— Да, это было около трех часов дня.
— Как она отреагировала на звонок?
— Если хорошо подумать, то после того, как я увидела все те фотографии, ее можно назвать блестящей актрисой. Как я вам уже рассказывала в прошлый раз, после разговора с вами мисс Морланд побелела как снег и мгновенно вскочила с места. Я хотела вызвать такси, но она выбежала из дома и помчалась в парк. Александра бросила все свои эскизы, ткани, рисунки античной мебели и ламп, орнаменты для ковров — все валялось здесь на полу.
— Понятно. Приходящая няня увела Мэтью в парк между половиной первого и двенадцатью сорока. Я по своим записям вижу, что ваша встреча с мисс Морланд была назначена на час дня, — продолжила Дженнифер.
— Да, все так. Она позвонила мне по сотовому и сказала, что будет на несколько минут позже, потому что у нее проблемы с няней.
— А вы в тот момент были здесь.
— Нет. В моей старой квартире на Бикман-плейс.
Билли Коллинз ничем не выдал своего волнения и сказал:
— Миссис Элдрич, не думаю, что вы упомянули об этом при нашем первом разговоре. Вы мне говорили, что встретились с мисс Морланд именно здесь.
— В общем, так и есть. Я ей сказала, что не против небольшого опоздания, но потом, когда прошел целый час, перезвонила. К тому времени она уже была в этом доме.
— Миссис Элдрич, вы теперь утверждаете, что, когда Александра Морланд разговаривала с вами после двух часов дня, вы ее еще не видели? — настойчиво спросил Билли.
— Именно это я вам и говорю. Позвольте объяснить. Морланд имела ключ от этого дома. Ей было позволено приходить сюда, когда она разрабатывала эскизы оформления. Да, Зан заявляет, что мы встретились здесь. Но на самом деле прошло около полутора часов, прежде чем мы с ней связались. После разговора она извинилась за всю эту путаницу и предложила приехать в Бикман-плейс, но я должна была встретиться с друзьями в «Карлайле». У нас был назначен коктейль в пять часов, так что я ей сказала, что приеду сюда. Честно говоря, к тому моменту я уже основательно рассердилась.
— Миссис Элдрич, у вас есть какой-то ежедневник, в который вы записываете все свои встречи? — спросила Дин.
— Разумеется. Все мои дни расписаны.
— А не сохранился ли случайно ваш ежедневник двухлетней давности, нельзя ли на него взглянуть?
— Да. Он должен быть наверху.
С нетерпеливым вздохом Мина Элдрич встала, подошла к двери и позвала экономку. Поглядывая на наручные часы, что Билли Коллинз расценил как намек, она велела Марии подняться в кабинет, открыть верхний ящик письменного стола и взять оттуда ежедневник за позапрошлый год.
Пока Элдрич и детективы ждали, Нина сказала:
— Я очень надеюсь, что нам не грозят неприятности из-за этой встречи. Мой муж не выносит подобной публичности. Он совсем не будет рад, если газеты начнут мусолить тот факт, что эта Морланд как раз в тот день встречалась со мной.
Билли счел разумным не говорить Нине Элдрич, что если дело дойдет до суда, то она будет главным свидетелем обвинения.
Вместо этого он тихо произнес:
— Мне очень жаль, что приходится причинять вам такое беспокойство.
Мария Гарсия вернулась, держа в руке маленькую записную книжку в красном кожаном переплете, уже открытую на десятом июня.
— Спасибо, Мария. Подождите там.
Нина Элдрич посмотрела на страницу и протянула книжку детективу. Рядом с графой «1.30» стояло имя Александры Морланд.
— Но здесь не указано, где именно вы собирались встретиться, — заметил Билли. — Если вы обсуждали оформление этого дома, то зачем бы вам отправляться в какое-то другое место?
— Мисс Морланд подробно зарисовывала все здешние помещения. Тогда тут не было мебели, только карточный столик и несколько стульев на весь дом. Зачем мне неудобства? Можно было найти место и поуютнее. Но я уже сказала, что потом решила встретиться с друзьями в «Карлайле», в пять часов, и потому велела мисс Морланд подождать меня здесь, вместо того чтобы ехать в Бикман-плейс.
— Понятно. Так вы приехали как раз перед тем, как мы ей позвонили? — спросила Дженнифер.
— Прошло чуть более получаса.
— Как выглядела мисс Морланд, когда вы здесь появились? Как вы описали бы ее поведение?
— Она была взволнована. Как бы оправдывалась. Волновалась.
— Понятно. Насколько велик этот дом, миссис Элдрич?
— В нем пять этажей, ширина — сорок футов, так что, как видите, это один из самых больших городских особняков в этом районе. На верхнем этаже мы теперь сделали зимний сад. В доме одиннадцать спален. — Нетрудно было увидеть, как наслаждается миссис Элдрич, описывая размеры своего дома.
— А в подвале что? — спросил Билли.
— Вторая кухня, винный погреб и очень большое помещение для разных вещей. Там нравится играть внукам моего мужа, когда они у нас бывают. Еще несколько кладовых.
— Вы сказали, что в тот день, когда вы встречались здесь с мисс Морланд и исчез Мэтью, в доме из всей мебели было лишь несколько стульев и карточный столик, так?
— Да. Собственно архитектурные работы были завершены предыдущим владельцем. Но потом из-за внезапных финансовых проблем он выставил дом на продажу, и мы его купили. В архитектурном плане нас все устраивало, и мы не хотели надолго откладывать переезд из-за разных переделок. К работе над интерьерами никто не приступал, и как раз в этот момент нам порекомендовали Александру Морланд.
— Понятно. — Билли посмотрел на Дженнифер, и они поднялись, собираясь уйти. — Вы говорите, у мисс Морланд были ключи от дома. Она вам их вернула после исчезновения Мэтью?
— Да я ее и не видела потом. Я знаю, что она еще возвращалась, чтобы забрать свои рисунки, образцы и так далее. Честно говоря, не помню, чтобы Александра возвращала ключи, но мы, само собой, все равно поменяли замки, когда сюда въехали.
— Вы не стали нанимать мисс Морланд для работы над интерьерами?
— Мне кажется совершенно очевидным, что она была просто не в том эмоциональном состоянии, чтобы браться за подобный проект, да я от нее и не ожидала этого. Мне, разумеется, совсем не хотелось, чтобы у нее тут случился нервный срыв, а у меня были бы из-за этого неприятности.
— Могу я спросить, кто в итоге обставлял этот дом?
— Бартли Лонг. Возможно, вы о нем слышали. Он блестящий дизайнер.
— Наверное, нужно еще спросить, когда он начал здесь работу.
Ум Билли стремительно перебирал все возможности. Этот дом стоял совершенно пустым в день исчезновения Мэтью. У Зан был свободный доступ в особняк. Возможно ли, что именно сюда Морланд привела своего сына и, может быть, даже спрятала в одной из пустых комнат или в подвале? Никому и в голову не пришло бы искать его здесь. Она могла вернуться ночью и переправить мальчика куда-то еще, живого или мертвого.
— Бартли сразу взялся за работу, — ответила Нина Элдрич. — Не забывайте, я в тот момент еще не заключала договора с Морланд, только подумывала о том, чтобы нанять ее. А теперь, детектив Коллинз, если вы не возражаете…
Билли перебил ее:
— Мы уже уходим, миссис Элдрич.
— Мария вас проводит.
Экономка прошла с гостями по коридору и достала из стенного шкафа их куртки. Ее лицо оставалось совершенно бесстрастным, но внутри она кипела гневом. Гарсия считала, что этот Бартли Лонг, можно сказать, просто отпихнул ту милую юную женщину. Миссис Высокомерие начала развлекаться с ним уже тогда, когда очаровательная молодая Морланд трудилась над проектом для ее дома! Важная барыня ни за что в этом не признается, но она ведь собиралась отказаться от услуг Морланд еще до того, как у той пропал ребенок.
Дженнифер застегнула куртку и сказала:
— Спасибо, мисс Гарсия.
— Детектив Коллинз… — начала было Мария, но тут же умолкла.
Она хотела сказать, что была в комнате, когда миссис Элдрич абсолютно точно договаривалась с Александрой Морланд, что встретится с ней здесь, а не в Бикман-плейс.
«Но что значит мое слово против заявления хозяйки? — подумала Мария Гарсия. — Кроме того, какая разница? Я видела те фотографии в газете. Сомневаться не приходится. Какова бы ни была причина, но мисс Морланд похитила собственное дитя».
— Вы хотели мне что-то сказать, мисс Гарсия? — спросил Билли.
— Нет-нет, просто желаю вам хорошего дня.
33
Он весь вечер снова и снова пытался дозвониться до Глории, но она не отвечала. Неужели эта девица затеяла с ним какую-то игру? Наконец почти в полночь она взяла трубку, и он тут же понял, что дерзость и бравада в ней поугасли.
Голос Глории звучал устало и апатично:
— Что тебе нужно?
Он постарался ответить сдержанно и тепло:
— Глория, я понимаю, как все это трудно для тебя…
Он хотел было добавить, что и ему все дается нелегко, но вовремя прикусил язык. Это открыло бы перед Глорией лазейку и, что гораздо хуже, прекрасную возможность снова ощутить себя загнанной в ловушку.
— Что тебе нужно?
Он постарался ответить сдержанно и тепло:
— Глория, я понимаю, как все это трудно для тебя…
Он хотел было добавить, что и ему все дается нелегко, но вовремя прикусил язык. Это открыло бы перед Глорией лазейку и, что гораздо хуже, прекрасную возможность снова ощутить себя загнанной в ловушку.
— Глория, я тут все думал… — продолжил он. — Я не дам тебе двести тысяч, как мы договаривались. Я намерен утроить сумму, решил заплатить тебе шестьсот тысяч долларов наличными к концу следующей недели.
Он с удовольствием услышал ее изумленный вздох. Неужели она действительно настолько глупа, что поверила?
— Но ты должна сделать кое-что еще, — добавил он. — А именно — снова появиться в той францисканской церкви примерно без четверти пять. В какой именно день, я тебе сообщу.
— А ты не боишься, что я снова пойду на исповедь?
«Будь Глория сейчас здесь, я бы убил ее сию минуту», — подумал он, но постарался рассмеяться и сказал:
— Я об этом уже подумал. Ты же будешь в исповедальне, а значит, тайна сохранится!
— Ты что, недостаточно мучил мать Мэтью? Зачем тебе еще и убивать ее?
«Не по той же причине, по какой я собираюсь прикончить тебя, — подумал он. — Ты-то просто слишком много знаешь. Я ведь не могу быть уверен в том, что эта твоя так называемая совесть не начнет всплывать на поверхность. Что же касается Зан, то я не буду счастлив до тех пор, пока не состоятся ее похороны».
— Глория, я не собираюсь ее убивать, — возразил он. — Это было так, со зла сказано.
— Я тебе не верю, знаю, как ты ее ненавидишь. — В голосе Глории снова послышались гнев и даже панический страх.
— Глория, с чего вдруг мы об этом заговорили? Позволь напомнить, я решил заплатить тебе шестьсот тысяч наличными, в настоящих долларах США. Значит, ты сможешь арендовать ячейку в банке и жить спокойно до тех пор, пока не подвернется шанс получить то, чего тебе только и хочется на самом деле, — выйти наконец на сцену на Бродвее или сняться в каком-нибудь фильме. Ты же очень красивая женщина. Не такая, как большинство этих голливудских Барби, к тому же настоящий хамелеон. Ты можешь выглядеть, ходить и говорить как угодно. Ты мне напоминаешь Хелен Миррен [5] в «Королеве». Твой талант ничуть не меньше. Дай мне еще одну неделю. Самое большее — десять дней. Я тебя попрошу пойти в ту церковь и скажу, что именно нужно надеть. В ту самую минуту, когда ты выйдешь оттуда, все будет кончено. Мы встретимся где-нибудь неподалеку, и я сразу отдам тебе пять тысяч долларов. Это как раз та сумма, которую ты можешь пронести в сумке через таможню в аэропорту.
— А потом что?
— Ты вернешься в Мидлтаун, подождешь часов до девяти или десяти, потом оставишь Мэтью в большом супермаркете или на людной аллее в парке. После этого ты улетишь в Калифорнию, в Техас или куда тебе вздумается, чтобы начать новую жизнь. Я знаю, что ты беспокоишься о своем отце. Можешь ему сказать, что, например, работала где-нибудь по заданию ЦРУ.
— Но не больше десяти дней. — Теперь голос Глории звучал слегка неуверенно, но она уже почти поверила и спросила: — Но как я получу остальные деньги?
«Уж этой проблемы у тебя точно не будет», — подумал он.
— Я просто положу их в посылку и отправлю куда скажешь.
— Но разве я могу быть уверена, что такая посылка дойдет до меня? Даже если так, не окажутся ли в ней старые газеты?
«Ты не в силах поверить», — подумал он, налил двойную порцию виски, к которому обещал себе не прикасаться до окончания разговора, и сказал:
— Глория, если случится нечто подобное — хотя этого и не произойдет, — ты можешь перейти к плану «Б». Пойдешь к адвокату, расскажешь ему все до конца, велишь заключить договор на книгу, а потом отправишься к копам. Тем временем Мэтью уже будет найден, целый и невредимый, и сможет сказать только одно — о нем заботилась некая Глори.
— Я ему прочитала множество книг. Он куда умнее, чем большинство детей в его возрасте.
«Не сомневаюсь, ты была настоящей матерью Терезой», — подумал он.
— Глория, в любом случае скоро все кончится, и ты разбогатеешь.
— Хорошо. Извини, что я так с тобой разговаривала. Это все из-за той женщины, что живет по соседству. Она сегодня утром явилась ко мне с какими-то глупыми черничными плюшками. Я так поняла, эта особа просто вынюхивала, что за человек тут поселился.
— Ты мне ничего об этом не говорила, — тихо произнес он. — Она видела Мэтью?
— Нет, но заметила его грузовик и тут же сообщила, что она просто грандиозная няня, на тот случай, если мне что-то такое понадобится. Я ей ответила, что у меня есть сестра, которая помогала переехать. Мол, это игрушка ее сына.
— Звучит вполне разумно.
— Дело в том, что агент по недвижимости — близкая подруга этой любопытной персоны. При найме я говорила, когда именно перееду. Она явно тоже чересчур любопытна. Я видела, как риелторша проезжала мимо рано утром, сразу после того, как я сюда перебралась.
Он почувствовал, что покрывается потом. «Не было гвоздя — подкова пропала…» Нелепо было вспоминать сейчас этот старый стишок. Его ум прокручивал возможные сценарии развития событий. Длинноносая леди с черничными плюшками вместе с агентом по недвижимости… Он даже думать об этом не хотел.
Время стремительно убегало.
Ему было очень трудно добавить в голос нотку утешения:
— Глория, ты сама выдумываешь проблемы. Лучше начинай отсчет дней.
— Можешь не сомневаться, начну. Не только ради себя самой. Этот малыш уже просто не желает прятаться. Он намерен отправиться искать свою маму.
34
Кевин Уилсон явился в квартиру матери ровно в семь вечера, как раз тогда, когда заканчивались новости на Втором канале. Он дважды нажал кнопку звонка, потом открыл дверь собственным ключом. Такой договор давным-давно существовал между ним и его матерью.
«Если я говорю по телефону или переодеваюсь, то не собираюсь все бросать и бежать к двери», — говорила она ему.
Но когда сын вошел в квартиру, он обнаружил, что маленькой седовласой Катерины Келли Уилсон семидесяти одного года от роду не было ни в спальне, ни у телефона. Она прилипла к телевизору и даже не оглянулась, когда Кевин оказался в гостиной.
Трехкомнатная квартира, купленная Уилсоном для матери, находилась на Пятьдесят седьмой улице, неподалеку от Первой авеню. Это было очень удобное место, потому что на углу останавливался городской автобус, в нескольких минутах ходьбы имелся кинотеатр и, что было куда важнее для Кэт Уилсон, всего в квартале от дома располагалась евангелистская церковь Святого Иоанна.
Та неохота, с какой мать согласилась переехать с прежнего места три года назад, когда у него появилась финансовая возможность купить ей вот эту квартиру, до сих пор забавляла Кевина. Но теперь ей здесь нравилось.
Он подошел к креслу и поцеловал мать в лоб.
— Привет, милый. Посиди минутку, подожди, — сказала она, переключая каналы и не глядя при этом на сына. — Сейчас будет еще один выпуск новостей, а я хочу кое-что посмотреть.
Кевин был ужасно голоден, и ему хотелось немедленно отправиться в «Ниари-паб». Там можно было отлично поужинать, к тому же заведение находилось прямо напротив дома матери, через дорогу.<
> Однако Уилсон уселся и посмотрел вокруг. Диванчик и парное с ним кресло, в котором сидела мать, принадлежали ей. Кэт категорически отказалась расстаться с ними при переезде, несмотря на все убеждения Кевина. Ему удалось только обтянуть оба предмета новой тканью, а заодно и отполировать обстановку спальни, купленной еще тогда, когда мать выходила замуж. Но только отполировать. Мадам Уилсон заявила: «Это цельное красное дерево, Кевин, и я не собираюсь от него отказываться». Ему также пришлось починить обеденную мебель, еще слишком хорошую для того, чтобы ее выбрасывать. Мать, правда, позволила сыну заменить потертый восточный ковер машинной выработки на другой, похожего рисунка. Кевин не стал ей говорить, во сколько он обошелся.
Результатом стала уютная квартирка, полная фотографий отца Кевина, его дедушек и бабушек, разнообразных кузин, кузенов и давних друзей его матери. Когда бы он сюда ни приходил, ему становилось легко и радостно, даже если позади был очень тяжелый день. Здесь он чувствовал себя как дома. Был дома.
Вот как раз на это и обратила его внимание Морланд, когда просила не выносить поспешного решения, не выбирать прямо сейчас между ней и Бартли Лонгом, подождать, пока она докажет свою невиновность в похищении собственного сына. Зан говорила, что люди должны себя чувствовать живущими дома, а не в музее.
Кевин только теперь осознал, что немалую часть дня размышлял над тем, почему, собственно, не вернул Александре эскизы и ткани с короткой запиской о том, что выбрал для работы над проектом Бартли Лонга.