Храм демонов - Уоррен Фейхи 24 стр.


Через кочку белесой растительности в десяти ярдах ниже окна ползла гигантская гаммарида размером со льва.

– «Гамми»-солдат, – прошептал Джеффри.

– Совсем как то чудище в моей квартире в Нью-Йорке, где я жила, когда училась в аспирантуре, – прошептала Нелл.

– Чудище? – заинтересовалась Саша.

– Я как-то раз ночью прикончила вот такого здоровенного таракана мясницким ножом. Клянусь.

– Ой, Нелл! – поморщилась Саша.

Гаммарида-солдат шевелила гигантскими мандибулами и была покрыта шипами, торчавшими во все стороны. Ее окружали гаммариды поменьше с мандибулами более скромных размеров. А потом Джеффри заметил на спине у «солдата» вздыбившиеся мышцы.

– Это он! Призрак!

Захваченная осьминогом-призраком гаммарида вдруг атаковала более мелких амфиподов зомбированными лапами и мандибулами, которыми управлял моллюск, распластавшийся на спине «солдата». Пойманных гаммарид гигант отправлял в отверстие на шее, где некогда находилась голова гаммариды.

– Что ж, вот вам и ответ, – заключила Нелл. – Они – хищники, которые, по всей вероятности, откладывают яйца внутрь своей жертвы и откармливают потомство, находящееся внутри позаимствованного панциря.

– Паразиты-хищники, – сказал Джеффри.

– Может быть, их стоит назвать паразищниками? – предложила Нелл.

– Идеально, – кивнул Джеффри.

– А вы тоже любите всем названия давать, – улыбнулась Саша. – Только я все равно буду этих бяк называть призраками.

– Это очень подходящее название, – сказала Нелл. – Осьминог-призрак. – Она поежилась. – Ты была права. Тут действительно водятся привидения.

Свет вдруг ярко вспыхнул, а потом они остались в непроницаемой темноте перед светящимися обитателями Пандемониума.

Саша вскрикнула.

– Электричество отключилось! – прошептала Нелл.

Джеффри огляделся по сторонам.

Но через пару секунд откуда-то снизу послышалось урчание включившегося мотора. Свет загорелся вновь, но теперь лампочки горели меньше чем вполовину накала.

– Наверное, включился аварийный генератор, – пробормотал Джеффри.


06:04

Максим упорно продолжал вводить пароли, которые, по его мнению, Саша могла использовать для управления воротами. Но он мог предпринять только пять попыток, а потом система его выбрасывала и приходилось ждать целый час до новой попытки.

Душная спальня была забросана пустыми банками от тунца и ананасового компота. Только этими консервами они питались в последние дни. Максим и его телохранители постоянно наблюдали за городом и вокзалом с помощью камер наружного наблюдения. Они ждали появления спасателей.

Неожиданно погас свет.

– Шеф! – крикнул один из телохранителей.

– Они отключили электричество, – пробормотал Дмитрий.

Заработал генератор. Его рокот ощущался как легкая вибрация пола. Свет зажегся снова.

– Они здесь, – сказал Максим.


06:05

В кабине вертолета можно было переговариваться только через микрофоны с наушниками.

– Американские комплексы времен холодной войны типа Маунт-Уэзер[48] и горы Шайенн – это карлики в сравнении с проектами бывшего Советского Союза, – объяснила Настя Ферреллу и Джексону, которые стояли с ней позади кокпита. – Пять процентов населения в каждой из республик Советского Союза были обеспечены подземными помещениями на случай катастрофы, хотя очень немногие из этих убежищ были достроены и обеспечены адекватным количеством всего необходимого.

Настя нервно сообщала своим спутникам фактическую информацию, пока вертолет летел над заснеженными склонами.

– Так-так… Сейчас угадаю, – усмехнулся Джексон. – Вы написали книжку про все это.

Настя обернулась, серьезно посмотрела на американца, но тут же рассмеялась.

– Верно. Она называется «Подземная история планеты Земля».

– Обязательно приобрету ее в «Barnes and Noble»[49], мэм, – подмигнув Насте, сказал Джексон. – Вообще должен заметить, для «книжного червя» вы слишком хорошенькая. Ничего личного, Дима.

На самом деле Дима уже давно напряженно следил за тем, как Джексон неуклюже флиртует с Настей. Теперь и Настя это заметила, и Дима немного расслабился.

– А вы весьма умны для вояки, – с усмешкой проговорила Настя. – Ничего личного.

– Это я знаю, – кивнул Джексон.

– Так, народ, разговорчики, – проворчал Феррелл. – Идем на посадку.

Тускло-оливковый «Чинук»[50] CH-47, словно саранча, опустился на поле рядом с бугристыми подножиями горы Казар. Представители местных властей, высадившиеся первыми, указали на люк, похожий на закрытое веко. К ржавой крышке люка вел потрескавшийся бетонный пандус.

– Это вход, которым вы воспользуетесь для проникновения в город, – сказал казиристанский чиновник. – Несколько минут назад мы отключили подачу электричества.

– Там большой подъемник, лифт! – прокричал Гелий. – Кабина опускается до главной подземной дороги, ведущей в город.

– И что, этот подъемник работает без электричества? – осведомился Абрамс.

– К тому кабелю, от которого запитан подъемник, электричество пока подается, – ответил Гелий.

– Этот люк мы откроем только еще один раз, – продолжал чиновник, – если вы вернетесь сюда раньше чем через восемь часов. По истечении восьми часов мы забетонируем этот вход. Даже сейчас, оставляя его открытым, мы невероятно рискуем. Понимаете? Многие гадают, почему мы позволяем вам все это делать. Но мы должны быть уверены в том, что железнодорожный туннель будет загерметизирован. Если через восемь часов вы не вернетесь, то выйти наверх уже не сможете. Никогда.

– Да, сэр, мы это понимаем, – сказал Джексон. – Просто будьте готовы открыть люк в любое время до истечения восьми часов. Договорились?

– Конечно. Но отсчет времени начнется, как только вы войдете.

Джексон поджал губы и бросил взгляд на Абрамса.

– Все ясно. И пожалуйста, не забывайте, что мы оказываем вам услугу. Мы запечатаем этот туннель. И вам не придется нас за это благодарить, вернемся мы обратно или нет.

– Да, – сказал казиристанец. – Как бы то ни было, у вас – восемь часов. Не больше. И обещаю: вернетесь вы или нет, я вас поблагодарю.


06:31

Отряд выгрузил все оборудование из вертолетов на склон горы, пестревший белыми и голубыми полевыми цветами.

Военные проверили и зарядили оружие, уложили боеприпасы, упаковки аккумуляторов и прочее оборудование на «Большого пса», после чего Джексон включил мотор машины, стоявшей перед входом в шахту.

Робот ожил, забалансировал на четырех ногах, похожих на лапы млекопитающего. Остальные продолжали укладывать на спину робота разные грузы, на что он реагировал, словно вьючный мул – переминался с ноги на ногу, слегка присаживаясь под тяжестью и сохраняя равновесие.

– Меня эта хреновина пугает, – признался Медвежонок.

– А по-моему, так очень симпатичный, – сказал Джексон.

На самом деле «Большой пес» был способен нести груз весом в полтонны. Несмотря на всю свою футуристическую необычность, это устройство было одним из долгой, надежной линии механических мулов, верой и правдой служивших в армии со времен Второй мировой.

Феррелл помог Энди забраться внутрь «драконьей кожи». Джексон помог облачиться в бронированные костюмы русским военным, Насте и Гелию. Абрамс забрался в свой костюм и стал похож на помесь средневекового рыцаря с супергероем из комиксов. Приобретя рост в шесть футов, он направился к входу в шахту.

Энди проводил Абрамса взглядом. Экзоскелет двигался легко и грациозно, все его движения повторяли движения человека. Американец подмигнул Энди и пробежался кругом по траве. Это выглядело потрясающе изящно, несмотря на вес машины. «Суставы» робота издавали только едва слышное шипение внутри гидравлических силовых приводов. Абрамс с поразительной ловкостью помог погрузить последние, самые тяжелые ящики с оборудованием, взрывчаткой и аккумуляторами на «Большого пса». Каждая рука робота поднимала двести фунтов груза, применяя всего десять фунтов давления.

– Господь всемогущий, – едва не пустив слюнки, пробормотал Джексон. – Ну и штука!

Казиристанские чиновники, вытаращив глаза, переглянулись.

Кузу поджал губы и посмотрел на Хендера.

– Люди… – пробормотал он.

Феррелл вытащил из ящика пластиковый сосуд.

– Это – синтезированный феромон, который хендерские животные разбрызгивают в качестве сигнала тревоги. – Феррелл вылил немного жидкости себе на ладонь и протер ею свой костюм. – По идее, это должно стать хорошим репеллентом.

Он протянул бутылку Хендеру и Кузу. Те понюхали и отказались.

Остальные, передавая друг другу сосуд, хорошенько обрызгались репеллентом.

– Так, внимание, все, – сказал Феррелл. – У нас есть восемь часов. Давайте не терять даром ни секунды. Первая остановка – железнодорожный туннель. Закладываем там взрывчатку и идем дальше. Хендер и Кузу, если по пути нам встретятся какие-нибудь пакости, не стесняйтесь, советуйте нам, как себя вести и как с ними драться. ОК?

– Как с ними драться? – переспросил Кузу и, видимо, по-своему расхохотался – из его грудной клетки донеслось басовое фырканье.

– Убивать самого большого и бежать, – сказал Хендер.

Все переглянулись, гадая, шутит он или говорит серьезно.

– Твари набросятся на самого большого из погибших животных, – объяснил Энди. – В противном случае они, скорее всего, продолжат атаку. – Ученый пытался ровно вдыхать и выдыхать через фильтр, которым был оборудован шлем. – Кроме того, постоянно меняйте направление бега, никогда не ходите по прямой и ни за что не останавливайтесь.

– Ладно. Хорошие советы, – сказал Феррелл. – У всех микрофоны в шлемах работают? Все друг друга слышат? Медвежонок?

– Да.

– Абрамс?

– Здесь.

– Дима?

– Да.

– Туся?

– Да.

– Джексон?

– Громко и четко.

– Настя?

– Что я тут делаю?

– Энди?

– Да!

– Гелий?

– Слышу вас.

– Селы нас слышат?

– Да! – гаркнули Хендер и Кузу в унисон.

– ОК. Отлично. Мы не хотим, чтобы громкость была слишком большой. Прошу всех отрегулировать громкость микрофона на «три», а громкость наушников – на «девять», – попросил Феррелл. – А также включите дисплей заднего вида.

– Уж это правильно, – сказал Энди. – Нам непременно нужно знать, кто движется к нам с любой стороны. У многих хендерских животных по два мозга и по два набора глаз.

– Лично я такой объем информации эффективно переварить не могу, – признался Абрамс. – У меня только один мозг, дружище.

– Вместе у нас мозгов хватит, – буркнул Феррелл. – Если увидите что-либо приближающееся, кричите о его местоположении в соответствии с цифрами на циферблате часов. «Шесть часов» – это значит, что враг позади, «двенадцать часов» – впереди. А теперь всем включить дисплеи заднего вида. Открываем люк!

Все сжали в руках зажигательные гранаты и приготовились к входу в шахту. Представитель властей попытался повернуть штурвал на крышке люка, но его заклинило.

– Отойдите-ка в сторонку, – сказал Абрамс, ухватился за колесо двумя металлическими руками и начал легко поворачивать его. Штурвал негромко поскрипывал. Вскоре Абрамс потянул на себя и открыл крышку люка. Проем оказался широким – таким, что туда мог бы въехать большой грузовик.

Фары безголового «Большого пса» выхватили из темноты туннель, ведущий к следующей двери.

– Двойной люк, – заключил Джексон.

– Они опасались радиации, – пояснил Гелий.

– Скорее всего, эти двери обиты свинцом, – сказала Настя.

– Точно, – подтвердил Гелий.

– Отлично, – сказал Феррелл. – Вперед.

Механический мул зашагал следом за Джексоном, за ними двинулись вперед по туннелю все остальные. Казиристанцы, оставшиеся на склоне горы, закрыли крышку люка и закрутили штурвал.

Феррелл велел всем включить на часах функцию таймера и запустить отсчет времени на восемь часов. Все начали считать вместе, и по сигналу Феррелла отсчет начался.


07:59:58

Абрамс поравнялся со следующей дверью. Эта оказалась скользящей, и сразу за ней находилась большущая кабина подъемника. Все вошли в нее. Гелий указал на рубильник. Феррелл опустил рукоятку, и кабина провалилась под землю.


07:58:02

Оказавшись на дне шахты, они распахнули широкие дверцы кабины и оказались в подземном туннеле со сводчатым потолком. Судя по наручным компасам, туннель уводил на север. С этого момента компасам предстояло стать единственными устройствами для ориентации на местности. Повернули налево и пошли по туннелю на север.

Пройдя четверть мили, поравнялись с бронзовой табличкой на стене. Настя, немного утрируя слова, прочла и перевела:

СЛАВА ТЫСЯЧЕ ШЕСТИСТАМ ДЕВЯТИ НАШИМ ДОБЛЕСТНЫМ ПАВШИМ ТОВАРИЩАМ, ОТДАВШИМ ЖИЗНЬ ЗА ВЕЛИКИЙ СОВЕТСКИЙ СОЮЗ И ПОСТРОИВШИМ ЭТОТ ГОРОД ПО ПРИКАЗУ ТОВАРИЩА ИОСИФА СТАЛИНА.

– Это ложь, – сказала Настя. – При строительстве этого города полегло не менее семидесяти тысяч человек.

Хендер изумленно покачал головой. Кузу молча водил по сторонам глазами на ходу, держа наготове трехстрельный лук.

– Судя по официальным сведениям, после смерти Сталина город был заброшен, – сказала Настя.

– Местные жители верят, что рабочие ушли, потому что докопались до Ада, – сказал Гелий. – Они думают, что по городу до сих пор бродят призраки погибших здесь людей.

– А вы как считаете?

– Я тут насмотрелся на многое, что похуже призраков.

– А вы в призраков верите, Настя? – поинтересовался Абрамс, грациозно вышагивая в своем экзоскелете рядом с рельсами.

– Нет, – ответила геолог, осматривая стены заброшенных катакомб и представляя, что по этому туннелю мог ходить ее дед.

– Мы сейчас далеко от вокзала, Гелий? – спросил Феррелл.

– Уже недалеко. Мы увидим его за следующим поворотом.

После плавного поворота фары «Большого пса» выхватили из темноты небольшую постройку с платформой, на которой возвышалась колоннада. Перед вокзалом стоял пустой вагон метро. Рельсы уходили на запад налево и терялись в кромешной пустоте. Справа от станции располагались большие ворота такой ширины, что в них мог бы проехать грузовик.

– Изнутри вокзала виден город по другую сторону реки, – сказал Гелий.

– Отлично, – сказал Феррелл. – Давайте посмотрим.

Все поднялись на мраморный перрон и вошли в здание подземного вокзала через арку без дверей. Следом за людьми и селами по ступеням резво прошагал «Большой пес», а за ним поднялись два «Когтя» на гусеничном ходу. За бронированными стеклами царил кромешный мрак, но когда выключили фары роботов и фонарики, вдалеке стали видны светящиеся облака на фоне темных силуэтов зданий и центральной высокой башни, вершина которой находилась на уровне потолка гигантской пещеры.

– Боже мой! – вырвалось у Насти. – Эта пещера, пожалуй, больше чем Большой Зал в Карлсбадских пещерах[51], что в штате Нью-Мексико, а возможно, она даже крупнее грота Саравак[52] на Борнео.

Хендер, пристально глядя за окно, узнал нечто знакомое.

– Очень плохо, – заключил он.

– Да-да, а что это там за светящаяся дрянь? – спросил Джексон.

– Хендерские животные одинаково активны и днем, и ночью, – сказал Энди, узнав насекомых даже с такого расстояния. – И многие из них наделены биолюминесценцией – естественным свечением. Эти светящиеся облака – стаи летучих насекомых.

– Он все-таки сделал это, – пробормотал Гелий.

– Проклятье, – выругался Абрамс.

Некоторые из зеленых огоньков соединялись в спирали наподобие летучих молекул нуклеотидов. И эти спирали отражались в темной воде реки.

– А эти длинные цепочки – хендерские осы, – сказал Энди. – Они так соединяются при спаривании.

– Ужас! Они еще и спариваются! – покачал головой Джексон.

– Да у них просто конвейер, – пробормотал Абрамс.

– Угу, – кивнул Энди.

– Очень плохо, – повторил Хендер.

– Шестой сектор прорван, – сказал Гелий и огорченно опустил голову. – А там жили пять тысяч человек.

– Боже всемогущий… – выдохнул Феррелл.

– Хендер, ты мог бы нас туда провести? – спросил Абрамс.

– Нет.

– Ясно. Тогда что же нам делать? – спросил Энди.

– Нужно поискать другой путь, – сказал Гелий.

Светящееся облачко, похожее на летучего призрака, полетело над мостом к вокзалу.

– Здание герметично, да? – спросил Дима.

– Да, – ответил Гелий. – Но стоило бы закрыть ставни. – Он указал на бронированные жалюзи, закрепленные на потолке. – Они обиты свинцом и слишком тяжелы, чтобы их кто-нибудь мог сдвинуть с места.

– Отлично, приступим, – сказал Джексон.

Поскольку самым высоким ростом отличались селы и Абрамс, ставнями занялись они. Распрямив ноги, Хендер и Кузу подняли вверх руки и отсоединили металлические щиты от потолка. Все три панели опустились и негромко ударились о края оконных рам.

– Они не фиксируются? – спросил Джексон.

– Они очень тяжелые, – заверил его Гелий. – Никто их не пробьет.

– Пойдемте, – сказал Феррелл. – Первым делом нужно запечатать туннель.

– У Сталина зачастую имелись потайные ходы, – заметила Настя. – Возможно, существует потайной ход к железнодорожному туннелю из дворца.

– Вы совершенно правы, – кивнул Гелий. – Потайных путей тут много. Всех не знает никто.

– ОК, – сказал Джексон. – По пути попрошу всех смотреть повнимательнее – вдруг мы такой ход обнаружим.


07:35:28

В темном хранилище, освещаемом только мерцающими существами, порхающими во мраке за окном, Нелл вдруг заметила движение на мониторе, передававшем изображение с камеры, установленной на здании вокзала в седьмом секторе.

– Милый! – вскрикнула она.


07:35:27

Джеффри находился у окна этажом выше. Он смотрел на стальную гондолу, окутанную порослью радужного грибка и похожую на поросший морскими желудями корпус корабля. Гондола была сконструирована в стиле пятидесятых годов двадцатого века и имела стройный и округлый силуэт. Оба ее конца были заострены. Она висела на тросах, припорошенных радужным грибком. Тросы тянулись над озером к мощному сталагмиту, стоявшему посередине небольшого островка. Вне всяких сомнений, Сталин задумывал эту гондолу как одно из средств для бегства, но была ли конструкция завершена? Наверняка сотни мужчин и женщин подверглись смертельной опасности, строя эту гондолу. Ее состояние оставляло желать лучшего. Большой старый дизельный двигатель, установленный на причале, по всей видимости, предназначался для того, чтобы тянуть трос над озером. Удалось ли Максиму реанимировать гондолу? На причале рядом с ней стояли канистры с горючим, на вид они были новенькие.

Назад Дальше