Да за такие лютые деньжищи
Я королеву Англии куплю!..
Пышка
(наступательно)
А ты как думал?!. Я немало стою!..
Недаром ты вошел в такой азарт!..
А жалко денег — так милуйся с тою,
Чей пять минут назад ты гладил зад!..
(Оглядев г-на Луазо с ног до головы, неожиданно.)
И похудеть тебе бы не мешало!..
Я это не в упрек — сама толста!..
Но мы круглы, как два бильярдных шара,
В кровати же — такая теснота!..
Г-н Луазо
(хихикая, пытается обнять Пышку)
Хоть мы с тобой не очень сухопары,
Но нам поладить — пара пустяков!
Пышка
Нет в мире ничего смешнее пары
Желающих обняться толстяков!..
(Отцепив от себя руки г-на Луазо, устало.)
Все, Хватит, Колобок!.. Ступай обратно!..
Поди, уж заждалась тебя жена!..
(Г-н Луазо делает кислую гримасу.)
Не так приятно?.. Но зато бесплатно!..
И честь семьи зато сохранена!..
Посрамленный г- н Луазо уходит. Но коридор недолго остается пустым. Парад соискателей продолжается. У Пышкиной двери появляется г-н Ламадон.
Пышка
(отворяя дверь, удивленно)
Вы?!. Ночью?!. Презабавная картина!..
Чем вызван полуночный ваш визит?..
Г-н Ламадон
(игриво)
Хоть я… в какой-то степени… мужчина,
Но мой визит ничем вам не грозит!..
Пышка
(простодушно)
О, я вас подозреньем не обижу,
К чему мне поднимать средь ночи крик?.
Я никакой угрозы в вас не вижу.
Вы очень обаятельный… старик!..
Г-н Ламадон
(не смутившись)
Старик?.. О, это слышу каждый день я!..
Но я не так уж стар, мадмуазель!
Вам изменить свое придется мненье,
Как только мы уляжемся в постель!..
Пышка
(наставительно)
Постель большого требует здоровья.
А этого у вас как раз и нет!..
Г-н Ламадон
(шутливо парирует)
Нацеливаюсь если на любовь я –
Я сбрасываю с плеч десяток лет!..
Пышка продолжает стоять на пороге своего номера, не предлагая гостю войти. Г-н Ламадон наклоняется к Пышкиному уху и доверительно шепчет.
Не бойтесь вы! Все будет шито-крыто!..
Точно в подтверждение сказанного, г-н Ламадон уверенно кладет руку ей на грудь, Пышка вздрагивает.
Пышка
(гневно)
Не смейте!.. Или я начну кричать!..
Г-н Ламадон отнимает руку от груди Пышки и даже прячет ее за спину.
В азарте вы отбросите копыта,
А мне потом придется отвечать!..
Г-н Ламадон
(растерянно)
Но почему же так должно случиться?!.
Мне ваш прогноз понятен не вполне!..
Пышка
(загадочно)
А кто на свете может поручиться.
Что вы не окочуритесь на мне?!.
(Подумав, решительно.)
Пусть мой вопрос покажется вам глупым —
Ответьте грубо, прямо, без прикрас:
Случалось вам лежать в обнимку с трупом?
Г-н Ламадон
(в ужасе)
О Господи!..
Пышка
(кивает с удовлетворением)
Ну вот. А мне — не раз!..
Лежу с одним клиентом я в кровати…
Гляжу, а он ногою — дерг да дерг!..
А поутру… Короче, в результате
Беднягу отвезли в руанский морг!
Да если б он один!.. Но из постели
Моей — без всяких видимых причин! –
Буквально друг за другом отлетели
На небеса — четырнадцать мужчин!..
Проклятье, что ль какое, в самом деле!..
Что этому причиной и виной?!.
Мужчины так и мрут в моей постели,
Как только пообщаются со мной!..
Г-н Ламадон слушает Пышку, открыв рот… Следует заметить, что выглядит он не лучшим образом: на лбу у него выступает крупный пот, глаза вываливаются из орбит, руки трясутся… Наконец это замечает и Пышка.
Вам плохо?.. Вид у вас какой-то шалый!..
Да, дикий вид у вас!.. Прескверный вид!..
Г-н Ламадон
Вы знаете… Пойду-ка я, пожалуй…
Надеюсь, это вас не прогневит!..
Не сказав более ни слова, г-н Ламадон быстрым шагом — почти бегом! — уходит по коридору.
Пышка
(ему вслед, с явным облегчением)
Какой там гнев, какая там обида!..
Мне мертвецы в постели ни к чему!..
Я ж говорю, отбросите копыта,
А мне потом за вас идти в тюрьму!..
Однако вечер был бы неполным, если бы не появился еще один претендент на Пышкину любовь… И он не заставил себя ждать: Пышка еще не успела закрыть дверь, как в конце коридора замаячила долговязая фигура Графа. Вальяжной походкой, вразвалочку Граф неспешно приближается к Пышке, будто знает, что уж которого, а его-то непременно дождутся, так что особенно торопиться ни к чему.
Граф
(пылко)
Я счастлив, ибо с вами вижусь вновь я!..
Пышка
(учтиво)
Я тоже рада встрече, милый Граф!..
Граф
(треплет Пышку за щечку)
Люблю девиц из низшего сословья
За их простецкий и нестрогий нрав!..
Пышка
(уворачиваясь от руки Графа)
В чем суть визита, Граф?..
Граф
(обиженно)
Да ладно, бросьте!..
Не надо этих ханжеских тирад!..
Небось в Руане к вам нечасто в гости
Заглядывал наш брат аристократ?!.
Пышка
С недавних пор и вправду стало мало
Клиентов… я хочу сказать, гостей…
А если я кого и принимала,
То тех лишь, кто не лез ко мне в постель!.
Граф
(удивленно)
Но почему же, будучи желанной
Для стольких в нашем городе мужчин,
Вы объявили нашим донжуанам
Такой — весьма жестокий! — карантин?!.
Вот и со мной обходитесь вы строго,
И я — минут не менее пяти –
Скребусь, как пес, у вашего порога
И не решаюсь в комнату войти!..
Пышка
(смущенно)
Ах Граф! Я вас охотно бы впустила,
Да только есть загвоздочка одна…
Сказали медицинские светила,
Что я серьезно, кажется, больна…
Граф
(с тревогой)
Больны?.. Так вы нуждаетесь в леченьи!..
Пышка
(беспечно)
И я лечусь. Настойками из трав.
(Спохватившись.)
Но вы сюда пришли для развлеченья,
Не будем же о грустном, милый Граф!..
Входите же!.. Не стойте у порога!..
Иль вам мои услуги не нужны?..
(Кокетливо.)
Я вовсе не такая недотрога,
Какой кажусь порой со стороны!..
Пышка пытается втащить Графа в комнату. Граф упрямится.
Да будет вам топтаться перед дверью!..
Ужель не надоело это вам?..
Признаться, я в болезнь свою не верю!..
Да кто же верит нынче докторам?!.
Граф
Но чем же вы больны? Внесите ясность.
Пышка
Да успокойтесь!.. Доктор был не прав.
Граф
(настойчиво)
И все ж — какой он выставил диагноз?..
Пышка
Да сифилис!.. Ну не смешно ли, Граф!..
Сказал: вам жить осталось две недели,
Да зря он каркал, этот господин!..
Из тех, кто побывал в моей постели, -
Покамест не скончался ни один!..
Я и сама, хоть выгляжу усталой,
Пока еще, как видите, жива!..
Как говорил один неглупый малый
Все это лишь слова, слова, слова!..
Пышка неожиданно хохочет, точно вспомнила что-то смешное.
Забыла досказать!.. А этот умник…
Забыла досказать!.. А этот умник…
Ну тот, кто смерть мне скорую предрек…
Через неделю сам, представьте, умер…
Такой вот незадачливый пророк!..
Граф, не говоря ни слова, срывается с места и бросается по коридору наутек. Слова прощания Пышка кричит ему уже вслед.
Спокойной ночи, Граф!.. Привет Графине!..
Оставшись одна, Пышка с тоской оглядывает пустой коридор.
На этот раз, похоже, пронесло!..
(Себе.)
Всех прогнала — и снова, как в пустыне…
Так можно и утратить ремесло!…
Эпизод четвертый
Утро в деревушке Тот. Деревенская гостиница. Казарменного вида холл, превращенный комендантом в столовую. Путешественники завтракают. Завтрак проходит в напряженном молчании — похоже, все кого-то или чего-то ждут. Появляются Комендант и Кучер, путешественники оживляются, и становится понятным, что ждали именно их.
Мадам Луазо
Мы едем или нет?!. Какие вести?!.
Комендант
(он скуп на слова)
Начальство не задерживает вас!..
Кучер
Готовьтесь, господа!.. Сносите вещи!..
Мы выезжаем ровно через час!..
Комендант
(Пышке, негромко)
Мадмуазель!.. Обязан вам сказать я:
Вас срочно хочет видеть Офицер!..
(Со скабрезной ухмылкой.)
Он вас вчера приметил…
Пышка
(в сторону)
О проклятье!..
Г-н Луазо
(хихикает)
И взял, как говорится, на прицел!..
Пышка
(Коменданту, строптиво)
Приказам подчиняюсь я нечасто:
Лишь тем иду навстречу, с кем дружу!..
Что ж до приказов прусского начальства –
Я в армии, простите, не служу!..
Комендант
Конфликтовать с командованьем глупо,
Полезней подчиниться иногда…
Откажетесь идти — и эта группа…
(Кивает на пассажиров дилижанса.)
…Сегодня не уедет никуда!..
Пышка
(помолчав)
Что ж, Комендант, я верю вам всецело
И не хочу навлечь на них беду!..
(Решительно.)
Скажите господину Офицеру,
Что — как мне ни противно — я приду!..
Пышка выходит, не удостаивая никого из присутствующих взглядом. Комендант следует за ней. Путешественники снова возвращаются к столу.
Мадам Луазо
(пожимая плечами)
…И все же не могу не удивиться –
С чего ему вдруг в голову взбрело
Встречаться с этой чертовой девицей,
Чье так малопочтенно ремесло?!.
Г-н Луазо
О злые и завистливые бабы:
У шлюх — и то урвать готовы кус!
(Мадам Луазо.)
Он выбрал, без сомнения, тебя бы,
Будь у него не так испорчен вкус!..
Мадам Ламадон
Откуда вкус и ум у оккупанта?..
Он груб и глуп, как всякий солдафон!..
Г-н Ламадон
(с иронией)
А что, он должен вслух читать ей Канта?..
Иль Шуберта играть ей должен он?..
Граф
Но эта Пышка… Ох уж эта Пышка!..
Корнюде
Ну что вы к ней цепляетесь опять?..
Граф
В ее головке лишь одна мыслишка!..
Корнюде
Какая же?..
Граф
(зло)
Да с кем бы переспать!..
Г-н Ламадон
Как пруссаков она судила строго!..
Г-н Луазо
(хихикает)
Мол, никогда не лягу я с врагом!..
Граф
(ядовито)
Но свистнули — и наша недотрога
На свист рванула чуть ли не бегом!..
Корнюде
(мрачно)
Увы!..
(Берет себя в руки.)
Но будьте все же справедливы!
Ведь эта Пышка — кто она ни будь! -
Пошла на эту жертву, чтоб смогли вы
Сегодня утром свой продолжить путь!
Графиня
(с удивлением)
Мужчины, как вы злы!.. С чего бы это
Вам Пышка стала так уж не мила?!.
Корнюде
(язвительно)
Боюсь, тут нет особого секрета!..
(Пренебрежительно кивает в сторону мужчин.)
Пренебрегла!..
Графиня непонимающе вскидывает бровь, и Корнюде вынужден объясниться более конкретно.
Ну в общем… не дала!..
Граф
(вскочив, с негодованием)
Что вы сказали?!. Ну уж это слишком!..
Я грешник… И соблазнов я не чужд…
Но чтобы приставать к каким-то Пышкам…
(Графине, неожиданно плаксиво.)
Какая клевета!.. Какая чушь!..
Г-н Ламадон
(возмущенно)
Как можно так над нами изгаляться!..
Не будь у нас у всех другая цель -
Я тут же предложил бы вам стреляться!..
Г-н Луазо
(визгливо)
Я тоже предложил бы вам дуэль!..
Мадам Луазо
(испуганно)
Да спятили вы, что ли, в самом деле?!.
(Г-ну Луазо.)
Уж ты-то точно не в своем уме!..
Мадам Ламадон
Какие могут быть сейчас дуэли,
Коль мы сидим практически… в тюрьме?!.
Графиня
(желая примирить спорщиков)
Ну хватит!.. Позлословили — и ладно!..
Останемся приличными людьми!..
(Графу, со значением.)
А с Пышкою история занятна!..
Тут есть о чем подумать, черт возьми!..
Неожиданно в столовой появляется Пышка, и присутствующие, мгновенно забыв, что именно она и была предметом недавних раздоров, бросаются к ней с расспросами.
Корнюде
(пытаясь казаться раскованным)
Ну как дела?
(Поняв, что вопрос прозвучал двусмысленно, быстро поправляется.)
Я искренне встревожен!..
Мадам Ламадон
(с жадным любопытством)
Каков визита вашего финал?..
Мадам Луазо
(простодушно)
Чего хотел пруссак?
Пышка
(устало)
Да все того же!..
Нельзя сказать, что он оригинал!..
Мадам Луазо
(предвкушая пикантную историю)
Нельзя ль в деталях?..
Пышка
Жуткая картина!..
Стучусь. Кричит: войдите! Я вхожу.
А он — в одних подштанниках, скотина,
Не в очень белых, я вам доложу!..
Графиня морщится от Пышкиного рассказа. Две молчаливые монахини на всякий случай отходят от Пышки подальше.
Оделись бы! — прошу его с укором…
Ведь перед вами дама как-никак!
Мадам Луазо
А он?..
Пышка
Глядит тупым коровьим взором!..
Мадам Ламадон
(с сочувственным пониманием)
Откуда быть культуре-то?.. Пруссак!
Мадам Луазо
И что потом?..
Пышка
Хватал меня за сиськи
И в ухо мне шептал, люблю!.. Люблю!
Мадам Луазо
(осторожно)
А вы?..
Пышка
(сердито)
А я?!. Хоть я живу по-свински
Со свиньями пока еще не сплю!..
Тащил в кровать…
Мадам Луазо
(затаив дыхание)
А вы?
Пышка
Не тут-то было!.
Мне не по нраву хамские дела!..
Я оттолкнула этого дебила…
Мадам Луазо
(в ужасе)
И что?..