И что?..
Пышка
(буднично)
Дала по морде и ушла!..
Некоторое время попутчики переживают рассказ Пышки, а потом раздаются дружные аплодисменты.
Пышка
(в растерянности)
Признаться, я ждала от вас скандала,
Ведь я же свой не выполнила долг!..
Аплодисментов я не ожидала…
И не пойму, какой в них смысл и толк!..
Мадам Ламадон
(великодушно)
Что вы не переспали с ним — не важно!..
Корнюде
(подхватывает)
Пруссак — хоть он от вас и без ума! –
Едва ли с вас потребует реванша!..
Г-н Луазо
(хихикает)
Ведь дело-то пикантное весьма!..
Появляется Комендант.
Комендант
Боюсь вас огорчить перед обедом,
Но выезд ваш отложен. На три дня.
По толпе путешественников проходит ропот разочарования и возмущения.
Граф
В чем дело, Комендант?!.
Комендант
А вот об этом
Вам следует спросить… не у меня!..
Комендант выразительно смотрит на Пышку. Вслед за ним на Пышку смотрят и остальные. Тяжелая пауза.
Часть вторая
Эпизод пятыйУже знакомое нам гостиничное помещение, где путешественники собираются на завтрак, обед и ужин, а также на экстренные обсуждения тех или иных событий. Теперь углы помещения завалены багажом и дорожными вещами путешественников, отчего оно стало выглядеть вполне обжитым и даже по-домашнему уютным… Однако от чрезмерно долгого ожидания отъезда настроение пассажиров в настоящий момент оставляет желать лучшего.
Мадам Ламадон
(раздраженно)
Мы прозябаем здесь уж третьи сутки!..
Терпение кончается мое!..
Мадам Луазо
(поддерживает)
…И все из-за какой-то проститутки,
Из-за тупой строптивости ее!..
Г-н Луазо
(хихикает)
Знать, сердце Пышки страстью оскудело;
То всем дает, а то вдруг — никому!..
Корнюде
(резко)
Кому она дает — не ваше дело!.
Вы не были свидетелем тому!..
Граф
(себе, меланхолически)
Я прожил жизнь в Руане и ни разу
Не видел — даже издали! — Ла-Манш!.
Корнюде
(агрессивно)
Коль верно я толкую вашу фразу,
Вы Пышкин осуждаете демарш?..
Граф
(уклончиво)
Да нет… Но прямота сейчас не в моде.
Ей надо было действовать умней!..
Корнюде
(напоминает)
Когда она дала ему по морде,
Вы сами аплодировали ей!..
Граф
(чувствуется, что тема его раздражает)
Мы хлопали нахальной бедолаге,
Не очень разобравшись, что к чему!..
(Уточняет.)
Я хлопал озорной ее отваге,
А не ее пещерному уму!..
Корнюде
(наставительно)
Зовите Пышку дурой или шлюхой,
Но понимать при этом вы должны:
Своею антипрусской оплеухой
Девчонка защищает честь страны!..
Граф
(не веря своим ушам)
Честь Франции?!. Чудовищная шутка!.
В какое ж мы дерьмо сумели влезть,
Коль образец бесчестья, проститутка –
Сегодня защищает нашу честь!..
Графиня
Да будет спорить вам и препираться!..
В кого ни ткни — истерики одни!
Давайте думать, как нам выбираться
Из этой идиотской западни!..
Голоса
- Пусть скажет Граф!
- Да-да, пусть Граф нам скажет!..
Граф
(раздумчиво)
Тут выход, к сожаленью, лишь один!..
(Директивно.)
Она должна с ним лечь!..
Корнюде
(твердо)
Она не ляжет!.
Г-н Луазо
(всполошенно)
Да как это — не ляжет?!. Убедим!..
Мадам Ламадон
(обращается к мужчинам)
Хоть я не жду от этой дуры чуда,
Попробуйте ей все же втолковать:
Наш дилижанс не выпустят отсюда,
Пока она не ляжет с ним в кровать!..
Графиня
Но чтобы избежать приема злого
И в разговоре не попасть впросак –
Запомните: для Пышки нету слова
Грязней и неприличней, чем пруссак!..
Граф
(обращается к дамам)
Но я в сомненье… Поделюсь им с вами.
Ведь мы мужчины…
Графиня
(иронически)
Надо полагать.
И что с того?
Граф
(наступательно)
Какими ж мы словами
Должны ей суть задачи излагать?..
К ней относясь с почтением огромным,
Мы вслух не все решимся ей назвать…
Из тыщи грубых слов ей самым скромным
Покажется, я думаю, кровать!..
(Решительно.)
Нет, чтоб решить проблему в одночасье,
Нужны терпенье, такт и интеллект!..
Г-н Ламадон
(продолжает)
А мы одни — без женского участья –
Провалим сей блистательный проект!..
Г-н Луазо
(подхватывает атаку)
Заговори мы с ней на эту тему –
Начнутся сплетни грязные опять:
Мол, вы стремитесь к Пышкиному телу,
Вы явно с ней хотите переспать!..
Граф
(видя, что мужские аргументы не производят на дам должного впечатления)
К тому ж я вспыльчив!..
Г-н Ламадон
(мгновенно уловив правила игры)
Я — излишне желчен!
Г-н Луазо
(простодушно)
А я потею… Аж взмокаю весь!..
(Громко и с пафосом.)
Нет в мире дипломатов лучше женщин!..
Они в момент собьют с гордячки спесь!..
Граф
(замечает безучастного к разговору Корнюде)
А ваше сердце к этой теме глухо?..
Г-н Луазо
(ехидно)
Он чуток только к Пышкиной беде!..
Г-н Ламадон
Ах, Корнюде, далась вам эта шлюха!..
Вы так сентиментальны, Корнюде!..
Г-н Луазо
(хихикает)
А мне пришла в башку одна мыслишка…
(Корнюде.)
Не вы ль, месье, счастливчик редкий тот,
Кому благонамеренная Пышка –
Хоть изредка — но все-таки дает?!.
Г-н Луазо открывает рот, чтобы еще что-то сказать, но не успевает сказать ни слова… Корнюде коротко размахивается и бьет г-на Луазо в челюсть…Г-н Луазо падает, но тут же поднимается. Всеобщее замешательство.
Г-н Луазо
(он ошеломлен)
Вы видели?!.
Граф
(разводит руками)
Нет слов от возмущенья!..
Г-н Ламадон
(добросовестно констатирует случившееся)
Он вас ударил в челюсть!..
Корнюде
(издевательски)
Неужель?!.
Мадам Луазо
(истерически)
Пусть просит — при свидетелях — прощенья!..
Г-н Луазо
(запальчиво)
Нет, черта с два!.. Дуэль, дуэль, дуэль!..
Г-н Луазо угрожающе, как бодливый бычок, наклоняет голову и с яростным рычанием кидается на обидчика. Завязывается потасовка, в которой принимают участие и остальные мужчины… Мадам Ламадон и мадам Луазо пытаются растащить дерущихся.
Мадам Луазо
Знать, мало дуракам одной напасти!..
Мадам Ламадон
Но в чем, скажите, дела существо?..
Но в чем, скажите, дела существо?..
Графиня
(с восторгом смотрит на дерущихся)
Ах сколько безрассудства, сколько страсти!!.
(Плачет.)
И все из-за кого, из-за кого!!!
Эпизод шестойНомер Пышки в той же деревенской гостинице. Поздний вечер. Пышка готовится ко сну. Слышится стук в дверь, и на пороге появляется мадам Луазо. Не дав хозяйке опомниться от неожиданности, мадам Луазо тут же кидается в атаку.
Мадам Луазо
(напористо)
Беседовать вы стали бы не с каждым:
С придурками вас бесит болтовня –
И потому сообщество сограждан
Для встречи с вами выбрало меня!..
Вы пруссаку ответили отказом!..
Мы этот факт не ставим вам в вину,
Но десять путешественников разом
Теперь — по вашей милости! — в плену!..
Пышка
(растерянно)
Об этом я не думала… Простите…
Мдам Луазо
(неумолимо)
В прощенье ль дело — в случае таком?!.
Пышка
Но я… Тогда чего же вы хотите?..
Мадам Луазо
(внушительно)
Вам надо помириться с пруссаком!..
(С театральным пафосом.)
Коль вы не согласитесь — все мы трупы!
Пышка
(пробует защищаться)
Да будет вам!.. Он лечь готов с любой!..
Мадам Луазо
(упрямо)
Нет, не с любой!.. Лишь вам из нашей группы
Предложен шанс пожертвовать собой!..
Пышка
Но я задам вопрос вам чисто женский –
Пусть глуп и даже дерзок будет он! –
Не хочет ли такой почетной жертвой
Стать госпожа, к примеру, Ламадон?..
Мадам Луазо
Да кто ж захочет с этакою жердью
В постели провести хоть пять минут?!.
Коль с пьяных глаз и примут эту жертву,
То утром с отвращением вернут!..
Пышка
Тогда столкуйтесь с нашею Графиней,
От Графа, разумеется, тайком:
Пускай своей поступится гордыней
И — за идею! — ляжет с пруссаком!..
Мадам Луазо
(машет рукой)
Поговорит он с нашею гусыней –
И повернет свои желанья вспять!..
Нет, можно спать, конечно, и с Графиней,
Но лучше все же с женщиною спать!..
Пышка
(пожимает плечами)
У каждого свой вкус!.. А что ж вы сами
Не кинетесь в объятия к нему?!.
Мадам Луазо
(укоризненно)
Я замужем!.. С какими ж я глазами
Вернусь под утро к мужу своему?!
Пышка
(понимающе)
Резонно.
(Горестно.)
Вот беда-то, вот несчастье!..
Лишь я пока не замужем. Одна.
Мне не к кому под утро возвращаться,
И я на подвиг — б-р-р-р! — обречена!..
Выходит, не понравится мне кто-то,
Так мне и отказать ему нельзя?!.
Мадам Луазо
(наставительно)
Но это ваша, милочка, работа,
Предназначенье ваше и стезя!..
Не будьте так разборчивы и строги,
Не придавайте веса пустякам!..
Вам только и труда — раздвинуть ноги,
Все остальное он спроворит сам!..
Голубушка!.. Вас умоляем все мы,
На помощь призывая небеса:
Не делайте из этого проблемы,
Тут дела-то всего на полчаса!..
Пышка
Возможно, я попутчиков обижу,
Но все ж отвечу честно, не солгу:
Я пруссаков настолько ненавижу,
Что видеть этих гадов не могу!..
(Постепенно накаляясь.)
Вы думали — к стене меня припрете, -
И я проблею жалобное «да»?!.
Скажу я «да» — хоть жабе на болоте,
Но прусскому ублюдку — никогда!..
(Решительно.)
Уйдите же, мадам!.. Не приставайте!..
Не то я разозлюсь наверняка!
(Неожиданно понижает голос до угрожающего шепота.)
И вместо пруссака в моей кровати
Вы своего найдете муженька!..
Эпизод седьмойЕдва захлопывается дверь за мадам Луазо, как снова раздается стук. Похоже, визитеры сговорились не давать хозяйке передышки. Теперь на пороге появляется мадам Ламадон. По-видимому, она готовится к серьезному и обстоятельному разговору, но Пышка, уже сообразившая, что к чему, перехватывает инициативу и первой кидается в бой.
Пышка
(яростно)
Покамест разговор еще не начат,
«Нет, нет и нет!» — я заявляю вам!..
Вот мой ответ!..
(Смягчившись.)
Но, так или иначе, -
Вы здесь, и я вас слушаю, мадам!..
Мадам Ламадон
(из-под нее явно выбили почву)
Вы рта открыть мне, милочка, не дали,
Заранее на все ответив «нет».
И что я ни скажи теперь — едва ли
Другой я получу от вас ответ!..
Но я рискну. Надеюсь, вам известно,
Что все мы здесь находимся в плену?..
Пышка
Известно, да.
Мадам Ламадон
Но вот что интересно, -
Все обвиняют в этом вас одну!..
Пышка молчит, и мадам Ламадон прибавляет обороты.
Мы все лишь одного сегодня жаждем:
Покинуть это место и забыть!
И ваша роль в спасении сограждан -
Главнейшая!..
Пышка
(кивает)
Главней не может быть.
(Насмешливо.)
Мне эта роль ясна. По мненью многих,
Она весьма — для шлюхи — нетрудна.
Мне нужно лечь в постель, раздвинуть ноги,
И жизнь сограждан будет спасена!..
Для этой роли хватит мне таланта
И выдержки. Но есть один пустяк:
Под прусского ложиться оккупанта
Душа не позволяет мне никак!..
Мадам Ламадон понимает туманный аргумент Пышки по-своему.
Мадам Ламадон
Вы требуете денег?.. Что ж, разумно!..
Любое денег стоит ремесло!
(Деловито.)
Какая вас устроила бы сумма?..
Любое назовите мне число!..
Пышка
(уклончиво)
Барахтаться в его объятьях потных,
Не заблевав при этом всю кровать, -
Ведь это ж, согласитесь, просто подвиг,
А подвиги негоже продавать!..
Мадам Ламадон
(не уловив иронии)
Так вы согласны?..
Пышка
Нет, я не согласна!..
Мадам Ламадон
(с горьким укором)
Тогда нам всем конец, мадмуазель!..
Пышка
Возможно. Но неужто вам неясно:
Нельзя с таким ублюдком лечь в постель!
Мадам Ламадон
(пожимает плечами)
В чем отвращенья вашего причина:
Он не кривой, не лысый, не рябой…
Довольно представительный мужчина.
И молод. И вполне хорош собой.
Да, шарма в пруссаках и вправду мало,
Зато они в постели — мужики!..
(Игриво.)
Будь мы подруги, я б вам рассказала,
На что они способны, пруссаки!..
Пышка
(с восхищеньем)
Ого, мадам!.. Так вам и карты в руки!.
В вас столько неподдельного огня!..
Боюсь, в постелеведческой науке
Вы преуспели более меня…
Мадам Ламадон
О, я бы от сомнений не страдала
И вмиг бы отвела от вас беду!..
Пышка
Так что ж?!.
Мадам Ламадон
(со вздохом)
Боюсь семейного скандала!..
Мы все тут друг у друга на виду!..
Пышка
Понятно. Ну а как насчет Графини?
Мадам Ламадон
(участливо)
Вы спятили?!.
Пышка
(упрямо)
В условиях войны
Нет титулов и званий. Мы отныне –
Пред общею бедою — все равны.