Все детали я напишу. И оглашу сама. На главных площадях.
— Моя Гильдия сделает это, только если такова будет воля Совета! — зло бросила Эвис.
— Безусловно. Долина — это не тирания. Воля Сонета превыше всего. Её не нарушал господин Трагне, ее чтил мессир Архимаг, и уж конечно, буду чтить я. Надеюсь убедить, а не заставить. Заставить легко. Убедить куда труднее.
Сильвия перевела дух.
— Итак, господа Совет. Предлагаю следующий список податей, отменяемых немедленно — на дым, на окна, на помол муки...
Она говорила долго. Останавливалась, отвечала на вопросы. Уточняла. Спрашивала сама. Показывала карты с намеченными там дорогами, портами, рудниками и даже морскими фермами. Живописала поток благ, что обрушится на Долину, словно из корнуко-пии.
Охрипла. И чувствовала себя аж до отвращения хорошей.
Спасибо деду, розгами небезуспешно вколачивавшему внучке азы хозяйствования. Спасибо библиотеке Академии, где Сильвия просиживала долгие часы, ещё до того, как приняла Хаос в собственные жилы — как только поняла, чего хочет добиться.
Совет решал недолго.
Экспедиция в мир Джерто была решена семьюдесятью голосами «за» при лишь одном воздержавшемся. Вернее, воздержавшейся — Эвис Эмплада.
Сильвия объявила, что свой голос она удержит при себе.
— Завтра прошу всех собраться вновь — в это же время. Надо прекратить гоблинские... волнения.
Волшебники и волшебницы вставали с мест, парами и тройками направлялись к выходам.
— Эвис! — окликнула Сильвия Эмпладу, что первой ринулась прочь.
Молодая чародейка нехотя остановилась. Она явилась в Совет одетой для боя и похода, при оружии, наплевав на традиции и приличия.
— Что вам угодно, госпожа Нагваль, досточтимый распорядитель Совета?
— Совет решил. С подавляющим перевесом, — спокойно сказала Сильвия, хотя внутри клокотал и ярился Хаос, в бешенстве от оказанного его носительнице — а значит, и ему самому — неуважения. — Пора выполнять обещанное.
I лаза Эвис метали молнии, рот скривился.
Я подчинюсь решению Совета, — наконец выманила она.
— Ни мгновения не сомневалась, — улыбнулась Сильвия. — Нам нужно десяток твоих магов. Суме-сшь? Наберётся?..
Десяток наберется, — мрачно проворчала . >нис. — Я сама. Эгмонт, Мелвилл, само собой. Ренне, наверняка. Ильтанар. Алтос. Это уже шестеро.
Для верности нужно всё же по двое на отряд, — мягко заметила Сильвия.
— Для верности... — Эмплада скривилась.
— И быстроты, — продолжала Сильвия. — Один удар, один укол — и всё. Чтобы никто б не пострадал, кроме нескольких негодяев.
— А дети? — хмуро осведомилась Эвис. — Королевские семьи? Принцы и принцессы? Братья и сёстры? Они тоже негодяи? Их гоже иод корень?
Сильвия покачала головой.
— Ты всегда отличалась подобной разборчивостью, i)вис?
— Ты, госпожа распорядитель Совета, говоришь гак, словно тебе сто лет!
— Я не виновата, что ты так и не повзрослела. Хо-I я старше меня раз в десять. Или в пятнадцать.
— Р-р-р! — вырвалось у Эвис. — Не увиливай, госпожа распорядитель! Так что с детьми?
Эвис была очень, очень зла. И ещё она не боялась.
«Ясное дело, — думала Сильвия, — что плевать ты хотела, Эмплада, на всех детей Упорядоченного, вместе взятых. Просто я тебе не нравлюсь, вот и всё».
— Никто не посылает тебя убивать детей, — мед-ichho сказала Сильвия. — Хотя я видела их смерти по множестве. Мельин был жестоким миром. Я хочу, чтобы на Джерто жизнь стала лучше. И она станет.
80 -и—■—■—■—м-м——■—•—м—<—■—•—•—м-
А принцы и принцессы... я думаю, мы сумеем им объяснить, что свершившееся — суровая необходимость.
— Объясним. Ну конечно, объясним. Как же иначе, — скривилась Эвис.
— Объясним, объясним. — Несмотря ни на что, голос Сильвии оставался спокоен и ровен. — И не забывай, что куда больше тех самых детей, о которых ты так беспокоишься, мы спасём, если жизнь там сделается хоть чуточку лучше.
Эвис громко засопела, но возражать дальше не стала.
— Ещё четыре мага. И разбей их на двойки, пожалуйста, — вежливо сказала Сильвия. Казалось, её невозможно вывести из себя.
— Рената и Шонре, Абигайль и Вереск, — буркнула Эвис. — Хорошо. Двойки так двойки. Когда?
— Завтра к утру. Соберём всех, я скажу, что надо делать.
Хедин, враг мой. Т. II. «...Тот против нас!»
-ч—■— -и~ч—■—■—■—ч-н—■—■—■—и-
• и.ши. — Но после Джерто ты мне понадобишься. Со in гми своими клевретами.
Маги и чародеи Долины так и шныряли, так и шмыгали вокруг. И, хотя Динтра говорил в полный |" 'юс, Сильвия не сомневалась, что никто возле них ни за что не услышит ни одного слова. А если и услышит, то нс разберёт.
Где понадоблюсь? — Сильвия собрала волю в к> пак, взглянула прямо в жёсткие серые глаза.
Где понадоблюсь, господин Динтра, — надменно поправил тот. — Повтори.
Сильвия сжала кулак за спиной.
Где понадоблюсь, господин Динтра? — тем не менее повторила она вслух.
Я сообщу об этом тебе чуть позже. Собери свою армию. Пусть попробуют вначале что-то полегче. Джерто — неплохой выбор. После того как одержишь мм победу, твои пять десятков магов — и ты вместе с ними — отправитесь на настоящее дело.
— А как же Долина?
В Долине управится твой лакей Джиакомо. больше того, я тоже могу... приглядеть за порядком, гели станешь исполнять требуемое.
Исполнять требуемое... э... господин Динтра?
Да, именно исполнять требуемое. Я уже говорил Гебе, мне неважно, кто правит здесь, лишь бы делалось нужное дело. Разумеешь, девочка, к чему я клоню?
— Разумею, — медленно кивнула Сильвия. Всё идёт, как я и задумала, возликовала она про себя. 'I должна стать полезной. И я буду полезной!
Я исполню ваши указания, господин Динтра.
— Хорошо, — кивнул тот. — Я тебе не враг до тех нор, пока ты... самовольничаешь, не переходя границ. II пока ты выполняешь мои указания.
— Но... господин Динтра...
— Не переживай, — усмехнулся старый лекарь. — Ты властолюбива, и это хорошо. Если Долина и впрямь наведёт порядок в окрестных мирах... быть может, мы поладим. Но если нет... — Серые глаза сузились, и Сильвии вдруг стало очень страшно. Человек (или не-человек), стоявший перед нею, мог быть куда более жесток, чем вся Радуга, вместе взятая.
Да, Сильвии сделалось страшно, очень страшно, несмотря на весь её опыт, несмотря на всё пережитое. Хотя, казалось бы, чем можно испугать её, прошедшую битву на Утонувшем Крабе?
Однако Динтра смотрел на неё — и по спине бежали мурашки.
Он мог, мог, мог сделать с ней что-то не просто плохое или страшное — а непредставимое.
И даже Хаос в крови Сильвии присмирел. Притих, затаился, опасаясь выдать себя.
— Я всё понимаю, досточтимый и высокопочита-емый господин Динтра, — Сильвия не кланялась, но глаза таки опустила. Только глаза, не голову. — Если я могу быть полезна вам ещё в каком-либо качестве... или роде...
— Можешь, можешь быть полезна, — усмехнулся целитель. — Если всё выполнишь в точности.
— Можете не сомневаться, досточтимый господин Динтра.
— Увидим, — сощурился целитель. — Увидим, Сильвия.
■и —•— и~н —•— н~н • ►
< ильвия почти не спала, почти не ела, и, надо сказать, поч ти забыла о Динтре.
Так уже бывало — разум её изо всех сил старался вытеснить память о постыдном поражении, занять се-fm чем-то иным.
Сильвия собрала Совет, без особого труда заста-нпп его утвердить повышение расценок гоблинам. Зе-и нокожие требовали голов Хоба и Доба, но Сильвия ограничилась тем, что привязала их обоих к бревну и иручила натерпевшимся от этой парочки сыромятные кнуты. После чего полуживых хобгоблинов самолично вышвырнула из Долины.
Сильвия невольно подумала, что предложение Литры — «приглядеть за порядком» — будет весьма кс гати. На толстяка Джиакомо, хоть он и рассыпается мелким бесом, надежды мало.
Все эти заботы, такие... обыденные, такие простые и попятные, как-то затёрли и скрыли сам тот факт, что она, Сильвия, таки победила. Что она правит теперь Долиной, что она вскрыла подлинную личину Дин-I ры, что она готовится к завоеванию Джерто, мира, что ляжет первым камнем в фундамент её Империи.
Она просто не успевала об этом думать.
И лишь на четвёртый день, в последний вечер перед выступлением, она отправилась к дому мессира Лрхимага.
К пустому, тёмному, покинутому — во всяком случае', на первый взгляд — дому.
Ник Пер у мов
fr*-M---•-■-м~и--—•—•-►
Сильвия остановилась.
Один раз она уже стояла так, изо всех сил борясь с соблазном проникнуть в дом мессира Архимага, скажем, через каминную трубу2. В тот раз она — только-только пробравшаяся в Долину девчонка, protege госпожи Ирэн Мескотт, ученица Академии — не дерзнула.
Теперь же совсем другое дело.
Хотя, конечно, Хаос в крови уже подвёл её один раз, не совладав с мечом Динтры, но зато она, Сильвия, кое-чему научилась. Против магических ловушек и капканов в доме мессира Архимага Хаос, глядишь, и сгодится. Она уж постарается.
Теперь же совсем другое дело.
Хотя, конечно, Хаос в крови уже подвёл её один раз, не совладав с мечом Динтры, но зато она, Сильвия, кое-чему научилась. Против магических ловушек и капканов в доме мессира Архимага Хаос, глядишь, и сгодится. Она уж постарается.
Сильвия сердито покосилась на древний Рунный Камень, что врос в землю неподалёку от жилища господина Игнациуса Коппера.
Вроде бы это был весьма важный Камень. Вроде бы его установили чуть ли не сами таинственные Предтечи, те самые, легендарные основатели Долины. Но стоял этот Камень сам по себе, его не использовали ни для каких ритуалов, лишь гоблины — пока были покорны и старательны — полировали его до блеска.
Как обычно, увита плющом изгородь. Всё так же возвышается на крыше башенка небольшой обсерва-
горни. Вот только петли калитки больше не скрипят.
I (сё правильно — она ведь сама велела зеленокожим • I \ смазать...
Двухэтажный аккуратный домик, совсем не похо-| пй на обиталище одного из самых могущественных волшебников Сущего. Здесь всё не то, чем кажется, всё обман, иллюзия, маскировка.
Манит, притягивает к себе тёмная дверь. Окна прикрыты ставнями.
«Ну, решайся, Сильвия. Ты теперь распорядительница Совета Долины, и, хотя за вторжение в святая | пятых тебя осудят, оставлять это так, как есть, ты не можешь».
Артефакты, собранные Игнациусом, не могут валиться просто так.
Белая сова мягко распустила крылья, и миг спустя < ильвия уже стояла на крыше.
Теперь предстояло отыскать ловушки с капканами.
Хаос повиновался мгновенно, в дымоход потянул ись его незримые нити. Сильвия ожидала встре-шть тут всё, что угодно, начиная от самых обычных решёток и кончая какими-нибудь зубастыми тварюш-кнми. Ну и, разумеется, испепеляющие, разрывающие, удушающие — и так далее и тому подобное — охранные чары.
Тончайшие щупальца Хаоса натолкнулись на первую преграду, едва погрузившись в дымоход. Это была решётка, решётка из толстенных прутьев явно гномь-ен ковки, и не из обычного железа. Словно водоросли на затопленном корабле, на решётке гнездились многочисленные заклятия, отпорные и охранные. Одни одержали бы злоумышленников, другие предупреди-1и бы хозяина.
Заклятия заковыристые, закольцованные, не нуждающиеся в обновлении и проверке.
86 -и—■—•—■—н—и—•—•—■——•—•—■—и-
Сильвия нехорошо усмехнулась и позволила Хаосу чуть больше.
Цепочки тёмных искр устремились в дымоход, чары столкнулись, сгорая и взаимно уничтожая друг друга.
Конечно, такое можно проделывать, только если самого мессира Архимага, как сейчас, нету дома.
Под ногами прокатилась словно лёгкая дрожь. Сильвия ощущала пробежавшие по стенам, стропилам и перекрытиям толчки, точно кто-то будил заспавшегося.
Тем не менее с первой преградой Хаос справился легко, и даже гномья сталь перед ним не устояла.
Сильвия быстро и без особого труда остудила оплавившиеся огрызки прутьев, торчавшие наружу из кирпичной кладки, и заставила Хаос двигаться дальше.
Что-то слишком просто, подумала она. Правда, она не пыталась расчленить или разъять чары Игнациуса, она их просто жгла. Заклинания приходили в действие, и дальше Хаос поглощал всю их убийственную силу.
Не самый изощрённый метод, чего уж там. Не настоящий Взлом, которым стоило бы гордиться.
Но сейчас главным было оказаться внизу.
Щупальца Хаоса достигли устья камина. Там встретился второй барьер, и вновь Сильвия прибегла к тому же приёму — заставила ловушку сработать и скормила Хаосу. Правда, вбирать в себя излишек силы, проистекавший от распада могуществен ных чар, становилось всё труднее, Сильвия будто горела изнутри, изо рта валил пар, словно лютой зимой.
Но, так или иначе, дорогу она себе открыла.
...Сильвия выбралась из камина, вся перемазанная
I лжей и едва сдерживаясь, чтобы не расчихаться.
Это была гостиная. Памятное место. Именно сю-м они впервые ввалились всей гурьбой — она, Клара Чюммель, Тави, Эвис, Мелвилл, Эгмонт...
И Кицум. Клоун Кицум, оказавшийся впоследст-пии совершенно не клоуном Кицумом...
Здесь она впервые увидела мессира Архимага.
II была совершенно искренне, честно, до глубины ду-П111 поражена им. Его силой, его мощью, его глубиной. Чиеидарный Комнинус Страза, основатель Радуги, г дна ли сгодился мессиру Архимагу даже в младшие ученики.
Она тогда упала на колени. Она и впрямь была го-нжа на всё — отдаться мессиру прямо там, сделаться п о рабыней, исполнять все его желания...
11 ревеликие силы, а вот теперь уже она — прави-Iель Долины! И стоит в пустом доме самого Архима-|.|, ютовая сбивать замки с его сундуков!
Л юбит откалывать шутки старуха Судьба.
Сколько же времени прошло с того мига, как оно пес началось? Когда в Красном Арке появилась странная пленница Дану?
Сильвия потрясла головой, отгоняя некстати на-\ 1ынувшие воспоминания. Потом, всё это потом! Korin она уберётся отсюда.
Незримые щупальца Хаоса шарили и шарили по мрачного вида шкапам и буфетам чёрного дерева, заползали в щели меж стенных панелей каменного дуба, ж кпрабкивались под потолок. Тяжёлыми заклятиями ограждены, само собой, двери и окна, но туда Сильвия и гак соваться не станет.
Ей нужны артефакты и заметки Архимага. Дневники, результаты опытов, рецепты снадобий и под-
Ник Перумов
88 -и—■———н-н—• • •—н-н————и-
робные росписи заклинаний. Его кабинет — гут, рядом, за дверью. Створка распахнута — в своём доме мессир ничего не опасался... или нет, опасался, да ещё как! Проём стерегли сразу две дюжины заклинаний, начиная с призывающего голодных духов и кончая старым-добрым огнешаром в лицо.
Сильвия некоторое время колебалась — был соблазн просто проломить кирпичную кладку, но потом оказалось, что стены вокруг кабинета тоже прикрыты. Подумав, Сильвия всё же решила не рисковать и без лишних сложностей сжечь защитные чары.
...Даже Хаос не смог разом удержать всё, ожившее в пустом дверном проёме. Родившийся последним ог-нешар распался невесомым пеплом уже почти у самого лица Сильвии-
Сильвия с усилием выдохнула, заходясь в жестоком кашле — лёгкие заполнил едкий серый дым. Хаос не успевал справиться с запасённой Игнациусом силой, он даже заклятия из дымохода ещё не переварил. Ничего похожего не случалось, пока Сильвия отбивалась от Эвис Эмплады и её товарищей.
Пока что всё оставалось относительно просто. Разумеется, только и исключительно потому, что с ней был Хаос. И, вернись мессир Архимаг, он сразу же понял бы, что здесь побывали гости.
Уничтожив очередную преграду, Сильвия выжидала. Мессир Игнациус отличался любовью к утончённым шуткам. Там наверняка есть и сюрпризы отложенного действия, что оживают спустя какое-то время после того, как сработают чары главного заслона.
Но всё оставалось тихо. Поисковые щупальца Хаоса, обежав кабинет Архимага, вернулись назад ни с чем.
Сильвия сощурилась. Разумеется, едва ли мессир Коннер предвидел её появление здесь, и не просто пошившие, а появление с Хаосом в крови. Но всё равно, как-то слишком уж легко у неё всё это получилось... и щ пет? В конце концов, она ведь не пытается акку-рптио обезвредить сторожевые заклятия. Она просто | кармливает их Хаосу. Едва ли какой-то иной взлом-шик оказался бы способен на такое.
В очередной раз откашлявшись, словно дракон,
■ грым едким дымом, она осторожно прокралась в ка-(1ипет. Пусто и тихо, все дверцы аккуратно закрыты, и поду идеальный порядок. Небольшой камин в стене. Пл столе — массивная шкатулка с вычурными брон-юиыми грифонами по углам, на крышке — надпись «( сгодняшнее».
Сильвия поискала глазами — на полках нашлись шкив же шкатулки с табличками «Завтрашнее», • Особо срочное», «Важное», «Особо важное», «Особо важное, но не срочное»...
Последнее заставило её поломать голову. Что же по у нас такое — важное, да ещё и «особо», но притом не срочное?
Конечно, обыскивать придётся не только весь кабинет, но и весь дом. Простукивать стены, прощупывать иолы, стараясь отыскать потайные двери и секретные ищички — она ж не вчера родилась, чтобы допустить, будто мессир Архимаг держит самые секретные пер-I лменты хоть где-то иод рукой, в кабинете, где до них i оберётся любой взломщик!..
Ну, положим, «любой» не доберётся, поправила она себя.
И взялась за работу.
Разумеется, все шкатулки с пергаментными свитками тоже охранялись своими особыми чарами. Чув-
Ник Перумов ♦—И-------м-м--—•—•-м-
ствуя, как нарастает нетерпение, Сильвия сожгла их все — после этого пришлось упасть на колени подле камина, и Сильвию вырвало огнём. Настоящим гряз-но-рыжим огнём.
«Никогда б не подумала, что сделаюсь... драконом», — шевельнулась слабая мысль. Голова кружилась, в висках нарастало колотьё, сердце бешено билось.
«Искры наверняка поднялись аж над самой крышей, — мелькнуло в слегка помутившихся мыслях. — Заметят — да и ладно...»