Широкая спина Фирмина могла снести тяжолую ношу, и онъ съ радостью бралъ всякую работу, попадавшуюся ему. Фипзу, сотруднику «Daily Inteliigencer», нуженъ былъ помощникъ: Филиппъ съ радостью продалъ четыре часа въ день мистеру Фипзу, переводилъ изъ французскихъ и нѣмецкихъ газетъ, заходилъ иногда въ Палату Депутатовъ и сообщалъ о какомъ-нибудь важномъ засѣданіи. Онъ положительно началъ откладывать деньги. Онъ носилъ ужасно поношеное платье, потому-что Шарлотта не могла ходить къ нему на квартиру и чинить его лохмотья, какъ дѣлала это Сестрица; но когда мистриссъ Бэйнисъ бранила его за это — и дѣйствительно должно было быть досадно иногда видѣть, какъ этотъ человѣкъ въ старомъ платьѣ расхаживаетъ въ комнатахъ баронессы С*, говоритъ громко, противорѣчитъ и предписываетъ законы — Шарлотта защищала своего оскорбляемаго Филиппа.
— Вы знаете почему мосьё Филиппъ носитъ такое поношеное платье? спросила она мадамъ С*: — потому что онъ посылаетъ деньги своему отцу въ Америку.
А баронесса сказала, что мосьё Филиппъ былъ прекрасный молодой человѣкъ; а что онъ можетъ одѣваться какъ ирокезецъ на ея вечеръ, онъ всё-таки будетъ принятъ хорошо. А мистриссъ Бэйнисъ была груба къ Филиппу въ глаза и насмѣхалась надъ нимъ въ отсутствіе. И Филиппъ дрожалъ передъ мистриссъ Бэйнисъ и принималъ ея пощочины съ большою кротостью, потому-что его Шарлотта была аманатомъ въ рукахъ своей матери, и развѣ генеральша Бэйнисъ не могла заставить страдать это бѣдное, маленькое существо?
Нѣсколько индійскихъ дамъ, знакомыхъ мистриссъ Бэйнисъ, проводили эту зиму въ Парижѣ; онѣ нанимали меблированная квартиры въ предмѣстьи Сент-Одорэ, или въ Элисейскихъ Поляхъ, ѣздили въ своихъ экипажахъ, съ лакеемъ на запяткахъ, и съ презрѣніемъ смотрѣли на мистриссъ Бэйнисъ за то, что она нанимала квартиру со столомъ и не держала экипажа. Ни одна женщина не любитъ, чтобы её презирали другія женщины, особенно такая тварь, какъ мистриссъ Баттерсъ, жена стряпчаго, изъ Калькутты, которая не бывала въ обществѣ, не ѣздила къ губернатору, а теперь разъѣзжала по Элисейскимъ Полямъ — и важничала! Вотъ и докторша Мэкунъ съ своей горничной, съ своимъ поваромъ, съ своей коляской и съ своей каретой. (Пожалуйста читайте эти слова съ самымъ выразительнымъ удареніемъ). А кто такая была мистриссъ Мэкунъ, дозвольте спросить? ни болѣе ни менѣе, какъ мадамъ Берэ, дочь французской модистки. А эта тварь брызжетъ грязью на тѣхъ, кто получше ея и которыя ходятъ пѣшкомъ!
— Я говорю моимъ бѣднымъ дочерямъ, сказала мистриссъ Бэйнисъ баронессѣ С*: — что еслибы я была дочь модистки, или отецъ ихъ стряпчимъ, а не воиномъ, служившимъ своей государынѣ во всѣхъ частяхъ свѣта, онѣ лучше бы одѣвались, бѣдняжки! мы могли бы нанимать прекрасную квартиру въ предмѣстьи Сент-Онорэ, а не жили бы здѣсь!
— А если бы я была модистка, я не пускала бы въ себѣ жильцовъ! закричала С*. — Отецъ мой былъ генералъ и также служилъ своему государю. Но какъ же вы хотите? Мы всѣ должны дѣлать непріятное и жить съ непріятными людьми!
И съ этими словами баронесса сдѣлала генеральшѣ вѣжливый поклонъ и отправилась къ другимъ дѣламъ или гостямъ. Она держалась мнѣнія многихъ друзей Филиппа.
— Ахъ, мосьё Филиппъ! говорила она ему:- когда вы женитесь, вы будете жить подальше отъ этой женщины — не правда ли?
Когда мистриссъ Бэйнисъ услыхала, что мистриссъ Баттерсъ ѣдетъ въ Тюильри, я съ сомнѣніемъ долженъ сказать, что генеральшею овладѣло пылкое соревнованіе и она не успокоилась до-тѣхъ-поръ, пока не уговорила генерала отвезти ее къ посланнику и во дворецъ короля, управлявшаго тогда Франціей. Издержки были не велики. Шарлотту надо же было вывести. Ея тётка Мак-Гиртеръ, изъ Тура, прислала ей въ подарокъ денегъ на платье. Надо отдать справедливость мистриссъ Бэйнисъ, она очень мало истратила на свой собственный нарядъ и вынула изъ своего чемодана костюмъ, украшавшій её въ Калькуттѣ.
— Услыхавъ, что поѣхала мистриссъ Баттерсь, я зналъ, что она не успокоится, сказалъ генералъ Бэйнисъ со вздохомъ.
Жена его отправилась отъ этого обвиненія, считая его оскорбленіемъ, говорила, что мущины всегда приписываютъ женщинамъ, самыя дурныя причины, между тѣмъ какъ Богу извѣстны, что ея желаніе только представить приличнымъ образомъ въ свѣтъ свою возлюбленную дочь, а мужа видѣть на мѣстѣ, приличномъ его званію въ обществѣ. Шарлотта была очень мила вечеромъ въ день бала, и баронесса С* очень мило причесала волосы Шарлоттѣ и предложила Огюста въ лакеи; но тотъ возмутился и сказалъ:
— Non, merci! Я сдѣлаю всё для генерала и миссъ Шарлотты, но для генеральши нѣтъ, нѣтъ, нѣтъ!
И хотя Шарлотта была тамъ прелестна, какъ розовый бутонъ, ей не очень была весело на балѣ, потому-что тамъ не было Филиппа. И какъ могъ онъ быть тамъ, когда у него былъ только одинъ сюртукъ и дырявые сапоги?
Послѣ солнечной осени наступаетъ холодная зима, когда вѣтеръ нездоровъ для слабой груди, когда грязно для маленькихъ башмачковъ. Какъ могла Шарлотта выходить въ восемь часовъ по грязи или по снѣгу зимняго утра, если она наканунѣ поздно пріѣхала съ бала? Генеральша Бэйнисъ начала часто выѣзжать на парижскіе вечера — то-есть на наши Троянскіе вечера — гдѣ бывало сорокъ англичанъ, три француза и одинъ нѣмецъ, играющій на фортепіано. Шарлоттой очень восхищались. Молва о ея красотѣ разнеслась. Маленькій Гели изъ посольства просто самъ назвался къ докторшѣ Мэкунъ, чтобы посмотрѣть эту молодую красавицу и танцовалъ съ ней безпрестанно. Гели былъ самый модный кавалеръ; онъ танцовалъ съ принцессами и бывалъ на всѣхъ балахъ въ Сен-Жерменскомъ предмѣстьи. Онъ проводилъ Шарлотту до кареты (предрянного извощичьяго фіакра, надо признаться, но мистриссъ Бэйнисъ сказала ему, что они имѣли не такой экипажъ въ Индіи). Онъ сдѣлалъ имъ визитъ и оставилъ карточку. Я могу назвать много знатныхъ особъ, которыя были очарованы хорошенькой Шарлоттой. Мать ея всё болѣе и болѣе стыдилась дрянного фіакра, въ которомъ наша молодая дѣвица ѣздила на балы, и того кавалера, который иногда помогалъ Шарлоттѣ садиться въ экипажъ. Мать Шарлотты не пропустила мимо ушей порицательныхъ замѣчаній объ этомъ кавалерѣ. Какъ? помолвлена за этого страннаго рыжебородаго молодого человѣка, который наступалъ всѣмъ на ноги въ полькѣ? Онъ пишетъ въ газетахъ, будто бы? Сынъ того доктора, который убѣжалъ обманувъ всѣхъ? Какъ это странно, что генералъ Бэйнисъ вздумалъ помолвить свою дочь за этого человѣка!
Мистера Фирмина приглашали не во всѣ знатные дома, гдѣ бывала его Шарлотта, да онъ этого и не желалъ, и вёлъ себя очень дерзко и надменно, когда бывалъ приглашенъ, опрокидывалъ подносы, хохоталъ и кстати и не кстати, расхаживалъ по гостиной, какъ-будто онъ Богъ знаетъ какая важная особа; право онъ принималъ такой тонъ потому, что братъ его дѣда былъ графъ! А позвольте спросить, что сдѣлалъ для него графъ и какое право имѣлъ онъ расхохотаться, когда миссъ Крокли пѣла немножко фальшиво? Какъ это могъ генералъ Бэнисъ выбрать такого мужа для такой милой, скромной дѣвушки?
Старый генералъ, спокойно играя въ вистъ съ другими британскими старичками въ дальней комнатѣ, не слыхалъ этихъ замѣчаній, можетъ быть, но мистриссъ Бэйнисъ, съ своими зоркими глазами и чуткими ушами видѣла и знала всё. Многіе говорили ей, что Филиппъ — дурная партія для ея дочери. Она слышала, какъ онъ спокойно спорилъ съ богачами. Мистеру Гобдэю, у котораго въ Лондонѣ собственный донъ и который бываетъ въ первѣйшихъ домахъ въ Парижѣ, Филиппъ противорѣчилъ напрямки, такъ что мастеръ Гобдэй даже вспыхнулъ, а мистриссъ Гобдэй не знала куда ей глядѣть. Сэръ Чарльзъ Шилоу изъ замка Пеплоу, хвалилъ поэмы Томлинсона и предложилъ прочесть ихъ вслухъ мистриссъ Баджеръ — а онъ читаетъ прекрасно, хотя, можетъ-быть, немножко въ носъ; а когда онъ собирался начать, мистеръ Фирминъ сказалъ:
— Любезный Пеплоу, ради Бога не читайте этой гнили.
Гнили! Какое выраженіе! Разумѣется, мистеръ Пеплоу былъ очень раздосадованъ. И это простой сотрудникъ газеты! Слыхалъ ли кто когда такую грубость! Мистриссъ Туффинъ сказала, что она тотчасъ приняла свои мѣры, какъ только увидала мистера Фирмина въ первый разъ.
— Можетъ быть онъ племянникъ графа, хотя мнѣ это всё равно. Можетъ быть онъ былъ въ университетѣ, однако онъ не имѣетъ порядочныхъ манеръ. Можетъ быть онъ умёнъ и я не выдаю себя на судью. Но онъ надмененъ, неуклюжъ, непріятенъ. Я не приглашу его на мои вторники и я прошу тебя, Эмма, когда онъ пригласитъ тебя таицовать, чтобы ты съ нимъ не шла.
Вы понимаете, что быкъ на лугу, въ стадѣ другахъ быковь благородное животное, но быкъ въ фарфоровой лавкѣ не на мѣстѣ, такимъ былъ и Филиппъ на этихъ маленькихъ вечерахъ, гдѣ его грива, копыта, ревъ производили безконечную суматоху.
Эти замѣчанія о будущемъ своёмъ зятѣ мистриссъ Бэйнисъ слышала и повторяла. Она управляла Бэйнисомъ, но была очень осторожна и втайнѣ боялась его. Разъ или два она зашла слишкомъ далеко въ своёмъ обращеніи съ спокойнымъ старикомъ; онъ возмутился, остановилъ её и никогда ей не простилъ. Далѣе извѣстной точки она не смѣла раздражать мужа. Она говорила:
Вы понимаете, что быкъ на лугу, въ стадѣ другахъ быковь благородное животное, но быкъ въ фарфоровой лавкѣ не на мѣстѣ, такимъ былъ и Филиппъ на этихъ маленькихъ вечерахъ, гдѣ его грива, копыта, ревъ производили безконечную суматоху.
Эти замѣчанія о будущемъ своёмъ зятѣ мистриссъ Бэйнисъ слышала и повторяла. Она управляла Бэйнисомъ, но была очень осторожна и втайнѣ боялась его. Разъ или два она зашла слишкомъ далеко въ своёмъ обращеніи съ спокойнымъ старикомъ; онъ возмутился, остановилъ её и никогда ей не простилъ. Далѣе извѣстной точки она не смѣла раздражать мужа. Она говорила:
— Бэйнисъ, бракъ — лотерея, и мнѣ кажется, что нашей бѣдной Шарлоттѣ достался нехорошій билетъ.
На это генералъ отвѣчалъ ей:
— Не хуже чѣмъ другимъ, моя милая!
И перемѣнялъ разговоръ. Въ другой разъ она говорила:
— Ты слышалъ, какъ грубъ былъ Филиппъ Фирминъ съ мастеромъ Гобдэйемъ?
А генералъ отвѣчалъ:
— Я игралъ въ карты, моя милая.
Опять она говорила:
— Мистриссъ Туффинъ говоритъ, что она не хочетъ приглашать Филиппа Фирмина на свои вторники.
А генералъ отвѣчалъ:
— Тѣмъ лучше для него!
— Ахъ! прибавила она:- онъ вѣчно обижаетъ кого-нибудь!
— Кажется, онъ не очень нравится тебѣ, Элиза! замѣтилъ генералъ.
— Да, я признаюсь, отвѣчала она:- и мнѣ непріятно думать, что моё кроткое дитя будетъ терпѣть бѣдность и съ такимъ человѣкомъ.
— А ты развѣ думаешь, что я нахожу это очень хорошей партіей? вскричалъ генералъ и отвернувшись къ стѣнѣ, заснулъ.
Бѣдной же Шарлотты мать не боялась; и когда онѣ обѣ оставались вдвоемъ, бѣдная дѣвушка знала, что мать будетъ её огорчатъ нападками на Филиппа.
— Видѣла ты какъ онъ одѣтъ? На жилетѣ недостаетъ пуговицы, на сапогѣ дыра.
— Мама, вскричала Шарлотта, вспыхнувъ:- онъ могъ бы лучше одѣваться, если бы… если бы…
— То-есть, ты хотѣла бы, чтобы твои отецъ сидѣлъ въ тюрьмѣ, мать просила милостыню, сёстры ходили въ лохмотьяхъ, братья умирали съ голода, Шарлотта, чтобы заплатить Филиппу Фирмину деньги, украденныя его отцомъ — да? вотъ что ты хотѣла сказать. Нечего тебѣ объясняться. Я могу очень хорошо понять тебя. Благодарствуй. Спокойной ночи. Я надѣюсь, что ты будешь спать хорошо, а я не буду послѣ этого разговора. Спокойной ночи, Шарлотта.
О потокъ истинной любви! всегда ли ты гладко течошь? Бѣдная Шарлотта помолилась за своего Филиппа, и когда она закрыла глаза на своёмъ изголовьи, они были омочены слезами. Почему ея мать вѣчно говоритъ противъ него? Почему ея отецъ становится такъ холоденъ, когда упомянутъ о Филиппѣ? Можетъ ли Шарлотта думать о комъ нибудь другомъ? О! никогда, никогда! А въ смежной комнатѣ, старый джентльмэнъ не можетъ сомкнуть глазъ и всё думаетъ:
«Моя бѣдная дѣвочка помолвлена за нищаго. Всѣ наши надежды, что онъ получитъ наслѣдство послѣ этого лорда, кончились. Бѣдное дитя! бѣдное дитя! что будетъ съ нею?
Теперь перенесёмся въ комнату мистера Филиппа, который былъ такъ грубъ и непріятенъ на вечерѣ. Онъ не имѣетъ ни малѣйшаго понятія о томъ, что онъ оскорбилъ кого-нибудь. Онъ воротился домой очень довольный. Прежде чѣмъ лёгъ спать онъ сталъ на колѣна возлѣ своей кровати и отъ всего своего сердца и отъ всей своей души поручилъ свою возлюбленную покровительству небесному и заснулъ какъ ребенокъ.
Глава XXIII ВЪ КОТОРОЙ МЫ ЕЩЕ БРОДИМЪ ОКОЛО ЭЛИСЕЙСКИХЪ ПОЛЕЙ
Біографъ друга моего мистера Филиппа Фирмина, не сталъ я ничего смягчать и, я надѣюсь ничего не представилъ злоумышленно. Если у Филиппа были дыры на сапогахъ, я и писалъ, что у него дыры на сапогахъ; если у него борода рыжая, она и представлена рыжей въ этой исторіи; я могъ бы разрисовать её великолѣпнымъ каштановымъ оттѣнкомъ. Съ скромными людьми онъ всегда бывалъ кротовъ и нѣженъ; но я долженъ признаться, что вообще въ обществѣ онъ не всегда былъ пріятнымъ собесѣдникомъ. Онъ часто бывалъ надмененъ и дерзокъ; онъ терпѣть не могъ ни длинныхъ разсказовъ, ни пошлостей. Гарнизонные анекдоты мистриссъ Бэйнисъ очень нетерпѣливо выслушивались мистеромъ Филиппомъ, хотя Шарлотта кротко увѣщевала его, говоря:
— Дайте же мама до конца разсказать свою исторію, не отвёртывайтесь, не заговаривайте о другомъ, не говорите ей, что вы слышали прежде эту исторію, грубіянъ! Если она недовольна вами, она сердится на меня и я должна страдать, когда вы уйдёте.
Шарлотта не говорила до какой степени она страдала безъ Филиппа, какъ постоянно ея мать бранила его, какую грустную жизнь, вслѣдствіе своей привязанности къ нему, должна была вести молодая дѣвушка; и я боюсь, что неуклюжій Филиппъ, въ своей эгоистической беззаботности, не очень принималъ во вниманіе страданія, какія его поведеніе причиняло дѣвушкѣ. Видите, я признаюсь, что онъ былъ виноватъ съ своей стороны; его, впрочемъ, можно бы извинить въ нѣкоторой степени, оттого что генеральша Бэйнисъ была гораздо болѣе виновата передъ нимъ. Она не любила бы Филиппа всегда; а не-уже-ли вы думаете, что она могла полюбить Филиппа за то, что была обязана ему? Любите ли вы вашего кредитора за то, что вы должны ему болѣе, чѣмъ вы въ состояніи ему заплатить? Если бы я никогда не платилъ моему портному, находился ли бы я съ нимъ въ хорошихъ отношеніяхъ? Мнѣ не правились бы ни его сукно, ни его покрой, и навѣрно я находилъ бы счоты его непомѣрными, хотя не платилъ по намъ. Одолженія очень неудобоваримы; они тяжелы для очень гордыхъ желудковъ.
Изъ экономіи Бэйнисы не имѣли гостиной у баронессы С*, потому что нельзя же было назвать гостиной эту комнату во второмъ этажѣ, въ которой стояло двѣ кровати и въ которой младшіе Бэйнисы учились на фортепіано у бѣдной Шарлотты. Филиппъ долженъ былъ ухаживать за своей возлюбленной на глазахъ всего семейства; это было бы ужасно и почти невозможо, если бы наши друзья не прогуливались иногда въ Элисейскихъ Поляхъ. Я не намѣренъ секретничать относительно того, что они, наконецъ, обвѣнчались и были счастливы. Я презираю хитрости. Въ то время, когда была мода писать романы въ три тома, не глядѣли ли вы всегда за конецъ: будутъ ли счастливы Луиза или графъ (а можетъ быть и молодой пасторъ)? Если они умрутъ или будутъ имѣть какія-нибудь огорченія другого рода. Я положилъ бы книгу въ сторону. Но эта чета обвѣнчалась и, надѣюсь, была счастлива. До свадьбы и послѣ, однако, они имѣли большія горести и непріятности. Они обвѣнчались? Разумѣется. Не-уже-ли, вы думаете, я допустилъ бы Шарлотту встрѣчаться съ Филиппомъ въ Элисейскихъ Поляхъ, если бы они не должны была обвѣнчаться потомъ? Они гуляли вмѣстѣ, и разъ, когда шли рука объ руку по Элисейскимъ Полямь, съ маленькимъ братомъ Шарлотты, разумѣется, кого вы думаете увидали они въ щегольской коляскѣ? молодого Туисдена и мистера и мистриссъ Улькомъ, которымъ Филиппъ снялъ свою шляпу съ низкимъ поклономъ, и потомъ громко захохоталъ. Улькомъ вѣрно это слышалъ, а мистриссъ Улькомъ слегка покраснѣла, что, безъ сомнѣнія, еще увеличило красоту этой изящной лэди. Я не секретничаю на счотъ моихъ дѣйствующихъ лицъ и высказываю моё мнѣніе о нихъ совершенно свободно. Говорятъ, что Улькомъ былъ ревнивъ, скупъ, жестокъ, что жена его вела печальную жизнь — ну такъ что жь? Мнѣ право всё равно.
— Это нищій Фирминъ! закричалъ смуглый новобрачный, кусая своя усы.
— Безстдный и дерзкій негодяй, сказалъ младшій Туисденъ.
— Не лучше ли остановить коляску и разругать его передъ нимъ, а не при мнѣ? томно сказала мистриссъ Улькомъ, откидываясь на подушки.
— Ну, чортъ тебя возьми! Vite! закричали джентльмэны въ коляскѣ кучеру.
— Я воображаю, какъ вамъ не хочется его видѣть, продолжала мистриссъ Улькомъ. — У него характеръ горячій и я не хотѣла бы, чтобы вы поссорились.
Улькомъ опять разругалъ кучера и счастливая чета, какъ говорится, покатилась въ Булонскій лѣсъ.
— Чему вы такъ смѣётесь? спросила Шарлотта нѣжно, идя возлѣ своего возлюбленнаго.
— Потому что я такъ счастливъ! отвѣчалъ Филиппъ, прижимая къ своему сердцу маленькую ручку, которая лежала на его рукѣ.
И онъ думаетъ о той женщинѣ, которая проѣхала въ коляскѣ, а потомъ взглядываетъ въ чистое личико кроткой дѣвушки, которая идётъ рядомъ съ нимъ, и неизмѣримое чувство признательности наполняетъ грудь молодаго человѣка — признательности за избавленіе отъ опасности, которой онъ подвергается, и за чудную награду, доставшуюся ему.
Но не всѣ прогулки мистера Филиппа были такъ пріятны, какъ эта, и мы приступаемъ теперь къ исторіи мокрыхъ, скользкихъ дорогъ, дурной, зимней погоды. Я могу вамъ обѣщать только, что эта мрачная часть въ разсказѣ будетъ не продолжительна. Вы признаетесь, что вы скоро покончили съ любовью, которую я считаю самымъ лёгкимъ дѣломъ для романистовъ. Когда идутъ восторженныя сцены между героемъ и героиней, писатель, знающій своё дѣло, можетъ думать о чомъ-нибудь другомъ: о слѣдующей главѣ или о томъ, что у него будетъ за обѣдомъ, или о чомъ вы хотите; слѣдовательно, если мы быстро прошли восторги и радости любви, то и о горестяхъ нечего распространяться. Если наши молодые люди должны страдать, пусть ихъ огорченія скорѣе пройдутъ. Пожалуйста сядьте на это кресло, миссъ Бэйнисъ, а вы, мистеръ Фирминъ, на это. Позвольте мнѣ посмотрѣть, откройте вашъ ротъ и — вотъ уже и кончено! Немножко одеколона съ водою. А теперь, мистеръ Фирминъ, вы — какой огромный! Двѣ гинеи. Благодарю доброе утро. Пожалуйте ко мнѣ разъ въ годъ.