на пол, когда рукоятка кольта Лэрри угодила ему в висок.
– Свяжите его, – сказал я Ройялу. Вокруг валялось множество обрывков гибкого шнура, и Ройял воспользовался ими. Пока он связывал Вилэнда, я продувал бензиновые емкости через клапан и замедлил скорость подъема, когда батискаф был в сорока метрах от уровня моря. Как только Ройял окончил свою работу и еще не успел выпрямиться, я ударил его кольтом Лэрри где–то около уха. Если когда–то и было время на то, чтобы играть роль джентльмена, то это время давно прошло. Я чувствовал себя таким слабым и затерянным в приливах океана боли, что понимал только одно: не смогу одновременно довести батискаф до буровой вышки и следить за Ройялом. Я вообще сомневался, что смогу доставить батискаф куда следует.
И все же мне это удалось. Помню, как приподнял люк батискафа, открыв проход в кессонную камеру в опоре буровой вышки, помню, как заплетающимся, совершенно чужим голосом передал по микрофону, чтобы надули резиновое кольцо, обеспечив этим герметичность стыковки батискафа с опорой буровой вышки. Помню, как открыл люк батискафа, задыхаясь, вполз внутрь входной камеры и повернул ручку, открывающую входную дверь. И больше ничего не помню… Потом мне сказали, что нас троих нашли лежащими на полу батискафа без сознания.
Эпилог
Я спустился по лестнице зала суда и вышел наружу. Стоял спокойный, теплый и солнечный октябрь. Только что Ройялу объявили смертный приговор, и всем было известно, что апелляция будет отклонена, приговор останется в силе. Жюри, как я и предсказал, вынесло ему приговор, не удаляясь на совещание. Суд длился всего один день, и в течение всего этого длинного дня, час за часом, Ройял сидел, застыв, как каменное изваяние, устремив глаза на одно и то же место. Он смотрел на меня. Его пустые, плоские, мраморные глаза, как всегда, были лишены всякого выражения. Они ничего не выражали ни когда прокурор включил запись, в которой Ройял умолял оставить его в живых и ползал на коленях в батискафе на дне моря, ни когда зачитывали смертный приговор. Но несмотря на то, что глаза Ройяла ничего не выражали, даже слепой мог бы прочесть в них его послание: «Вечность – это длительное время, Тальбот. Вечность – это навсегда. Но я буду ждать».
Ну, что же, пусть ждет: вечность для меня слишком большой срок, чтобы тревожиться.
Вилэнд так и не дождался вынесения приговора, и судьям даже не представился шанс судить его. Поднимаясь из батискафа по лестнице из ста семидесяти ступенек, он просто выпустил из рук перила и немного отклонился назад. Он не издал ни единого крика за все время своего длинного полета вниз…
На лестнице я обогнал генерала и его жену. Я впервые увидел миссис Рутвен в первый же день, как только вышел из больницы. Это было вчера. Она была просто очаровательна, необыкновенно грациозна и бесконечно благодарна мне. Они предложили мне все, начиная от работы на самой вершине служебной лестницы в их нефтяной компании и кончая такой огромной суммой денежного вознаграждения, которой любому смертному хватило бы на то, чтобы прожить полдюжины жизней. Я только улыбнулся им, поблагодарил за честь и распрощался. Они не представляли для меня никакого интереса: все самые высокие должности и все деньги мира не могли купить тех дней, которые ушли в небытие и стали прошлым. И ни за какие деньги я не смог бы купить того единственного, чего я еще хотел в этом мире, в мире сегодняшнего дня.
Мэри Рутвен стояла на тротуаре рядом с песочно–бежевым «роллс–ройсом» отца. На ней было белое скромное платье простого покроя, которое не могло стоить больше тысячи долларов. Заплетенные в косы волосы цвета спелой ржи уложены короной. Я еще никогда не видел ее такой очаровательной. Сзади нее стоял Кеннеди. Впервые я увидел его в темно–синем безупречного покроя костюме. Стоило мне только увидеть его в этом новом облике, я уже не мог себе представить его в каком–либо ином виде. Шоферские дни для него кончились: генерал знал, скольким обязана ему вся семья Рутвенов, а такой долг невозможно оплатить даже самой щедрой зарплатой. Я про себя пожелал ему всяческого счастья, которое только есть на земле. Он действительно был отличным парнем.
У подножия лестницы я остановился. От голубой искрящейся глади Мексиканского залива доносился легкий бриз.
Мэри увидела меня, но какую–то минуту еще колебалась, а потом перешла на другую сторону улицы и подошла ко мне. Ее глаза казались темными и странно затуманенными. Но возможно, мне это только показалось. Она что–то сказала, а я не расслышал ее слов. Потом внезапно, стараясь не причинить боли моей левой руке, которая все еще была на перевязи, она обеими руками обхватила меня за шею, наклонила мою голову и поцеловала меня. И уже через мгновение ушла, удаляясь в направлении «роллс–ройса». Она шла так, как идет человек, у которого плохо со зрением. Кеннеди, увидев, что Мэри идет к нему, поднял на меня глаза. Его лицо было бесстрастно. Я улыбнулся ему, он улыбнулся мне. Отличный парень!
Я стал спускаться по улице и по дороге завернул в бар. У меня не было намерения заходить туда, пить мне тоже не хотелось, но, проходя мимо, я все же зашел. Выпил два двойных виски и с сожалением подумал о том, что он не идет ни в какое сравнение с ликером. Потом вышел из бара и стал спускаться к скамейке у самого берега залива.
Час, а может и два, сам не знаю сколько, я сидел там. Солнце спустилось почти к самой кромке залива. Море и небо стали золотисто–оранжевыми, и я видел на горизонте таинственные и туманные на фоне пылающего заката очертания буровой вышки Х–13.
Объект Х–13, подумал я, отныне и навсегда станет моей неотъемлемой частью. Объект Х–13 и самолет со сломанными крыльями, лежащий на юго–западе в пятистах восьмидесяти метрах от буровой вышки, захороненный под стосорокаметровой толщей воды. К лучшему или к худшему, он всегда будет частью меня самого. Наверное, к худшему, подумал я. Все было кончено, все ушло, и осталась пустота. Но это уже не имело значения, так как это было все, что осталось.
И вот солнце опустилось до кромки моря, весь восточный мир превратился в огромное красное пламя. Пламя, которое вскоре погаснет и исчезнет, словно его никогда и не было. Точно так же было и с моей красной розой, перед тем как она превратилась в белую.
Солнце зашло за горизонт, и на море стремительно опустилась ночь. Вместе с темнотой пришел холод. Поэтому, с трудом поднявшись на затекшие ноги, я поплелся в отель.
Эрл Стенли Гарднер Дело о светящихся пальцах
Глава 1
Перри Мейсон вошел в контору усталый: целый день он провел в суде. Его секретарша Делла Стрит подтолкнула к нему внушительную кучу писем на столе и сказала:
– Их надо подписать, но домой вы так просто не уйдете: в приемной сидит клиентка, с которой надо встретиться. Я ей объяснила, что если она подождет, то вы ее примете.
– Сколько она ждет? – спросил Мейсон, взяв ручку и начав бегло просматривать письма.
– Больше часа.
– Как ее зовут?
– Нелли Конуэй.
Мейсон подписал первое письмо, Делла Стрит быстренько промокнула, взяла и вложила его в конверт.
– Чего она хочет? – спросил Мейсон.
– Она не желает говорить, обмолвилась только, что у нее срочное дело.
Мейсон нахмурился, подписал второе письмо и вздохнул:
– Уже поздно, Делла, весь день я пробыл в суде и…
– У девушки неприятности, – произнесла Делла Стрит с тихой настойчивостью.
Мейсон подписал третье письмо.
– Как она выглядит?
– Тридцать два или тридцать три, стройная, черные волосы, серые глаза и абсолютно бесстрастное лицо.
– Без выражения?
– Каменное.
– Как ты определила, что у нее неприятности?
– По тому, как она ведет себя. Она буквально излучает внутреннюю напряженность, хотя на лице ничего не отражается.
– И никакого признака нервозности?
– Внешне ничего. Она села в кресло, не двигается, руки и ноги в одном положении, на лице абсолютно никакого выражения, правда, изредка переводит взгляд с предмета на предмет, и это все.
– И так все время? – спросил Мейсон.
– Сидит, как кошка перед мышиной норой. Не замечаешь никакого движения, но чувствуешь внутреннюю напряженность и ожидание чего–то.
– Ты меня заинтриговала, – пробормотал Мейсон.
– Я так и предполагала, – лукаво заметила Делла Стрит.
Мейсон разом подписал все остальные письма, даже не утруждая себя их просмотреть.
– Хорошо, Делла, пригласи ее. Я посмотрю на нее.
Делла Стрит согласно кивнула, забрала почту, вышла в приемную и вскоре вернулась с клиенткой.
– Познакомьтесь, Нелли Конуэй, мистер Мейсон, – бодро представила она их друг другу.
Мейсон кивком пригласил женщину сесть в мягкое, комфортное кресло, которое он специально держал в офисе, чтобы таким способом успокаивать клиентов, дать им возможность физически расслабиться, освободить их от эмоционального напряжения и сделать более откровенными. Нелли Конуэй не приняла приглашения и села на менее комфортный деревянный стул. Двигалась она плавно и тихо, как следопыт на лесной тропе.
– Добрый вечер, мистер Мейсон. Спасибо, что вы меня приняли. Я много слышала о вас. Надеялась, что вы вернетесь раньше. Я должна спешить, в шесть часов у меня начинается смена.
– Работаете вечером?
– Я – медицинская сестра.
– С дипломом?
– Нет, я практикующая сестра. Я работаю с теми, кто не может позволить себе лечиться в дорогих клиниках или нанять сестру с дипломом. Мы работаем больше и, конечно, делаем зачастую то, чего дипломированные делать не станут, а денег получаем меньше.
Мейсон кивал головой. Нелли Конуэй повернулась и твердо посмотрела немигающими серыми глазами на Деллу Стрит.
– Мисс Стрит, – сказал Мейсон, перехватив ее взгляд, – мой секретарь, пользуется моим полным доверием. Она будет присутствовать при разговоре, делать заметки, если вы не возражаете. Она должна знать столько же, сколько я сам, чтобы здесь, в бюро, координировать всю работу. А теперь, почему же вы хотели видеть меня?
Нелли Конуэй разгладила на руках перчатки, повернула свое бесстрастное лицо к Перри Мейсону и без малейшего трепета в голосе сказала:
– Мистер Мейсон, что нужно сделать, чтобы предотвратить убийство?
– Не знаю, – нахмурился Мейсон.
– Я – серьезно.
Мейсон испытующе посмотрел на нее и затем сказал:
– Хорошо, я скажу вам, хотя это вне моей компетенции. Я специализируюсь на защите тех, кого обвиняют в преступлении, и я стараюсь, чтобы мои клиенты, по крайней мере, получили равные шансы на суде, но если вы действительно желаете узнать, как поступить, чтобы предотвратить убийство, существует, я бы сказал, четыре способа.
– Что за способы?
Мейсон поднял ладонь и загнул четыре пальца.
– Первый, – Мейсон разогнул первый палец, – вы выводите жертву, или потенциальную жертву, из опасной зоны.
Она наклонила голову.
– Второй, – продолжил Мейсон, разгибая другой палец, – вы удаляете убийцу, или потенциального убийцу, из зоны, где он может как–то контактировать с жертвой.
Она снова кивнула.
– Третий, – Мейсон разогнул третий, – вы удаляете возможное орудие убийства, что, впрочем, довольно трудно сделать.
– Пока все они трудны, – отрезала она. – Какой четвертый?
– Четвертый, – Мейсон разогнул последний палец, – самый легкий и простой.
– Какой?
– Вы отправляетесь в полицию.
– Я уже была в полиции.
– И что случилось?
– Они посмеялись надо мной.
– Так почему же вы пришли ко мне?
– Я не думаю, что вы станете смеяться.
– Я не буду смеяться, – ответил Мейсон, – но я не люблю абстракций. Я ценю свое и чужое время. Вы, судя по всему, спешите. И я спешу. Мне не нравится иметь дело с клиентом, который заявляет: «А хочет убить В». Давайте будем чуть–чуть поконкретнее.
– Сколько я должна вам заплатить?
– Это зависит от того, как скоро вы перестанете ходить вокруг да около.
– Я сама зарабатываю себе на жизнь, и у меня нет больших денег.
– Поэтому, – сказал Мейсон, – в ваших интересах заплатить как можно меньше.
– Правильно.
– Итак, – закруглил Мейсон, – вам лучше рассказать мне обо всем и быстро.
– И все же, какова ваша цена?
Мейсон бросил взгляд на каменное лицо посетительницы. Лукаво глянул на Деллу Стрит. Затем снова перевел взгляд на посетительницу и улыбнулся.
– Один доллар, – промолвил он, – за совет, если вы изложите вашу историю за четыре минуты.
На ее лице не появилось ни малейшего признака удивления. Она просто повторила:
– Один доллар?
– Правильно.
– Это не слишком мало?
Мейсон подмигнул Делле Стрит:
– А у вас есть с чем сравнивать?
Она открыла сумочку и, не снимая перчаток, достала кошелек с мелочью, открыла его, вынула долларовую бумажку, разгладила и положила на стол. Мейсон не дотронулся до нее. Он продолжал пристально смотреть на посетительницу с недоумением и любопытством. Она же щелкнула замком кошелька, положила его в сумку, сумку опустила на колени, скрестила руки на сумке.
– Я думаю, что мистер Бейн собирается убить свою жену. Я бы хотела предотвратить это преступление.
– Мистер Бейн, кто он?
– Натан Бейн. Он занимается кинобизнесом. Возможно, вы слышали о нем.
– Не слышал. Его жена, кто она?
– Элизабет Бейн.
– Как вы узнали обо всем этом?
– Я наблюдала за ним и пришла к этому выводу.
– Вы живете с ними в одном доме?
– Да.
– Приглядываете за кем–то?
– Да. За миссис Бейн. Элизабет Бейн.
– Что с ней случилось?
– Она попала в автомобильную катастрофу.
– Серьезные повреждения?
– Боюсь, хуже, чем она думает. Поврежден позвоночник.
– Может ходить?
– Нет, и даже не может вставать.
– Продолжайте, – поощрил Мейсон.
– Это все.
На лице Мейсона появилось раздражение.
– Нет, это не все, – отрезал он. – Вы полагаете, что он собирается убить ее. Может быть, вы читаете мысли?
– Иногда, – услышал он спокойный ответ.
– И вы сделали такое заключение, прочитав их у него?
– Ну, не совсем так.
– Каким–то другим способом?
– Да.
– Каким?
– Натан Бейн, – выдавила она из себя, – хочет жениться на другой.
– Сколько ему лет?
– Тридцать восемь.
– А его жене?
– Тридцать два.
– Сколько девушке, на которой он собирается жениться?
– Около двадцати пяти.
– А она согласна выйти за него замуж?
– Не знаю.
– Чем она занимается?
– Просто девушка, у нее квартира в городе. Я точно не знаю где.
– Как ее зовут?
– Имя – Шарлотта. Фамилии не знаю.
– Я вытаскиваю из вас детали, словно клещами зуб. Откуда вы знаете, что он собирается жениться?
– Потому что он любит эту женщину.
– Откуда вам это известно?
– Они переписываются. Он встречается с ней, заранее договариваясь. Он ее любит.
– Хорошо, – прервал Мейсон, – что же из этого? У многих здоровых тридцативосьмилетних мужчин появляются увлечения на стороне. Опасный возраст. Они, как правило, возвращаются к семейному очагу, если на них не давить и дать им перебеситься. Иногда, правда, нет. Множество разводов на этой почве, но не так уж много убийств.
– Мистер Бейн, – Нелли Конуэй открыла сумочку, – предложил мне пятьсот долларов, если я дам его больной жене одно лекарство.
– Вы уверены, мисс Конуэй, – Мейсон взглянул скептически и насмешливо, – в том, что рассказываете?
– Абсолютно уверена. У меня оно с собой.
– Чем он мотивировал свою просьбу?
– Ничем. Он просто сказал, что, по его мнению, оно ей поможет. Ему якобы не нравится лечащий врач жены.
– Почему?
– Этот врач – старый друг родителей Элизабет Бейн. И ее тоже.
– Думаете, мистер Бейн ревнив?
– Да.
– Слушайте, – раздраженно заметил Мейсон, – все это – какая–то чепуха. Если Бейн собирается избавиться от жены, то куда безопаснее заставить ее развестись с ним и выйти замуж, например, за врача, чем пытаться избавиться от нее, дав ей яд. Если же он собирается… впрочем, дайте посмотреть на это «лекарство».
Не говоря ни слова, она передала небольшой стеклянный пузырек с четырьмя таблетками, похожими на аспирин.
– Должны ли вы дать все таблетки сразу?
– Да, вечером, перед сном, когда она успокоится.
– Он уже заплатил вам деньги?
– Он заявил, что заплатит, когда я дам ей лекарство.
– Как он узнает, что вы ей дали его?
– Не знаю. Думаю, он доверяет мне. Я не обманываю.
– Его?
– Вообще никого не обманываю. Я презираю ложь, она калечит души.
– Почему он сам не может дать ей это лекарство?
– Его не пускают к ней в комнату.