Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) - Роулинг Джоан Кэтлин 13 стр.


Несколько раз в доме опять появлялся Снейп, но, к облегчению Гарри, им никогда не доводилось столкнуться лицом к лицу. Гарри замечал и профессора Трансфигурации Макгонаголл, которая очень забавно выглядела в маггловском платье и пальто; она тоже была слишком занята и в доме не задерживалась. Иногда, правда, гости оставались помочь.

В один из таких незабываемых дней к ним после обеда присоединилась Тонкс: тогда они обнаружили в туалете наверху кровожадного старого вурдалака. Люпин, который жил у Сириуса в доме, но частенько надолго исчезал по каким-то таинственным делам Ордена, помог восстановить старинные напольные часы, у которых появилась скверная привычка метать массивные стрелки в проходящих мимо. Мундугус отчасти искупил свою вину в глазах миссис Уизли, спасши Рона от старинной фиолетовой мантии, которая пыталась задушить Рона, когда тот вынимал ее из платяного шкафа.

Несмотря на неоступные кошмары о коридорах и запертых дверях, от которых начинал болеть шрам, Гарри впервые за лето смог отвлечься. Пока он был занят, он был счастлив, но стоило работе стать полегче, даже просто самому расслабиться, свалиться без сил на кровать и уставиться на тени, которые ползут по потолку, как тут же возвращалась мысль о слушании в Министерстве. Когда Гарри начинал размышлять, что с ним станет, если его действительно исключат, страх начинал пожирать его изнутри. Мысль об исключении была настолько ужасна, что он не смел озвучить ее даже Рону и Гермионе, которые, следуя его примеру, на эту тему сами не заговаривали, хотя Гарри часто замечал, как они перешептываются и бросают на него тревожные взгляды.

Иногда непослушное воображение подсовывало ему безликого сотрудника Министерства, который ломал пополам его палочку и повелевал возвращаться обратно к Дарсли… Ну уж, нет. Гарри твердо настроился туда не возвращаться. Он сюда приедет, на Гриммолдплейс, и будет жить с Сириусом.

Но вот однажды вечером в среду, за ужином, миссис Уизли вполголоса обратилась к нему — и тут у Гарри перехватило дыхание:

— Гарри, я тебе на завтра погладила твою лучшую одежду, и, мне бы хотелось, чтобы ты сегодня вечером вымыл голову. Очень важно произвести благоприятное первое впечатление.

Рон, Гермиона, Фред, Джордж и Джинни замолчали и посмотрели на него. Гарри кивнул и попробовал дожевать отбивную, но во рту так пересохло, что кусок застрял в горле.

— Как я туда попаду? — спросил он миссис Уизли, стараясь, чтобы голос звучал беспечно.

— Артур возьмет тебя с собой, когда поедет на работу, — мягко ответила миссис Уизли.

Мистер Уизли ободряюще улыбнулся ему через стол:

— Посидишь у меня в кабинете, пока время слушания не подойдет.

Гарри глянул на Сириуса, но прежде чем успел задать вопрос, миссис Уизли уже ответила:

— Профессор Дамблдор считает, что Сириусу пришла в голову неудачная идея — насчет того, чтобы тебя сопровождать, и, должна сказать, я…

— …Думаю, что он совершенно прав, — сквозь зубы закончил Сириус.

Миссис Уизли поджала губы.

— Когда Дамблдор сказал тебе это? — Гарри смотрел на Сириуса широко раскрытыми глазами.

— Вчера поздно вечером, он заходил, когда ты уже спать лег, — ответил за него мистер Уизли.

Сириус мрачно всадил вилку в лежащую на тарелке картофелину. Гарри опустил глаза в тарелку. При мысли о том, что Дамблдор был в доме накануне слушания его дела и не захотел встретиться, Гарри стало бы еще хуже, если бы было куда.

Глава 7. Министерство Магии


На следующее утро Гарри проснулся в половине шестого, так резко и окончательно, словно в ухо ему ктото завопил. Предстоящее дисциплинарное слушание заполнило все уголки сознания за те несколько секунд, что он лежал неподвижно, и больше не в силах этого выносить, он соскочил с кровати и надел очки. Миссис Уизли положила свежевыстиранные джинсы и футболку в изножье кровати. Гарри натянул на себя одежду. Пустой холст на стене хихикнул.

Рон крепко спал, лежа на спине и широко раскрыв рот. Он даже не шелохнулся, пока Гарри шел по комнате, выходил на лестницу и бесшумно прикрывал за собой дверь. Пытаясь не думать о том, что когда в следующий раз увидит Рона, они уже могут не быть соучениками по Хогвартсу, Гарри тихо спустился по лестнице, мимо голов Кричеровых предков, и пошел на кухню.

Он ждал, что там будет пусто, но, подойдя к двери, услышал за ней тихий гул приглушенных голосов. Он толкнул дверь, распахнул и увидел сидевших там мистера и миссис Уизли, Сириуса, Люпина и Тонкс — так, словно они его ждали. Все были полностью одеты, кроме миссис Уизли в фиолетовом, в шотландскую клетку, халате. Как только Гарри вошел, она вскочила на ноги.

— Завтрак, — воскликнула она, вынула палочку и поспешила к огню.

— Доброе ууутро, — зевнула Тонкс. Сегодня она была блондинкой с вьющимися волосами. — Хорошо поспал?

— Угу, — ответил Гарри.

— А я всюуу ночь не спала, — протянула она, еще раз судорожно зевнув, — Давай, садись…

Она пододвинула стул, свалив по ходу второй.

— Что будешь есть, Гарри, — крикнула миссис Уизли, — Овсянку? Оладьи? Копченую рыбу? Яйца с беконом? Тосты?

— Только… только тосты, спасибо, — ответил Гарри.

Люпин взглянул на Гарри, а потом обратился к Тонкс:

— Что ты говорила о Скримжере?[73]

— А… да… ну так вот, нам нужно быть поосторожнее, он странные вопросы мне и Кингсли задавал…

Гарри испытывал безотчетную признательность за то, что ему не нужно принимать участие в общей беседе. Внутри у него все переворачивалось. Миссис Уизли положила ему несколько тостов и джем; он попробовал, но ощущение было такое, словно жуешь ковер. Миссис Уизли села с другой стороны от него и занялась его футболкой, убирая бирку и разглаживая складки на плечах. Гарри захотелось, чтобы она ушла.

— …И мне придется сказать Дамблдору, что завтра вечером не смогу дежурить, я слишком устала, — Тонкс опять широко зевнула.

— Я тебя заменю, — сказал мистер Уизли. — Ничего страшного, мне все равно еще отчет заканчивать…

Мистер Уизли был одет не как маг, а в брюках в тонкую полоску и в старой летной куртке. Он повернулся от Тонкс к Гарри:

— Как ты себя чувствуешь?

Гарри пожал плечами.

— Много времени это не займет, — подбадривающим тоном произнес мистер Уизли, — уже через пару часов будешь свободен.

Гарри промолчал.

— Слушание будет проходить на моем этаже, в кабинете Эмилии Боунс.[74] Она — глава Департамента магического правопорядка,[75] и именно она будет вести следствие по твоему делу.

— Эмилия Боунс хорошая, Гарри, — искренне добавила Тонкс. — Она справедливая, и тебя выслушает…

Гарри кивнул, не находя слов для поддержания разговора.

— Не теряй присутствия духа, — резко произнес Сириус. — Будь вежливым и придерживайся фактов.

Гарри опять кивнул.

— Закон на твоей стороне, — спокойно сказал Люпин. — Даже несовершеннолетним волшебникам разрешено пользоваться магией в ситуациях, опасных для жизни.

По шее вниз потекло чтото холодное; Гарри сначала решил, что ктото накладывает на него Образумные чары, а потом понял, что это миссис Уизли причесывает его мокрой расческой. Крепко прижав ладонь к его макушке, миссис Уизли с отчаянием в голосе воскликнула:

— Они что, вообще никогда не лежат гладко?

Гарри покачал головой.

Мистер Уизли взглянул на часы и обратился к Гарри.

— Пожалуй, нам пора, — сказал он. — Время еще есть, но я думаю, тебе спокойнее будет в Министерстве, чем сидеть и переживать здесь.

— Хорошо, — автоматически согласился Гарри, положил тост и встал.

— Все будет в порядке, Гарри, — Тонкс погладила его руку.

— Удачи тебе, — сказал Люпин. — Я уверен, что все будет хорошо.

— А если нет, — мрачно отозвался Сириус, — то я потом нанесу визит Эмилии Боунс…

Гарри слабо улыбнулся.

— Мы будем держать за тебя кулаки, — обняла его миссис Уизли.

— Ага… — пробормотал Гарри. — Ну… до встречи…

Он последовал за мистером Уизли наверх и через холл. Слышно было, как за занавесками храпит во сне мама Сириуса. Мистер Уизли отпер дверь, и они вышли навстречу холодному серому рассвету.

Когда они быстро зашагали по площади, Гарри спросил:

— Вы обычно на работу пешком не ходите, да?

— Нет. Обычно я аппарирую, — ответил мистер Уизли. — Но тебе-то нельзя, и, на мой взгляд, если мы приедем абсолютно не волшебным способом… это произведет более благоприятное впечатление, покажет, какой ты законопослушный…

При ходьбе мистер Уизли все время держал руку за полой куртки. Гарри понял, что там он сжимает палочку. Улочки вокруг были практически безлюдными, но когда они вошли в маленькую убогую станцию метро, там было уже полнымполно ранних пассажиров. Как всегда, когда мистер Уизли оказывался в непосредственной близости от магглов, занятых повседневными делами, он с трудом сдерживал восторг.

— Просто невероятно, — шепнул он, показывая на автоматические кассы подземки. — Чудеса изобретательности…

— Они сломаны, — заметил ему Гарри, показывая на объявление.

— Ну и что, все равно… — мистер Уизли с нежностью поглядел на кассы.

Они купили билеты у сонного контролера (это сделал Гарри, потому что мистер Уизли плохо разбирался в маггловских деньгах), и пять минут спустя уже сидели в поезде подземки, который с громыханием повез их в центр Лондона.

Мистер Уизли всю дорогу тревожно сверялся с картой подземки, висевшей над окном.

— Еще четыре остановки, Гарри… Теперь три остановки осталось… Две остановки до выхода, Гарри…

Они вышли на станции в самом сердце Лондона, и, отойдя от поезда, были подхвачены потоком мужчин и женщин с портфелями. Прошли по эскалатору, затем через выходной турникет (мистер Уизли пришел в восторг от того, как турникет съел его билет), и оказались на широкой, уже оживленной улице, застроенной очень солидными с виду зданиями.

— Где мы? — беспомощно спросил мистер Уизли, и на мгновение у Гарри перехватило дух: вдруг, несмотря на беспрерывную сверку с картой, они вышли не на той станции. Но секунду спустя мистер Уизли воскликнул: — Ах, да… вот сюда, Гарри… — и повел его в переулок.

— Прошу прощения, — добавил он, — но я никогда не ездил сюда на поезде, а с маггловской стороны все выглядит подругому. Точнее, я даже входом для посетителей никогда не пользовался.


Чем дальше они шли, тем все менее и менее внушительными становились дома, пока, наконец, они не оказались на улице, где было несколько весьма затрапезных офисов, паб и какойто переполненный строительный контейнер. Гарри представлялось, что Министерство Магии должно располагаться в более респектабельном месте.

— Нам сюда, Гарри, — бодро сказал мистер Уизли и показал на старую телефонную будку, красного цвета, с частично выбитыми стеклами, которая стояла у стены, испещренной граффити. — После вас…

Он открыл дверь телефонной будки.

Гарри зашел внутрь, недоумевая, что все это значит. Мистер Уизли втиснулся следом и закрыл дверь. Было очень тесно; Гарри оказался прижат к таксофону, висевшему на стенке так косо, будто над ними славно поработали хулиганы. Мистер Уизли потянулся через Гарри к трубке.

— Мистер Уизли, мне кажется, он не работает, — счел нужным сказать Гарри.

— Нет, нет, я уверен, что с ним все в порядке, — мистер Уизли держал трубку на отлете и рассматривал телефонный диск: — Давай посмотрим… шесть… — он уже набирал номер, — …два… четыре… еще четыре… и еще два…[76]

Диск набора номера, протрещав, вернулся на место, и раздался холодный женский голос, но не из трубки в руке мистера Уизли, а так громко и отчетливо, словно невидимая женщина стояла прямо рядом с ними.

— Добро пожаловать в Министерство Магии. Пожалуйста, назовите ваше имя и цель вашего визита.

— Э… — замялся мистер Уизли, явно не зная, нужно ли отвечать в трубку. Придя к компромиссному решению, он прижал трубку микрофоном к уху: — Артур Уизли, отдел Неправомерного использования маггловских артефактов, я здесь в качестве сопровождающего, вместе с Гарри Поттером, которого пригласили на дисциплинарную комиссию…

— Спасибо, — произнес холодный женский голос. — Посетитель, пожалуйста, возьмите значок и прикрепите его на свою одежду.

Щелкнуло, задребезжало, и Гарри увидел, как в металлический лоток, где обычно появлялись неиспользованные монеты, чтото скатилось. Он взял: это оказался квадратный серебряный значок с надписью «Гарри Поттер, дисциплинарная комиссия». Он прикрепил значок на футболку, и женский голос предупредил:

— Посетитель Министерства, вы обязаны пройти досмотр и зарегистрировать вашу палочку за стойкой службы безопасности, которая расположена в дальнем конце Атриума.

Пол телефонной будки задрожал. Они медленно опускались под землю. Гарри в ужасе наблюдал, как тротуар словно наползал вдоль стеклянных окон будки, вверх, смыкаясь над их головами. Потом уже не было видно ничего, доносился только глухой скрежет, словно телефонная будка пробивалась под землю. Спустя минуту, которая показалась Гарри значительно длиннее, на ноги упал луч золотистого света, потом луч стал шире, уже освещая тело, пока, наконец, не достиг лица, заставив его зажмуриться, чтобы не прослезиться.

— Министерство Магии желает вам удачного дня, — сказал женский голос.

Дверь телефонной будки распахнулась, мистер Уизли вышел, Гарри последовал за ним и от изумления открыл рот.

Они стояли в углу колоссальных размеров зала, роскошного, с гладко отполированным полом из темного дерева. Переливчато-синий потолок был инкрустирован золотыми символами, которые непрерывно двигались и видоизменялись, словно на огромном небесном табло объявлений. Все стены были облицованы темноянтарными деревянными панелями и везде в них располагались позолоченные камины. Каждые несколько секунд из каминов с левой стороны с тихим свистом появлялись ведьмы и волшебники. Справа перед каждым камином стояли небольшие очереди ожидающих уехать.

Центр зала занимал фонтан. Посередине круглого водного пространства располагалась группа золотых статуй больше натуральной величины. Самая высокая изображала величественного мага с поднятой вверх палочкой. Вокруг него стояли красивая ведьма, кентавр, гоблин и домовой эльф. Последние трое с видом обожания смотрели на ведьму и волшебника. Из концов их палочек, из наконечника кентавровой стрелы, из кончика шляпы гоблина и из обоих ушей домового эльфа вылетали сверкающие струйки воды, их мелодичное журчание смешивалось с «хлоп-хлоп» аппарирующих и с шумом шагов сотен магов, большинство из которых, с мрачным поутреннему видом, направлялись к золотым воротам в противоположном конце зала.

— Нам туда, — показал мистер Уизли.

Они присоединились к толпе, пробираясь между работниками Министерства, одни из которых несли груды пергаментных свитков, другие — портфели, а некоторые прямо на ходу читали «Ежедневный Пророк». Когда они прошли мимо фонтана, Гарри заметил, что на дне блестят серебряные сикли и бронзовые нуты. У фонтана стояла небольшая замызганная табличка:

ВСЕ ПОЖЕРТВОВАНИЯ ОТ ФОНТАНА МАГИЧЕСКИХ СОБРАТЬЕВ БУДУТ ПЕРЕДАНЫ В КЛИНИКУ ВОЛШЕБНЫХ БОЛЕЗНЕЙ И ТРАВМ СВ. МУНГО

«Если меня не исключат из Хогвартса, оставлю десять галлеонов», — в отчаянии решил Гарри.

— Гарри, сюда, — позвал мистер Уизли, и они выбрались из потока служащих, продвигавшихся к золотым воротам.

Слева за стойкой, под надписью «Служба безопасности», сидел скверно выбритый маг в муаровосиней мантии, который, завидя их, быстро опустил и спрятал «Ежедневный Пророк».

— Я сопровождаю посетителя, — мистер Уизли жестом показал на Гарри.

— Подойдите сюда, — скучающим тоном произнес маг.

Гарри подошел поближе, и маг провел по нему вверх и вниз, спереди и сзади длинным, тонким и гибким, как автомобильная антенна, золотистым прутом.

— Палочку, — буркнул маг из службы безопасности, откладывая золотистый прут, и протянул к Гарри руку.

Гарри предъявил палочку. Маг положил ее на странный медный прибор, похожий на весы, только с одной чашей. Прибор завибрировал. Из щели на его подставке вылезла узкая полоска пергамента. Маг оторвал ее и вслух прочел:

— Одиннадцать дюймов, сердцевина с пером феникса, используется четыре года. Все верно?

— Да, — нервничая, подтвердил Гарри.

— Это я сохраню, — сказал маг, нанизывая пергаментный чек на небольшой медный стержень. — Это вы забираете, — добавил он, протягивая палочку Гарри.

— Спасибо.

— Подождите-ка… — медленно проговорил маг.

Глаза охранника метнулись с серебряного значка посетителя на груди Гарри к его лбу.

— Спасибо, Эрик, — твердо сказал мистер Уизли и, схватив Гарри за плечо, подтолкнул его от стола обратно в поток волшебников и ведьм, двигавшихся к золотым воротам.

Пробираясь через людскую толчею, Гарри проследовал за мистером Уизли через ворота в зал меньшего размера, где оказалось не меньше двух десятков лифтов, закрытых золотистыми решетками. К одному из них Гарри с мистером Уизли встали в очередь. По соседству с ними высокий бородатый маг держал в руках большую картонную коробку, в которой что-то скрежетало.

— Как дела, Артур? — маг коротко кивнул мистеру Уизли.

— Разобрались, Боб? — мистер Уизли глазами показал на коробку.

— Сложно сказать, — обстоятельно начал маг. — Мы считали, что это обычный заклятый цыпленок, до тех пор, пока он не начал изрыгать огонь. Дело пахнет серьезным нарушением Запрета на экспериментальное разведение.

Перед ними с громким звоном и грохотом опустился лифт; золотая решетка отъехала, Гарри вместе с мистером Уизли и остальной толпой вошел и оказался прижатым к противоположной стене. Некоторые ведьмы и волшебники бросали на него любопытные взгляды, поэтому Гарри опустил голову и, чтобы не привлекать внимания, поправил челку.

Назад Дальше