Вторжение Человекосжималок. Часть вторая - Р. Стайн 4 стр.


Неужели они меня видели? Нет. Негромко переговариваясь, они вернулись к работе.

— Проверка. Раз-два… Что за…?! Эта штука даже не подключена! — воскликнул один из них.

Я тихонько выдохнул и принялся искать подходящее укрытие. В конце концов, я решил занять место в самом последнем ряду, где было достаточно темно, и пригнуть голову.

Несколько минут спустя все двери в зале одновременно распахнулись. Ребята хлынули внутрь, наперебой болтая, смеясь, толкаясь и дурачась.

Выступления в актовом зале всем по душе. Как правило, все они — тоска зеленая. Но час без уроков того стоит.

Как только ряды начали заполняться, я встал со своего места и присоединился к группе ребят, пробиравшихся в центр зала. Неподалеку я заметил машущих мне руками Маршу и Мадди.

Но я не подошел к ним. Мне не хотелось сидеть с ребятами из моего класса. Именно там мистер Лисс и миссис Беркман будут искать в первую очередь.

Я прошмыгнул в тот ряд, где сидели восьмиклассники, и сел, пригнувшись как можно ниже, чтобы меня не было видно со сцены.

Мой взгляд перебегал от прохода к проходу, в поисках мистера Лисса и миссис Беркман. Я не позволял себе расслабляться. Если они пойдут по проходу, высматривая меня, я смогу быстренько перебраться в другой ряд.

Я не мог дождаться начала выступления. Казалось, прошло несколько томительных часов.

В ожидании, я старался обдумать, как лучше изложить историю полицейским. Говорить придется быстро. И по существу. Я должен быть наготове. Нельзя позволить страху сковать меня.

Необходимо сделать так, чтобы полицейские мне поверить.

Я поперхнулся, завидев миссис Беркман, идущую по проходу слева. Я подался вперед, готовясь бежать.

Но она заболталась с двумя девчонками из группы поддержки. И прошла мимо, так меня и не заметив.

Я шумно выдохнул. Пригнувшись за спинкой переднего кресла, я наблюдал, как директриса поднялась по лесенке и взошла на стоявшую посреди сцены кафедру.

Мои руки стали холодными и влажными. Желудок словно завязался узлом.

Я снова и снова повторял про себя, что же я скажу полицейским. Я представлял себе, как полицейские берут миссис Беркман и мистера Лисса под белы рученьки и уводят прочь.

А что потом?

Что с ними будет после ареста?

И удастся ли вообще их арестовать? Можно ли посадить человека за незаконное хранение и сбыт космических существ?

Вопросы, вопросы… Слишком много вопросов.

И ни на один у меня не имелось ответа. Лишь одно я знал наверняка — это мой единственный шанс спасти всю школу.

Я испустил еще один протяжный вздох, когда двое полицейских в черной форме вышли на сцену. Миссис Беркман поспешила им навстречу. Они обменялись рукопожатиями.

Офицеры уселись на стулья рядом с кафедрой. Миссис Беркман подошла к микрофону.

— Как т-т-т слышно? — Динамики взвизгнули. Ребята засмеялись и зажали руками уши.

— Слишком громко, — сказала миссис Беркман и постучала по микрофону. — Вот. Так-то лучше. Народ, потише, пожалуйста. Потише.

В зале воцарилась тишина. Я подался вперед. Приготовился действовать.

Желтый луч прожектора очертил сцену и, наконец, выхватил из полумрака фигуру миссис Беркман.

— Сегодня нам очень повезло, — сообщила она. — Два офицера из т-т-т Полицейского Департамента Лос-Анджелеса посетили нашу школу и побеседуют с нами.

Пока она вела свою речь, я соскользнул со своего места и принялся проталкиваться сквозь ряды восьмиклассников.

— Ты что делаешь? — возмутился кто-то. Я не ответил.

— Ай! — вскрикнула какая-то девочка, когда я наступил ей на ногу.

— Прости, — пробормотал я, выбираясь в проход.

— А теперь я с радостью уступаю сцену офицеру Мунро и офицеру Таннею! — объявила миссис Беркман.

Она отошла назад, когда оба офицера поднялись на сцену. Зал разразился аплодисментами.

Я дождался, когда аплодисменты стихнут.

И со всех ног бросился к сцене.

— Стойте! — завопил я, отчаянно размахивая руками над головой. — Остановите это! Вы должны это остановить! Пожалуйста, выслушайте меня! Школу… захватывают пришельцы!

12

Ребята ахнули хором. Некоторые засмеялись.

— Арчер, ты что творишь?! — крикнул какой-то мальчишка.

— А вот и Тарелочник, — пробормотал кто-то.

Я слышал, как ребята удивленно перешептываются и что-то бормочут.

Мне было все равно.

— Я правду говорю! — задыхаясь, крикнул я офицерам. — Прошу вас, вы должны меня выслушать!

Зал взорвался смехом и криками.

— Сядь!!! — рявкнул кто-то.

— А это еще кто? — в ужасе воскликнула одна из учительниц.

— Проваливай, Джек! — заорал какой-то мальчишка. Несколько ребят засмеялись.

— Пожалуйста! — взмолился я. Я видел, как оба офицера попятились. Увидел изумление на их лицах. Увидел, как они напряглись.

Я достиг лестницы.

— Я должен… рассказать вам… о пришельцах! — пропыхтел я.

Я споткнулся на лестнице. Больно стукнулся коленом о ступеньку.

Из-за спины доносились раскаты хохота.

Ногу пронзила боль. Колено пульсировало. Я заковылял по сцене.

Офицеры смотрели на меня, щурясь от света прожекторов.

— Я должен вам сказать… — начал я. Сердце стучало так, что я с трудом мог дышать.

Миссис Беркман метнулась мне наперерез. Когда она преградила мне путь, на лице ее заиграла вымученная улыбка.

— Пожалуйста! — крикнул я полицейским через ее плечо.

Но миссис Беркман схватила меня за руки.

— Все в порядке, Джек! — прокричала она, заглушая поднявшийся гвалт. — Все хорошо!

— Нет! — кричал я.

Она схватила меня за плечи и мягко оттеснила назад.

— Проблемный ученик! — крикнула она офицерам. — Мне ужасно жаль. Я с ним разберусь.

Офицеры кивнули.

В зале быстро восстановилась тишина.

Миссис Беркман обхватила меня обеими руками и оттащила к краю сцены.

— Пожалуйста, продолжайте! — крикнула она офицерам.

— Отпустите… — простонал я.

— Все хорошо Джек, — шепотом повторила она. — Все будет хорошо.

Она оттащила меня за занавес — подальше от глаз публики.

— Хорошо, — прошептала она. — Хорошо.

Затем ее руки обвились вокруг меня. Сжали меня в объятиях.

Крепче.

Крепче…

Я услышал щелчок, когда из ее пальцев вновь выскочили длинные острые ногти.

И охнул от боли, когда почувствовал, как они впиваются в мою спину.

13

— О-о-о-о-ох-х-х! — простонал я.

Они были ужасно холодные. Леденящий холод волнами разливался по моей спине. Холодные и острые, словно сосульки.

Десять сосулек.

Холод проникал все глубже и глубже.

Нет, сказал я себе. Не позволяй ей это сделать. Не позволяй пришельцу вселиться в тебя.

Я судорожно втягивал воздух; мозг лихорадочно работал, борясь с паникой и распространяющимся холодом.

А потом я закрыл глаза. И расслабил колени.

Я притворился, что потерял сознание.

Я сполз по ее телу на пол и растянулся на животе.

Миссис Беркман вскрикнула от неожиданности.

Мучительный холод тут же исчез.

Она стояла надо мной, разинув рот. Не успела она опомниться, как я откатился в сторону. Вскочил на ноги. Развернулся.

Ее глаза вылезли из орбит. Она потянулась ко мне обеими руками.

Но я бросился бежать. За занавес. Через лабиринт драпировок, ящиков и сценического реквизита.

Я слышал ее шаркающие шаги за спиной. Из-за занавеса доносился приглушенный голос одного из офицеров. Его прервал взрыв аплодисментов. После чего полицейский продолжил речь.

Я должен с ними поговорить! — твердил я себе. Я должен сообщить им о мистере Лиссе и миссис Беркман.

Но как?

Если я снова выскочу на сцену, миссис Беркман сцапает меня прежде, чем я успею произнести хоть слово.

Я нырнул за полотно, служившее задником, и теперь крался вдоль стены.

— Джек, где ты? — ласково звала меня миссис Беркман. — Все будет хорошо, Джек. Это не больно. Вот увидишь.

Я остановился. Полотно затрепетало. По другую его сторону стремительно двигалась директриса.

Прячься, Джек, скомандовал я себе. Прячься.

Мои глаза лихорадочно обежали помещение. У черного хода громоздились большие коробки. Нет. За ними она с легкостью меня отыщет.

— Где ты, Джек? Тебе от меня не скрыться!

Она уже близко.

Я повернулся и побежал в обратном направлении. И рядом с занавесом заметил здоровенный, обросший пылью сундук.

Пустой ли он?

Я приподнял крышку и заглянул внутрь.

Фу!

Меня окутал резкий и горький запах нафталина. Нафталина и плесени. В сундуке было полно истлевших старых костюмов.

Я зажал рот рукой. Живот скрутило. Вонь была такая, что меня едва не вырвало!

— Джек, не пытайся спрятаться! — крикнула миссис Беркман. Она уже близко. Еще пара мгновений — и она найдет меня. И схватит.

Еще с мгновение я колебался: уж больно смердело из сундука.

Но выбора у меня не было. Не было выбора.

Дрожа всем телом, я забрался в утробу старого сундука.

— Джек? Джек? — услышал я шепот миссис Беркман, опуская крышку.

Видела ли она меня?

Я скорчился в темноте, обхватив себя руками. Затаил дыхание.

Но тошнотворный запах все равно проникал и в нос, и в рот.

Я… я не могу здесь дышать, подумал я, чувствуя, как накатывает приступ паники. Еще никогда в жизни я не нюхал ничего более мерзкого!

Услышав шаги, резкие и быстрые, я едва не подскочил.

Но они быстро удалялись. Миссис Беркман прошла мимо, не заметив меня.

Я тихо выдохнул. Живот вновь скрутило. Я сглотнул раз, другой, пытаясь удержать завтрак внутри. Закрыл глаза и прислушивался.

Теперь говорил другой офицер. Мне все было прекрасно слышно. Он отвечал на вопросы ребят.

Медленно, осторожно, я приподнял крышку и выглянул. К моему удивлению, отсюда открывался превосходный вид на сцену.

Я увидел офицера — того, что был худой и долговязый — он склонился над кафедрой, приблизив рот к микрофону. И его товарища, что сидел рядом на складном стуле, скрестив ноги.

Подожду в этом мерзком сундуке, решил я.

Наверное, я смогу дотерпеть до конца выступления, когда полицейские пойдут со сцены. Тогда я выскочу из сундука и поведаю им мою историю.

Пот ручьями лил со лба. Живот крутило. Я зажимал нос и дышал ртом.

Мне никогда не избавиться от этой вони, думал я. От меня будет разить всю оставшуюся жизнь.

Придерживая крышку, я то и дело поглядывал на сцену. Наконец, офицер сошел с кафедры и присоединился к своему партнеру. Послышались аплодисменты. Выступление закончилось.

Я сглотнул и обеими руками приподнял крышку. Приготовился выскочить.

Миссис Беркман стояла теперь на кафедре и благодарила офицеров. Она велела ребятам быстро и тихо расходиться по классам.

Затем она повела полицейских за сцену. Ко мне. Они остановились в нескольких футах от моего сундука.

— Огромное вам спасибо, — донесся до меня ее голос. — Вы оба были великолепны.

Толкнув вверх тяжелую крышку, я в ужасе смотрел, как директриса по очереди обняла их. Сначала долговязого, потом — его напарника.

Я видел изумление на их лицах, слышал, как они охали, когда директриса их обнимала. И все крепче и крепче сжимала в объятиях. Выскользнули длинные ногти. Она глубоко погружала их в офицерские спины.

Медленно, по мере того, как инопланетянин захватывал над ними контроль, испуганное выражение покидало их лица.

— Т-т-т. Всегда рады побеседовать с учениками, — сказал долговязый. Зеленые пузыри вспучились из его ушей.

Миссис Беркман одарила его торжествующей усмешкой.

— Они задавали т-т-такие умные вопросы, — добавил второй офицер. Он почесал сначала одно плечо, потом другое. И звучно почмокал губами.

Я опустил крышку и обмяк в сундуке.

Поверить не могу! — подумал я.

Она расправилась с ними обоими! Пришелец захватил и полицейских.

Надо внести их в список, напомнил я себе. И попытался вспомнить их имена.

Что они будут делать теперь? Заразят этой дрянью весь департамент полиции?

Мне нужно попасть домой, сказал я себе. Пришелец захватывает все больше и больше народу. Я должен известить об этом мистера Флешмана. Я должен убедиться, что он и его агенты в курсе происходящего.

Я ждал, пока полицейские с миссис Беркман не ушли, и зал не опустел. Тогда я выбрался из этого трухлявого, отвратительного сундука.

Я вытер с лица пот и несколько раз глубоко вдохнул, наслаждаясь свежим воздухом.

— Пора уносить ноги, — пробормотал я вслух.

Я добрался до двери. Выскользнул из зала и направился к выходу из школы.

Но тут двое ребят грубо схватили меня за руки.

— Генри! — вскричал я. — Дерек!

— Ты пойдешь с нами, — заявил Дерек.

— Зачем? Куда вы меня тащите? — крикнул я. — Куда?!

14

Генри хихикнул.

— Да что с тобой, Джек?

— Иди и не дергайся, — приказал Дерек.

Они потащили меня за угол, а потом — в дверь посреди коридора.

— Раздевалка? — воскликнул я. — Да что происходит? Чего вам надо?

Они отпустили меня, когда из-за шкафчиков вышел еще один человек.

— Вот он, тренер Финней, — сообщил Дерек. — Мы нашли его.

— Он совсем забыл о тренировке, — добавил Генри.

Тренер Финней подошел, глядя на меня из-под нахмуренных бровей. Он был одет в майку поверх длинных и мешковатых купальных трусов.

Он совсем молодой, практически одного со мной роста, но великолепно сложен, с широкой грудью и мощными бицепсами. У него светло-голубые глаза и волнистые темные волосы, которые он стягивает в конский хвост на затылке. Большинство девчонок считают, что он очень мил. Я знаю, что Марша и Мадди втрескались в него по уши.

— Ты забыл о тренировке? — спросил он, сузив глаза. — Ты точно уверен, что хочешь в команду?

Генри и Дерек сверлили меня глазами.

— Да, точно хочу, — ответил я ему. — Но сейчас я, понимаете, дико спешу. Так что…

Тренер Финней рассмеялся.

— Спешишь? — Он взглянул на часы. — Я напишу тебе освободительную для следующего урока.

— Но… но… — пробормотал я. Как мог я отвлекаться на команду по плаванию, когда пришелец стремительно захватывает школу? И грозит захватить весь Лос-Анджелес!

— Иди переоденься, — велел тренер Финней. Купальные костюмы — в том кабинете, раз уж ты не захватил свой. Постарайся подобрать такие трусы, чтобы не сваливались в бассейне. За такое я сразу вычитаю десять очков!

Он снова рассмеялся. Генри и Дерек загоготали.

Я сглотнул. Мне было не до плавания. Я должен был отсюда выбраться. Я должен был привести помощь.

Я подумывал дать деру. Объяснить смогу и позже. Но я знал, что Генри и Дерек не дадут мне удрать.

Постараюсь закончить тренировку как можно быстрее, решил я. А потом скорее домой, к мистеру Флешману.

— Встретимся у бассейна, — сказал тренер Финней и скрылся за рядами шкафчиков.

— Поторапливайся, — скомандовал Генри.

— Ты справишься! — воскликнул Дерек и дал мне «пять».

Закончу — и свалю отсюда, решил я.

Я зашел в комнату и выбрал костюм, подходящий мне по размеру. Отнес его к пустому шкафчику и начал переодеваться.

Через несколько минут я открыл дверь зала с бассейном. Меня обдало горячим воздухом с резким запахом хлора.

Тренер Финней сидел на корточках на трамплине, что-то строча в блокноте. Я увидел еще четверых ребят, пришедших попытать свои силы. Они были уже в бассейне и медленно плавали кругами для разогрева.

Генри и Дерек сидели, скрестив ноги, на кафельном полу у края бассейна. Их купальные костюмы были абсолютно сухими.

Чудеса в решете, подумал я. Обычно этих двоих от воды силком не оттащишь. Я понимал, что им не нужно участвовать — они и так капитаны. Но почему бы им просто не поплавать, себе в удовольствие?

Генри показал мне два больших пальца. Дерек делал гребки обеими руками, будто плывет.

— Удачи! — крикнул он.

— Спасибо! — отозвался я и погрузился в теплую воду. Едва начав делать круги для разогрева, я почувствовал, как сильно напряжены мои мышцы.

Теплая вода успокаивала и расслабляла. Я нырнул и проплыл под водой через весь бассейн.

Когда я вынырнул, тренер Финней засвистел в висевший на шее свисток. Мы впятером подплыли к трамплину.

— Я собирался испытать каждого индивидуально, — сообщил тренер, высвобождая свой конский хвост из-под цепочки, на которой висел свисток. — Но почему бы не поторопить события? Давайте наперегонки. Все впятером.

Послышались стоны. Я переводил взгляд с одного пловца на другого. Я знал всех этих ребят. Но не знал, хорошие они пловцы, или нет. Я опасался, что среди них найдется достойный соперник.

— Вылезайте, — скомандовал тренер. — Я хотел бы увидеть заплыв с нырянием вдоль этой стороны бассейна, а потом — еще два круга.

Мы вылезли из воды, отряхиваясь по-собачьи.

Тренер Финней повернулся к Генри и Дереку.

— А вы что же? Присоединяйтесь, ребята. Покажите им класс.

Я заметил, как Генри и Дерек обменялись быстрыми взглядами. Что за выражение у них на лицах? Страх? Нет, Джек, это тебе кажется, сказал я себе.

— Э… Я сегодня не буду, тренер, — пробормотал Генри, глядя себе под ноги. — Я, кажется, простыл…

— И я не могу, — добавил Дерек. — У меня болячка в ухе.

Странно, подумал я. Это совсем на них не похоже.

Но у меня не было времени об этом думать. Тренер дунул в свисток, и заплыв начался.

Поначалу все у меня пошло наперекосяк. Я неловко нырнул и оказался далеко позади остальных. Отчаянно стараясь наверстать упущенное, я поплыл уверенно, но неторопливо. Затем набрал скорость, и последний круг закончил уже на полной.

Назад Дальше