– Уже капает, – ответил адвокат.
– Поужинать приехали?
– Угадали.
– За машину не беспокойтесь.
Перри вместе с Деллой вошли в ресторан, и Майк, официант-распорядитель, поспешил им навстречу.
– Меня должна дожидаться молодая рыжеволосая дама, Майк, – бросил ему Мейсон. – Она уже пришла?
Официант-распорядитель посмотрел на адвоката, потом на Деллу, потом снова на Перри и покачал головой.
– Ее нет? Дьявол! Я был уверен, что она уже здесь, а теперь… Да вот же она!
Мейсон заметил только что появившуюся на пороге Эвелин Багби и вздохнул с облегчением.
– Как насчет уютного столика на троих, Майк? Найди нам место где-нибудь в уголке, чтобы мы могли спокойно поужинать.
Делла поспешила встретить клиентку и, подойдя к ней, спросила:
– Все в порядке? В вашей комнате больше не было ничего подозрительного?
Эвелин Багби медленно покачала головой.
– Мы рассчитывали, что вы приедете раньше, – заметила Делла.
– Я… У меня… Расскажу…
Рыжеволосая Багби была бледна, как мел. Делла провела ее к Мейсону, а Майк сопроводил всех троих к угловой кабинке.
– Делла и я любим коктейль «Баккарди», – сказал Мейсон, усаживая дам и обращаясь к Багби. – А вы, Эвелин?
– Я тоже, – сдавленно произнесла та. – Можно мне двойной?
– Три двойных, – заказал адвокат. – На улице сыро. Не помешает согреться…
Делла с тревогой смотрела на анемичное лицо клиентки. Мейсон тоже заметил состояние Эвелин и тихо спросил:
– В чем дело? Что-то случилось?
Эвелин нервно рассмеялась и ничего не ответила. Мейсон так же тихо произнес:
– Где револьвер?
– Здесь, в моей сумочке.
– Вы уверены, что из него не стреляли?
– Теперь уже стреляли.
Мейсон откинулся на спинку стула и вопрошающе уставился на клиентку.
– Я… Обычно у меня крепкие нервы… – прошептала она. – Больше всего боюсь, как бы сейчас не упасть в обморок…
– Э, нет, так не пойдет! – воскликнул Мейсон и тише добавил: – Что-то не так?
– Все не так… Дайте мне немного времени… Я должна прийти в себя. Мне будет легче рассказывать после глотка «Баккарди».
Мейсон резко сказал:
– Подробности могут подождать, но я должен знать, что стряслось. Не исключено, что у нас в распоряжении не так уж много времени.
– На меня напали, – выдохнула Эвелин.
– А вы выстрелили?
Она кивнула.
Последовала минутная пауза. Эвелин изо всех сил пыталась взять себя в руки. Кажется, ей это удалось.
– Я никогда еще не испытывала подобного потрясения, – произнесла она наконец более или менее ровным голосом. – Кто-то пытался убить меня. Я сказала, что это было нападение, но сейчас думаю, что это была попытка убийства.
– Погодите, – остановил ее Мейсон. – Кто на вас напал? Вы его рассмотрели?
Эвелин помотала головой.
– Не знаю… Его лицо было закрыто. Он пытался убить меня.
– Поэтому вы и задержались?
– Не только поэтому. Прежде чем выехать, я осматривала свою комнату…
– Нашли что-нибудь?
– Нет.
– Что было потом?
– Я села в свою развалюху и поехала вниз… Голова болит… Дайте отдышаться.
Официант принес три двойных «Баккарди».
– Заказать вам бифштекс? – спросил Мейсон у Багби.
– Я не буду здесь есть, – ответила она. – Мне надо вернуться на работу. Питание в «Горной короне» для меня бесплатное.
– Вы не должны ездить на пустой желудок, особенно в нынешнем своем состоянии, – резко возразил Мейсон. – Неужели вы не можете справиться с бифштексом?
– Я всегда могу справиться с бифштексом.
– Вот и хорошо. Умеренно прожаренный?
Эвелин согласилась.
Мейсон сказал официанту:
– Три бифштекса, умеренно прожаренных, с луком по-французски, тушеной картошкой и перцем. И еще принесите большую бутылку красного вина, лучше кьянти. И кофе в конце.
Официант удалился.
Все трое взяли свои бокалы с коктейлем. Мейсон заметил, что правая рука Эвелин дрожит так сильно, что ей приходится поддерживать бокал кончиками пальцев левой руки.
– Покажите-ка мне револьвер, – приказал адвокат, отхлебывая свой коктейль.
Эвелин Багби поставила бокал на столик, порылась в сумочке, извлекла из нее оружие и под столом передала его Мейсону.
Адвокат вытащил «игрушку» на свет божий и взвесил на ладони.
– Ого!
– Что такое? – полюбопытствовала Делла.
– Модная штучка, сработана из новейших сплавов, поэтому очень легкая, – ответил Мейсон. – Кольт «кобра». Весит пятнадцать унций. Сплав повышенной прочности. В стволе можно создать повышенное давление, а это значит – увеличить скорость пули. Мечта, а не оружие. Номер, конечно же, спилен. Вы не смотрели, Эвелин?
– Нет, я не смотрела.
Мейсон повернул револьвер так, чтобы свет упал на нужное место.
– Как ни странно, номер на месте. Делла, его надо записать.
Делла тут же достала блокнот, и адвокат продиктовал:
– 17474-LW. Такие «игрушки» начали выпускать совсем недавно. Стало быть, и приобрели револьвер тоже недавно… Делла!
– Да, шеф.
– Надо немедленно связаться с Полом Дрейком. Пусть по номеру оружия попытается определить, кто его владелец. Скорее всего, окажется, что револьвер этот краденый, но, во всяком случае, мы будем знать, у кого его украли.
– И как же вы это узнаете? – недоверчиво спросила Эвелин Багби, провожая взглядом спешащую к телефону Деллу.
– Ну, когда в оружейном магазине продают товар, то делается соответствующая запись, – пояснил Перри. – Причем записывается номер оружия, имя и адрес покупателя. Запись идет под копирку. Один экземпляр остается в магазине, второй направляется начальнику полиции, а третий – шерифу. Я уверен, что Пол найдет возможность проверить картотеку покупок оружия в последнее время. Конечно, если револьвер куплен в другом конце страны, Пол ничего не найдет. Но если его приобрели в наших краях, такая ищейка, как Дрейк, все разнюхает.
Мейсон крутанул барабан, осмотрел гильзы.
– Два раза стреляли.
– Да…
– Вы можете рассказать, как все произошло?
Эвелин отодвинула от себя пустой бокал.
– Не будет ли совсем по-свински, если я попрошу себе еще один коктейль?
– По-свински – нет. Но крайне неблагоразумно.
– Почему?
– Я должен узнать вашу историю до того, как вы перестанете ворочать языком.
– Но мне нужно взбодриться! Я хочу не столько поесть, сколько выпить.
– Сначала расскажите, – решительно сказал Мейсон.
– Ну что ж… Я обыскала свою комнату. Ничего не нашла, даже чужого носового платка… А нельзя ли поговорить о чем-нибудь другом, пока не подействует алкоголь?
Вернулась Делла Стрит.
– Пол был на месте? – спросил Мейсон.
– Да. Я назвала ему номер револьвера, и он тут же сказал, что бросит всех своих людей на поиски.
– Есть у него что-нибудь новенькое из Риверсайда?
– Он ничего не сказал.
Мейсон повернулся к Эвелин Багби:
– По вашему делу, Эвелин, появилась возможность получить компенсацию.
– Какую? – Глаза девушки загорелись.
– Айрин Кейт предлагает вам чек на тысячу долларов в качестве компенсации за причиненные неприятности, а взамен требует, чтобы вы отказались от всех возможных претензий к ней.
– Тысяча… долларов?..
– Да.
– И каков в таком случае будет ваш гонорар?
– Пятьдесят долларов, – строго ответил Мейсон. – Я бы посоветовал вам выплатить двести долларов адвокату Фрэнку Нили. Это было бы справедливо. У вас на руках останется семьсот пятьдесят.
– Но ваш гонорар явно занижен! Вы проделали такую работу!
– Нет, главное сделал Нили. Это он сидел в суде и вытягивал ваше безнадежное дело.
– Однако без вас он не справился бы и меня бы посадили! Мне кажется, вы с Нили должны поделить тысячу пополам.
Мейсон выудил из кармана пиджака бумажник, достал чек и вручил его Эвелин. Та благодарно улыбнулась, на щеках заиграл румянец.
– Мистер Мейсон, вы даже не подозреваете, что для меня сейчас значат эти деньги! – воскликнула она.
– Переверните чек и прочтите условие, которое выдвигает Айрин Кейт, – сухо сказал адвокат.
Эвелин прочла.
– А это может каким-то образом повлиять на мой иск к Стиву Меррилу? – спросила она озабоченно.
Мейсон отрицательно покачал головой.
– Что ж, прекрасно, – Эвелин вздохнула свободнее. – Я не собираюсь спускать Меррилу, или Гладдену, или как его там. За подлость ему придется расплатиться… Я думаю вот что: поскольку он откликнулся на мой звонок и оставил сообщение, значит, не на шутку встревожился. Должно быть, его позиция очень уязвима. Видимо, Меррил не хочет, чтобы его сейчас арестовали или предали огласке старые грешки…
Мейсон вздохнул.
– Эвелин… Я считаю, что вам не следует принимать этот чек.
– Но почему?
– Мы можем добиться большего. И компенсация будет настоящей.
Эвелин Багби прикусила губу.
– Эти деньги нужны мне именно сейчас. Я не могу отказаться от них.
– Эти деньги нужны мне именно сейчас. Я не могу отказаться от них.
Мейсон взял чек со столика и опять засунул его в свой бумажник.
– Нужно что-нибудь подписать? – спросила Эвелин.
– Нет нужды. Моего слова будет достаточно. Как ваш адвокат, я служу гарантом этой сделки. В обычной ситуации я бы, разумеется, дал вам чек на подпись, но сейчас я хочу оттянуть этот момент до последнего… до десяти тридцати, когда истечет срок.
– Почему?
– Что-нибудь может измениться, – взгляд Мейсона стал пристально-напряженным.
– Что может измениться за такое короткое время?
Адвокат вдруг засмеялся.
– Игра идет по-крупному, много козырей… А теперь рассказывайте о том, что произошло по дороге сюда.
– Ну что ж… Я села в свою колымагу и поехала коротким путем, о котором вы говорили мне по телефону. Я не слишком далеко отъехала от поворота с Малхолланд-драйв, когда заметила, что за мной следует машина. И не просто следует, а несется на предельной скорости. Водитель включил дальний свет, из-за этого я ничего не могла рассмотреть, в моем зеркальце заднего обзора мелькали только блики. Я прижала свою развалюху к бровке, притормозила, приспустила левое стекло и, высунув руку, помахала: мол, обгоняй и проваливай. Вместо того, чтобы идти на обгон, этот мерзавец, поравнявшись со мной, взял резко вправо. Он намеревался столкнуть меня с дороги.
– И что сделали вы?
– Я нажала на газ – слава богу, хватило ума – и вырвалась вперед. Поворачиваю голову назад – у меня были какие-то секунды в запасе – и пугаюсь. Даже руль чуть не выпустила.
– И что же вы увидели?
– Увидела водителя. Но выглядел он страшно: на голове какой-то светлый мешок, в нем проделаны две дырки для глаз, лоб перевязан какой-то лентой, чтобы мешок не слетел. Это все, что я успела рассмотреть, но меня до сих пор трясет…
– И что было дальше? – нетерпеливо спросил Мейсон.
– Я газанула… Дорога ужасная, серпантин… А этот тип тоже нажал на газ. К счастью, я вспомнила, что у меня есть револьвер. Вытащила его из сумочки и, когда машина преследователя поравнялась с моей, я уже была наготове. Подонок снова начал маневрировать… Он был просто бешеный, уперся в мою тачку и стал теснить ее к обрыву. Я выставила руку в окошко и выстрелила дважды, почти без интервала. Раз, раз…
– Вы вели машину правой рукой?
– Точно. Правой держала руль, а левой стреляла. Я специально высунула руку подальше, чтобы этот бандит видел: я вооружена. Стреляла, не целясь.
– И что произошло после этого?
– Ничего особенного. Мерзавец понял, что может схлопотать пулю в лоб, и потерял ко мне всякий интерес.
– Он затормозил?
– Да. Его даже занесло, машина пошла юзом. Я видела, как мечутся огни фар, но потом все успокоилось. Преследователь остался далеко позади.
– А вы продолжали мчаться вперед?
– Шла на пределе. Бросила револьвер на сиденье, вцепилась в руль обеими руками и гнала на такой скорости, на какую только могла осмелиться. Молила бога, чтобы только вписаться в повороты…
– Больше вас не преследовали?
– Я поглядывала в зеркальце заднего вида, но никаких огней не заметила.
– Ага, вы его напугали, – задумчиво произнес Мейсон. – Но… Это еще ничего не значит, и дело обстоит далеко не лучшим образом.
– Что вы хотите сказать? – встревожилась Эвелин.
– Видите ли… В ваш комод подбросили револьвер. Теперь из него сделано два выстрела. Если когда-нибудь вас попросят объяснить, при каких обстоятельствах были сделаны эти выстрелы, никто не сможет подтвердить историю с нападением. И это плохо. Думаю, мы должны известить шерифа о происшествии и рассказать о том, что кто-то пытался столкнуть вас в пропасть, а вы выстрелили, чтобы отпугнуть напавшего… Я сам поговорю с шерифом, так будет лучше.
Делла Стрит подвинулась, чтобы Мейсон смог выйти из-за стола.
Адвокат прошел к телефону и набрал номер.
– Алло! Звонит Перри Мейсон, адвокат, – сказал он в трубку. – Я нахожусь сейчас в ресторане «Древо Джошуа». Со мной клиентка, с которой только что произошел неприятный инцидент на горной дороге близ Голливуда. Кто-то напал на нее. Напавший был в маске. Он пытался столкнуть автомобиль моей клиентки в пропасть, а может, хотел, чтобы она остановилась, и уже тогда разделался бы с ней… К счастью, у моей клиентки был при себе револьвер, и она сделала пару выстрелов, не прицеливаясь. Отпугнула напавшего, и он отстал от нее. Будете ли вы предпринимать что-либо по поводу этого инцидента?
Человек на том конце провода откашлялся.
– Да, уж будьте уверены, – заявил он. – У меня под рукой двое помощников, они примчатся к вам минут через десять-пятнадцать. С этими горными дорогами столько мороки! В последнее время развелось немало извращенцев, они подстерегают одиноких дамочек именно на таких вот участках, а нам потом расхлебывай!.. В газеты попадает далеко не все – мы стараемся не разглашать… Говорите, ваша клиентка дважды выстрелила? Может, она подбила наконец одного молодчика, которого мы давно разыскиваем?
– Вряд ли. Это были предупредительные выстрелы, – ответил Мейсон. – Дама даже не прицеливалась и стреляла левой рукой.
– Да уж! Готов поставить на кон свое месячное жалованье, что времени прицелиться у нее просто не было. Но она правильно сделала, что нажала на курок. Эти типы, которые шалят на дорогах, – самые настоящие трусы. Так где, вы говорите, мы можем найти вас, мистер Мейсон?
– В ресторане «Древо Джошуа».
– Ждите. Наши люди будут у вас, самое большее, через двадцать минут.
– Обязательно дождемся, – заверил Мейсон, повесил трубку и прошел к своему столику.
Официант принес блюда. Когда он отошел, Мейсон сказал Багби:
– Давайте договоримся заранее. Вы взяли с собой револьвер по моей просьбе. Я скажу, что посоветовал своей клиентке прихватить оружие потому, что знал: она поедет по пустынной опасной дороге. Если кто-нибудь подумает, что это я дал вам револьвер, что ж, возражать я не буду. Откуда взялся револьвер, полицейским пока говорить не надо.
– Полиция будет допрашивать меня? – еще больше побледнев, спросила Эвелин.
Мейсон кивнул.
– Люди шерифа будут здесь с минуты на минуту. Похоже, эта горная дорога доставляет им немало хлопот и на ней уже происходило нечто подобное. Поэтому они хотят услышать от вас подробности. Полиция ловит какого-то подонка, извращенца… Опишите им машину, которая вас преследовала, расскажите все, что вы успели заметить. Кроме того, они захотят, чтобы вы показали место, где все произошло.
– Хм… вряд ли я смогу описать машину этого мерзавца, – задумалась Эвелин. – Я ведь фактически не видела его из-за дальнего света.
– Но кое-что вы видели и можете определить: это была машина открытая или закрытая, маленькая спортивная или стандартная…
– Ну если так… Машина была среднего класса и средних размеров, не из дорогих и не из самых дешевых, закрытая. Видимо, с задним сиденьем. Кузов? Кажется, седан. Но это все.
– А водитель?
– Нет, его я не смогу описать. Мешок на голове – тут даже не о чем говорить.
– Во что водитель был одет?
– Мне кажется, на нем был плащ.
– Ладно, что скажете – все сойдет, – вздохнул Мейсон.
– Не беспокойтесь за меня, – Эвелин смотрела на адвоката преданными глазами. – Я и не в таких передрягах бывала. Мне просто требуется время, чтобы прийти в себя. Ну и я надеюсь, что полицейские будут сопровождать меня, когда мы поедем по этой чертовой дороге искать место нападения. Я буду в безопасности. Думаю, мистер Мейсон, больше я не буду трястись на сомнительных дорогах, экономя время и срезая путь. Только оживленные шоссе, и баста.
– Разумное решение, – улыбнулся адвокат. – Я уже понял, что в наши дни езда по заброшенным дорогам – дело небезопасное. Кое-кто из голливудских молодчиков любит пошалить. Ладно, на время выбросим из головы эти страсти… Перед нами – хорошо приготовленные бифштексы!
– На всякий случай, мистер Мейсон, я хотела бы уточнить… – замялась Эвелин. – Вы ведь примете предложение Айрин Кейт о компенсации?
– Пусть будет так, как вы того желаете, – через силу произнес Мейсон. – Однако подождем до последней минуты.
– Я не против, – повеселела Багби. – Можно и подождать до последней минуты. Эти деньги слишком много значат для меня.
– Все настолько плохо?
– Мне очень нужны наличные.
– А что вы думаете по поводу Меррила, то есть Гладдена?
– Думаю, что я нагнала на него страху. Но есть ли у него деньги? Скорее всего, Гладден сейчас сам на мели.
– Что ж, пожалуй, – согласился Мейсон. – Главных ролей ему играть так и не довелось. То, другое, по мелочам да на заднем плане. И уж в случае с Хелен Чейни он, конечно, из кожи вон вылезет, но попытается взять реванш и вытрясти из нее столько, сколько удастся. И, быть может, даже добьется чего-то существенного.
– В этом случае я хотела бы востребовать у него свое.