— Сложно сказать, — обстоятельно начал маг. — Мы считали, что это обычный заклятый цыпленок, до тех пор, пока он не начал изрыгать огонь. Дело пахнет серьезным нарушением Запрета на экспериментальное разведение.
Перед ними с громким звоном и грохотом опустился лифт; золотая решетка отъехала, Гарри вместе с мистером Уизли и остальной толпой вошел и оказался прижатым к противоположной стене. Некоторые ведьмы и волшебники бросали на него любопытные взгляды, поэтому Гарри опустил голову и, чтобы не привлекать внимания, поправил челку.
Решетки лифта опять проскрежетали, закрываясь, и лифт начал медленно подниматься, грохоча цепями. И вновь прозвучал тот же самый холодный женский голос, который Гарри слышал в телефонной будке:
— Уровень седьмой. Департамент Магического спорта и состязаний. А также штабы британской и ирландской квиддичной лиги, секретариат Гобстоунклуба и бюро Курьезных патентов.
Двери лифта открылись. Гарри заметил неопрятного вида коридор с криво развешенными на стенах эмблемами различных квиддичных команд. Один из магов с трудом протиснулся к выходу, держа в охапке связку метел, и скрылся в коридоре. Двери закрылись, лифт опять сильно завибрировал, поднимаясь, и женский голос объявил:
— Уровень шестой. Департамент Средств магического транспорта. А также администрация каминных сетей, служба метлоконтроля, отдел портключей и Центр тестирования аппарантов.
Двери лифта опять открылись, и четверо или пятеро магов вышли; тут же в лифт влетело несколько бумажных самолетиков. Гарри следил, как они кружатся над его головой: они были бледнолилового цвета, а на крыльях виднелась печать «Министерство Магии».
— Это служебные записки из внутренней рассылки, — шепнул ему мистер Уизли. — Раньше мы использовали сов, но грязь была невообразимая… на всех столах птичий помет…
Пока они ехали вверх, служебные записки кружились вокруг лампы, которая раскачивалась под потолком лифта.
— Уровень пятый. Департамент Междумагического сотрудничества. А также Международный корпус стандартов магической торговли, британское отделение Междумагической конфедерации и отдел международного магического законодательства.
Двери открылись, две служебные записки покинули лифт вместе с несколькими ведьмами и волшебниками, но влетела еще куча записок, они закружились вокруг лампы, и свет ее стал меркнуть.
— Уровень четвертый. Департамент Регулирования и надзора за магическими существами. А также управления Бестий, Человекоподобных и Духов, отдел связей с гоблинами и консультативное бюро по паразитам.
— П’шу п’щения, — сказал маг с огнедышащим цыпленком в руках и вышел из лифта в сопровождении нескольких служебных записок.
Двери опять с лязгом закрылись.
— Уровень третий. Департамент Магических аварий и катастроф. А также группа аннулирования случайных магических действий, штаб обливиаторов и комитет подбора магглоприемлемых объяснений.
На этом этаже вышли почти все, кроме мистера Уизли, Гарри и ведьмы, которая читала пергаментный свиток, такой длинный, что спускался до пола. Оставшиеся служебные записки продолжали кружить вокруг лампы. Лифт опять потрясся вверх, потом двери открылись, и голос объявил:
— Уровень второй. Департамент Магического правопорядка. А также отдел неправомерного применения магии, штаб авроров и служба администрации Уизенгамота.
— Нам сейчас, Гарри, — сказал мистер Уизли, и вместе с ведьмой они вышли из лифта в коридор с множеством дверей. — Мой кабинет в противоположном конце.
— Мистер Уизли, — спросил Гарри, проходя мимо окна, в которое струился солнечный свет, — а разве мы не под землей?
— Под землей, — ответил мистер Уизли. — Это заколдованные окна. Магическая эксплуатационная служба каждый день решает, какая у нас будет погода. Когда они в прошлый раз требовали повышения зарплаты, у нас два месяца были ураганы… Теперь сюда, Гарри.
Они завернули за угол, прошли пару тяжелых дубовых дверей и оказались в большом, открытом пространстве, разгороженном на кабинки, где было шумно от разговоров и смеха.
Служебные записки сновали из кабинки в кабинку, словно маленькие ракеты. Покосившаяся табличка на самой ближайшей кабинке гласила: «Штаб авроров».
Гарри на ходу тайком заглядывал во все кабинки. Авроры оклеили стены у себя всем, чем попало, начиная от изображений разыскиваемых магов и фотографий своих семей, и заканчивая эмблемами своих любимых квиддичных команд и статьями из «Ежедневного Пророка». Одетый в красное мужчина, с хвостом волос еще длиннее, чем у Билла, сидел с ногами на столе и диктовал отчет своему перу. Чуть дальше впереди ведьма с повязкой на одном глазу переговаривалась через низкую стенку своей кабинки с Кингсли Шаклболтом.
— Здорово, Уизли, — небрежно бросил Кингсли, когда они подошли. — Я хотел с тобой словечком перекинуться, не уделишь мне секундочку?
— Только если и в самом деле секундочку, — ответил мистер Уизли. — Я здорово тороплюсь.
Разговаривали они так, словно были едва знакомы, но когда Гарри открыл рот, чтобы поздороваться с Кингсли, мистер Уизли наступил ему на ногу.
Они направились за Кингсли вдоль прохода в самую последнюю кабинку.
Там Гарри ждал неприятный сюрприз: со всех сторон со стен кабинки на него смотрели лица Сириуса. Газетные вырезки и старые фотографии — даже те, где Сириус был шафером на свадьбе его родителей — покрывали все стены. Единственным бессириусным местом была карта мира, где как драгоценные камни сверкали маленькие красные булавки.
— Итак, — грубовато обратился Кингсли к мистеру Уизли, суя ему в руку стопку пергамента, — мне нужен максимум сведений об использовании маггловских транспортных средств, за последние двенадцать месяцев. Мы получили информацию, что Блек до сих пор может пользоваться своим старым мотоциклом.
Кингсли выразительно подмигнул Гарри и шепотом добавил:
— Передайте ему журнал, может его это развлечет, — потом нормальным голосом продолжил: —И не затягивайте, Уизли, промедление с докладом о самострельном оружии задержало наше расследование на целый месяц.
— Если бы вы читали мой доклад, то знали бы, что речь шла об огнестрельном оружии, — холодно ответил мистер Уизли. — И, боюсь, вам придется подождать информации о мотоциклах, у нас сейчас дел по горло, — он понизил голос и добавил: — Если сможешь уйти раньше семи часов, имей в виду, Молли готовит фрикадельки.
Он кивнул Гарри и вывел его из кабинки Кингсли, провел через вторую пару дубовых дверей в следующий коридор, потом повернул налево в другой коридор, затем направо в слабо освещенный и явно запущенный проход, и, наконец, завел в тупик, где левая дверь была приоткрыта, выставляя напоказ кладовку для метел, а на правой двери висела потускневшая медная табличка: «Отдел Злоупотребления маггловскими артефактами».
Темный кабинет мистера Уизли казался не больше кладовки для метел. Туда были втиснуты два письменных стола, и оставалось лишь небольшое пространство между ними и подпирающими стены, заполненными доверху шкафами с картотекой, на вершинах которых качались стопки документов. Небольшое свободное место на стене со всей очевидностью демонстрировало мистеруизлиевские наваждения: там висело несколько плакатов на автомобильную тему, включая один, изображавший внутренности двигателя, две картинки почтовых ящиков, которые, судя по всему, были вырваны из детских маггловских книжек, и монтажная схема штепселя.
На забитом до отказа ящике для входящей корреспонденции расположилась пара ничейных кожаных перчаток, которые праздно постукивали пальцами, и безутешно подергивался пустой старый тостер. Рядом с ящиком стояла фотография семейства Уизли. Гарри показалось, что Перси оттуда ушел.
— Вот окна у нас нет, — извиняющимся тоном сказал мистер Уизли, снимая летную куртку и вешая ее на спинку своего стула. — Мы просили, но, вероятно, начальство считает, что нам это не нужно. Располагайся, Гарри, не похоже, что Перкинс уже пришел.
Пока Гарри пытался втиснуться за стол Перкинса, мистер Уизли проглядел стопку пергаментов, которые дал ему Кинглси Шаклболт.
— Ага, — усмехнулся он, доставая из середины экземпляр журнала под названием «Экивокер»,[77] —…да, да… — он пролистал его: — Да, он прав, я уверен, Сириус это покажется весьма забавным… О, это еще что такое?
В открытую дверь влетела служебная записка, затрепетала, и приземлилась на верхушку распотрошенного тостера. Мистер Уизли развернул ее и принялся читать вслух.
— «Из БетналГрина[78] сообщили о третьем извержении в общественном туалете, пожалуйста, немедленно разберитесь. Это становится смешным…»
— Извержение в туалете?
— Извержение в туалете?
— Антимаггловские шутки, — нахмурившись, пояснил мистер Уизли. — На прошлой неделе уже было два, одно в Уимблдоне, второе в ЭлефантэндКасле.[79] Магглы дергают за слив и вместо этого все… ну, можешь себе представить. Бедняги названивают этим… лизарям, кажется, так они называются… ну те, кто чинит трубы и прочее…
— Слесарям?
— Точно, да… ну вот они, конечно, сбиты с толку. Надеюсь, мы сможем поймать тех, кто этим занимается.
— Их будут ловить авроры?
— О, нет, для авроров это слишком тривиально, этим занимается обычный патруль Магического Правопорядка… ах, Гарри, вот и Перкинс.
В комнату, тяжело дыша, вошел робкий с виду старый волшебник с пушистыми белыми волосами.
— Ох, Артур! — в отчаянии воскликнул он, не глядя на Гарри. — Хвала небесам, я просто не знал, что делать, ждать тебя здесь или нет. Я только что отправил к твоему дому сову, но ты наверняка ее не получил… десять минут назад пришло срочное сообщение…
— Я знаю об извергающемся туалете.
— Нет, нет, не в туалете дело, это про слушание паренька Поттера… они изменили место и время заседания… теперь начало в восемь часов и перенесено в бывший Десятый Зал суда…
— Перенесли в бывший… но они сказали мне… борода Мерлина!
Мистер Уизли взглянул на часы, издал взвизг и подскочил на стуле.
— Быстрее, Гарри, мы должны были быть там еще пять минут назад!
Перкинс вжался в шкафы с картотеками, пропуская выбегающего из кабинета мистера Уизли. Гарри следовал за ним по пятам.
— Почему они изменили время? — задыхаясь, спросил Гарри, когда они мчались мимо кабинок авроров.
Люди высовывали головы и следили за тем, как они проносятся мимо. Гарри готов был провалиться сквозь землю
— Я понятия не имею, но благодарю небеса, что мы так рано пришли сюда, если бы ты пропустил заседание, была бы просто катастрофа!
Мистер Уизли юзом затормозил у дверей лифта и нетерпеливо ткнул в кнопку «вниз».
— Ну, ДАВАЙ ЖЕ!
Лифт подгремел и они юркнули внутрь. Всякий раз, когда лифт останавливался, мистер Уизли отчаянно ругался и бил по кнопке номер 9.
— Те залы суда много лет не использовались, — сердито воскликнул он. — Ума не приложу, почему они решили заседать там… если только… но, нет…
В этот момент в лифт вошла дородная ведьма с дымящимся кубком в руках, и мистер Уизли не стал уточнять.
— Атриум, — произнес прохладный женский голос, золотые решетки, скользнув, открылись, и в отдалении Гарри заметил блеск золотых статуй фонтана.
Дородная ведьма вышла, и вошел болезненного вида волшебник с очень мрачным лицом.
— Здорово, Артур, — замогильным голосом произнес он, когда лифт начал опускаться. — Ты у нас редкий гость.
— Срочное дело, Боуд, — ответил мистер Уизли, нетерпеливо перекатываясь с пятки на носок и бросая на Гарри беспокойные взгляды.
— А, ясно, — кивнул Боуд, в упор разглядывая Гарри. — Конечно.
Гарри постарался не обращать внимания на Боуда, но от этого неподвижного тяжелого взгляда ему стало не по себе.
— Департамент Тайн, — произнес холодный женский голос и на этом смолк.
— Гарри, быстрее, — воскликнул мистер Уизли, и как только двери лифта, грохоча, открылись, они устремились в коридор, который заметно отличался от расположенных выше.
Стены тут были голые, не было ни окон, ни дверей, кроме одной, в самом конце коридора. Гарри думал, что они пойдут туда, но вместо этого мистер Уизли схватил его за руку и потянул налево, где была лестничная площадка.
— Сюда, сюда, — задыхался мистер Уизли, перепрыгивая через две ступеньки. — Лифт так низко даже не опускается… ну почему они тамто устраивают это…
Они спустились вниз и побежали по еще одному коридору, который напоминал хогвартский, ведущий к подземелью Снейпа, с грубыми каменными стенами и закрепленными на них факелами. Двери, мимо которых они проносились, были здесь тяжелыми, деревянными, с железными заклепками и замочными скважинами.
— Зал суда… Десятый… Мне кажется… мы почти пришли… уже.
Мистер Уизли затормозил у грязной темной двери с огромным железным замком и резко откинулся к стене, хватаясь руками за грудную клетку.
— Давай, — задыхался он, показывая пальцем на дверь. — Заходи туда.
— …А разве… разве вы не будете заходить?..
— Нет, нет, у меня нет допуска. Удачи!
Сердце Гарри колотилось прямо в горле. Он с трудом сглотнул, повернул тяжелую железную дверную ручку и вступил в зал суда.
Глава 8. Слушание дела
У Гарри перехватило дыхание. Просторное подземелье, куда он вошел, было ему до ужаса знакомо. Он не только видел его прежде, он был здесь прежде. Именно сюда он попал из думосброса Дамблдора, именно здесь видел Лестранжей, приговоренных к пожизненному заключению в Азкабане.
Вырезанные из темного камня стены тускло освещались факелами. По обе стороны от него высились пустые скамьи, но впереди, на самых высоких скамьях, маячило множество неясных силуэтов. Люди негромко переговаривались, но когда за Гарри закрылась тяжелая дверь, наступила зловещая тишина.
В зале раздался холодный мужской голос:
— Вы опаздываете.
— Извините, — нервно сказал Гарри. — Я… я не знал, что время изменили.
— Это не вина Уизенгамота, — произнес голос. — Сову послали вам этим утром. Займите ваше место.
Взгляд Гарри упал на кресло в центре зала, на подлокотниках которого были закреплены цепи. Ему довелось видеть, как оживают эти цепи и связывают любого, кто бы ни сидел между ними. Пока он шел, его шаги по каменному полу отзывались громким эхом. Когда осторожно присел на краешек кресла, цепи угрожающе звякнули, но не сковали его. С легкой дурнотой Гарри поднял глаза на людей, сидевших на скамье наверху.
Их было около полусотни: все, насколько он мог заметить, были облачены в мантии темнофиолетового цвета с изящно вытканной серебром буквой «W» на левой стороне груди, и все глядели на него, одни очень сурово, другие с откровенным любопытством.
В самом центре переднего ряда восседал Корнелиус Фадж, Министр Магии. Фадж был тучным мужчиной, обычно он носил котелок лимоннозеленого цвета, но сегодня обошелся без него; он расстался и со снисходительной усмешкой, которую надевал однажды, когда разговаривал с Гарри. Слева от Фаджа сидела крупная, с квадратной челюстью ведьма с ежиком седых волос; она носила монокль и выглядела угрожающе. Справа от Фаджа сидела другая ведьма, но она откинулась назад так, что лицо оказалось в тени.
— Превосходно, — сказал Фадж. — Обвиняемый присутствует… наконецто… можем начинать. Ты готов? — спросил он вдоль ряда.
— Да, сэр, — произнес знакомый Гарри энергичный голос.
В самом конце передней скамьи сидел брат Рона Перси. Гарри взглянул на Перси, ожидая какогонибудь признака того, что Перси его узнал, но безуспешно. Глаза Перси за стеклами очков в роговой оправе были устремлены на пергамент, перо он держал наготове.
— Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа, — громким голосом объявил Фадж, и Перси тут же принялся записывать, — о нарушениях Декрета о разумном ограничении применения магии несовершеннолетними и Международного Статута Секретности, совершенных Гарри Джеймсом Поттером, проживающим в доме номер четыре по Прайвет-драйв в Литтл-Уингинге, графство Суррей… Следователи: Корнелиус Освальд Фадж, Министр Магии; Эмилия Сьюзен Боунс, глава департамента Магического правопорядка; Долорес Джейн Амбридж,[80] старший заместитель Министра. Секретарь суда Перси Игнатиус Уизли…
— …Свидетель защиты: Альбус Персиваль Ульфрик Брайен Дамблдор,[81] — раздался невозмутимый голос за спиной у Гарри, на который он обернулся так поспешно, что едва не свернул себе шею.
По залу спокойно шел Дамблдор, в полуночносиней мантии и с совершенно безмятежным выражением лица. Когда он поравнялся с Гарри, свет факелов отраженно заиграл в его длинной серебристой бороде и волосах. Дамблдор смотрел вверх, на Фаджа, поверх очков в форме полумесяцев, висевших на кончике крючковатого носа.
Члены Уизенгамота зашептались. Теперь все их взгляды были обращены на Дамблдора. Виду некоторых стал раздосадованным, у некоторых — слегка испуганным; две пожилые ведьмы с заднего ряда все-таки подняли руки и приветственно махнули.
При виде Дамблдора Гарри заметно воспрял духом — похожее чувство вызывало в нем пение феникса. Он попытался поймать взгляд Директора, но тот, не глядя в его сторону, не сводил глаз с заметно встревоженного Фаджа.
— А-а… — в полной растерянности забормотал Фадж, — Дамблдор. Да. Вы… ээ… получили, значит, наше… ээ… уведомление… ээ… что место… ээ… и время слушания изменились?