За высокой стойкой сидел пожилой полисмен в двухфокусных очках. Брюстер снял с Майкла наручники и сказал дежурному:
– Составьте протокол, Генри. Нарушение скоростного режима. Мы остановили его при восьмидесяти пяти.
– Нехорошо, нехорошо, – проговорил Генри.
– Ничего тут смешного нет, – обиженно отозвался Брюстер. – Еще не все. Неуважение к полиции – как вам это нравится? Похоже, он управлял автомобилем в нетрезвом состоянии.
– Ну и злодей, – сказал Генри. Казалось, он сам весь день не просыхал. Он сразу понравился Майклу, и Сторз улыбнулся ему. Генри подмигнул в ответ. Видно, служебное рвение молодого Брюстера было предметом насмешек в отделении.
– Отметьте, – с важностью сказал Брюстер, – что при задержании он предлагал взятку.
Фред, молчаливо подпиравший стенку, громко вздохнул.
– Один бокал? – удивился Майкл. – Дешево, ребята, себя цените.
– Придержите язык за зубами, мистер, – громко потребовал Брюстер и тронул Майкла за плечо. – Пройдите сюда.
Он отвел Сторза в соседнюю комнату с рядом запирающихся шкафчиков. К ней примыкала камера. Вполне комфортабельная «одиночка» сверкала чистотой.
Входная дверь распахнулась, и в отделение ввалился плотный мужчина с обветренным лицом, одетый в грубую куртку лесоруба.
– Привет, Генри, – обратился он к дежурному, – ничего не слышно о моем грузовике?
– К сожалению, мистер Элсуорт, пока нет, – уважительно ответил Генри. – Мы оповестили об угоне весь штат.
– Видно, с ним можно попрощаться, – сказал Элсуорт. – Черт возьми, впервые за пятьдесят лет у меня что-то крадут. Генри, в нашем городе завелись преступники.
Майкл сидел за столом возле Фреда и Брюстера, которые усердно заполняли формы. Он узнал голос Элсуорта, но промолчал, ожидая, когда тот сам посмотрит на него.
Элсуорт с любопытством заглянул в открытую дверь из комнаты. Он мог видеть только затылок Майкла.
– Какой-то тип из Нью-Йорка, – пояснил Генри. – Брюстер шьет ему дело. Думаю, когда Норман остынет, все сведется к превышению скорости.
Майкл повернул голову. На лице Элсуорта появилось удивление, потом он расхохотался.
– Здорово, преступник, – сказал он.
Майкл поднялся:
– Привет, Хэб.
Мужчины пожали друг другу руки, Элсуорт хлопнул Майкла по плечу.
Полицейские растерялись.
– Послушайте, мистер Элсуорт, – сказал Фред, вставая, – вы знакомы?
– Сколько лет, Майкл? – спросил Элсуорт.
– Четырнадцать.
– Немалый срок, правда? – обратился Элсуорт к полицейским. – Однажды он спас мне жизнь.
– Не преувеличивай, Хэб, – сказал Майкл.
– Да, спас жизнь, – решительно повторил Элсуорт.
– Мне помнится, вы говорили, что в Грин-Холлоу вас никто не знает, – проворчал Брюстер.
– Не люблю хвастаться своими связями, – сказал Майкл.
– Господи, Майк, – улыбнулся Элсуорт, – ты все такой же.
– Видно, нет, – возразил Майкл, – раньше я не попадался.
– Ребята, – сказал Элсуорт, – неужели вы не отпустите моего старого друга?
– Он ехал со скоростью восемьдесят пять миль в час, мистер Элсуорт, – жалобно произнес Брюстер.
– Послушай, Норман, – устало сказал Фред, – ты же не какой-нибудь занудливый старик.
– Мистер Элсуорт, – неохотно выдавил из себя Брюстер, – если вы поручитесь за него…
– В юности он отличался ужасным характером, – заметил Элсуорт, – но теперь, наверно, он исправился. Майкл, обещаешь вести себя хорошо?
– Обещаю, – сказал Майкл полицейским, – извините, что доставил вам столько хлопот.
– Ладно, – буркнул Брюстер. – Только быстро зарегистрируйте машину.
– Обязательно, – сказал Майкл, – а теперь не согласитесь ли вы трое выпить в честь моего приезда?
Двое полицейских вопросительно посмотрели друг на друга.
– Что ж, – произнес Фред, – через пару минут мы свободны. Почему бы и не выпить? Бар за углом. Надо только дописать отчет о дежурстве.
– О'кей, – согласился Брюстер.
Он все же не удержался и напоследок метнул в Майкла строгий взгляд.
– Повезло вам – если бы не мистер Элсуорт…
– Сегодня, господа, мне везет, – согласился Майкл.
– Возьмите ключи от вашей машины, мистер Сторз. – Фред передал ему связку.
– Спасибо. – Майкл вышел за Элсуортом, приветливо махнув рукой дежурному.
Брюстер мрачно посмотрел им вслед.
– Думаете, он правда спас жизнь мистеру Элсуорту? – спросил он.
– Хэб Элсуорт шутит не часто, – ответил Фред.
– Знаете, – задумчиво произнес Брюстер, – мне кажется, я когда-то видел этого Сторза.
– Вот и выяснишь в баре. – Фред покосился на отчет, лежащий на столе.
Выйдя на улицу, Майкл сказал:
– Обожди секунду, Хэб. Замкну машину. У меня там партия героина.
Он запер двери и багажник. Элсуорт с восхищением разглядывал «порше».
– Ты, я вижу, пошел в гору, – заметил он.
– Ничего машинка, – с улыбкой согласился Майкл. «Порше» обошелся ему в двадцать пять тысяч долларов. – Ездить можно, – скромно добавил он.
Они свернули за угол.
– Ты-то как? – спросил Майкл. – Все в порядке? Судя по их отношению, ты теперь тут большая шишка.
– Не жалуюсь. У нас строительный бум. Люди из Нью-Йорка, Новой Англии, даже Канады хотят иметь дома в Грин-Холлоу. Их привлекают горы, снег, относительная близость больших городов.
Они помолчали.
– Я часто думал, не случилось ли что с тобой, – сказал Элсуорт.
– Кое-что случилось.
– Ты женат?
– Вроде бы. Но живем мы раздельно.
Элсуорт хмыкнул, словно хотел выразить этим свое отношение к современным бракам.
– На лыжах катаешься?
– Немного.
– Все такой же лихач?
– Стараюсь не рисковать.
– А что не приезжал раньше?
– Не знаю, – ответил Майкл, – катался на западе, в Европе. Возможно, чувствовал, что прошлого не вернуть, и боялся разрушить приятные воспоминания, кое-кого тут не хотелось видеть.
– Миссис Харрис по-прежнему в Грин-Холлоу, – сказал Элсуорт. – Только она уже не миссис Харрис.
– А, – удивился Майкл, – так ты о ней знал.
– Город наш маленький, Майкл, – сказал Элсуорт. – Слухи распространяются быстро. Несколько лет назад она купила домик. До сих пор питает слабость к молодежи.
– Значит, я вне игры.
– Держать пари не рискну.
– Как она выглядит?
– Очень недурно для ее возраста. Лыжи помогают сохранить форму.
– У нее есть кто-нибудь постоянный?
– В городе – нет. Как она живет, когда сезон кончается, мне неизвестно. – Элсуорт насмешливо посмотрел на Майкла. – Телефон нужен?
– Спасибо, нет. Я выступаю в турнирах для ветеранов.
Элсуорт улыбнулся.
– Ну и навел же ты тогда шороху в этом городе, – сказал он.
– Мне был двадцать один год. Через шесть месяцев меня ждала взрослая жизнь, ответственность, служба, карьера…
– Ты ее сделал?
– Кажется, да.
– Надолго к нам?
Майкл пожал плечами:
– Не знаю. Может, навсегда.
Пораженный, Элсуорт остановился:
– А как же работа?
– У меня нет работы.
– Уволили?
– Сам ушел. Иначе я прыгнул бы из окна.
Элсуорт зашагал дальше:
– Что ж, у Грин-Холлоу есть одно преимущество. Окна тут низкие, в худшем случае растянешь сустав. Деньги есть?
– На первое время хватит, – сказал Майкл. – Я собираюсь наняться инструктором.
– На этом не разбогатеешь. Сколько ты получал тогда?
– В среднем долларов шестьдесят в неделю.
– Сейчас больше не заработаешь, – сказал Элсуорт, – с учетом инфляции. Ты понимаешь, на что идешь?
– Вполне, – ответил Майкл, и они вошли в бар.
Сейчас он еще не мог выразить свои мысли и чувства точнее.
Они заказали виски, подняли бокалы.
– Хэб, – сказал Майкл, – я рад видеть тебя.
Когда-то в течение нескольких недель он снимал комнату у Элсуортов, и даже после того, как он съехал, миссис Элсуорт по-матерински заботилась о нем, выхаживала его, когда он в конце сезона слег с воспалением легких, из-за которого ему пришлось задержаться в городке на три недели после того, как отключили подъемники. Миссис Элсуорт всегда старалась повкуснее накормить его, их семнадцатилетняя дочь Норма молчаливо восхищалась Майклом, и он с удовольствием катался с Хэбом – несмотря на свою грузность, подрядчик был искусным и смелым горнолыжником. Впервые в жизни Майкл почувствовал себя членом настоящей семьи.
– А теперь, – попросил Майкл, – расскажи о себе.
– А теперь, – попросил Майкл, – расскажи о себе.
Успеха ты добился, а как семья?
– Жена здорова. Норма родила мне внуков. Двух мальчиков.
– Маленькая Норма? – Майкл покачал головой. – За кого она вышла?
– За того самого парня, с которым она встречалась, когда на горизонте появился ты.
Элсуорт внимательно взглянул на Майкла, желая увидеть его реакцию.
– Старина Дэвид. Щербатый. Любимец города, – вспомнил Майкл.
– Да, за Дейва Калли. Он тебя переждал. Сейчас он хозяин горнолыжной школы. Хороший муж и отец.
– Норме этого достаточно?
– Спроси ее сам. Сегодня она у нас обедает. Ты тоже приглашен.
– Благодарю.
– Дейв прийти не сможет, – сказал Элсуорт, – у него какое-то собрание.
Майкла одолели сомнения.
– Ты уверен, что Норма захочет меня видеть?
Однажды Норма устроила ему совершенно дикую сцену, она плакала, говорила, что обожает Майкла, что больше никого не сможет полюбить. После этого он держался с Нормой мягко, дружески и взял за правило не оставаться с ней наедине.
– Я не успел ее спросить, – сказал Элсуорт.
– Послушай, Хэб, – серьезно произнес Майкл. – Ты, наверное, как и все остальные, считал, что я крутил роман с твоей дочерью. Но на самом деле ничего у нас не было. Она мне нравилась, я рос единственным ребенком в семье, Норма заменяла мне брата или сестру, я болел за нее во время соревнований…
Элсуорт кивнул.
– Да, верно, она пережила обычное детское увлечение… – продолжил Майкл.
– Она была уже не ребенок, – сказал Элсуорт. – Ей исполнилось семнадцать, тебе – двадцать один. Когда ты уехал, я упрекал тебя в душе. Но теперь все в прошлом.
– Меня ждали другие свидания. К тому же я встречался с замужней женщиной…
– С миссис Харрис, – тихо сказал Элсуорт.
– Мы думали, это осталось в тайне. Норма была единственной девушкой, с которой меня видели больше двух раз, поэтому неудивительно, что… Хэб, ты мне веришь?
– Я знаю только одно – когда ты покинул нас, даже не попрощавшись, она сильно страдала. – Опечаленный отец, чья несчастная дочь столкнулась со взрослым мужчиной, который вольно или невольно причинил ей боль, с горечью винил во всем Майкла. – Ее рана зажила не скоро, Майкл.
– Я не выношу прощаний. Мне очень жаль. Хэб, хочешь, я сегодня же уеду из города?
Элсуорт в задумчивости поиграл бокалом.
– Приходи к нам обедать, – сказал он наконец.
– Теперь я чувствую себя подлецом.
– Ты не подлец, – убежденно сказал Элсуорт, – Люди всегда влюбляются не в тех, в кого следует. Вот и все.
В бар вошли Брюстер и Фред, Майкл заказал для всех виски.
– Слушайте, мистер Сторз, – сказал Брюстер, снимая с усов пену от пива, которое он взял для себя, – по-моему, я вас уже встречал.
Майкл улыбнулся:
– Верно, инспектор. Четырнадцать лет назад я задал вам основательную трепку.
– О, – засмеялся Брюстер, – так это были вы. Я целую неделю не мог сидеть. Ну конечно, я все помню. У вас тяжелая рука. – Он покачал головой. – Подумать только, я упустил шанс посадить вас за решетку. – Он усмехнулся. – Представляю, как посмеется мой отец. Мать не разрешала ему и пальцем меня тронуть. Он тогда сказал, что одна ваша порка полезнее десяти лет школы. Он даже хотел послать вам бутылку в подарок, но не знал, как вас зовут.
Норман протянул руку, Майкл пожал ее.
– Добро пожаловать в Грин-Холлоу, мистер Сторз. Они взяли еще по порции, и Фред попросил Элсуорта рассказать о том, как Майкл спас ему жизнь.
– Мы часто катались вместе, – начал Элсуорт, – в те дни, когда Майклу давали выходной в лыжной школе. Однажды метель застигла нас в горах. Уже смеркалось – одно надо признать, когда ты с Майклом, вечно что-нибудь случается, – я упал и сломал ногу, позднее обнаружили, что большая берцовая кость треснула в двух местах. Вокруг – ни души, если бы Майкл оставил меня одного и поехал за спасателями, я наверняка бы замерз. Я не мог пошевелить ногой, а температура была минус двадцать. Этот хилый студентик взвалил меня на плечи, как свинью, – а во мне двести фунтов – и снес с горы.
– Неужели? – недоверчиво спросил Брюстер.
– Хэб забыл добавить, – сказал Майкл, – что мной руководил инстинкт самосохранения. Я совершенно потерял ориентацию. Снег застилал глаза. А Хэб катается тут с трех лет и знает горы как свои пять пальцев, к тому же он родился с компасом в голове. Вот я и прихватил его с собой, чтобы не заблудиться. Я чуть не убил его за то, что он сломал ногу в такую неподходящую погоду.
– Как бы там ни было, – сказал Элсуорт, – Майкл Сторз навеки родной сын в моем доме.
Они выпили еще по бокалу в память о том случае.
– Ну, джентльмены, – обратился Майкл к полицейским, – где ваш резиновый шарик?
– Знаете, мистер Сторз, – благодушно сказал Брюстер, чтобы закрепить дружбу, – думаю, что вы и сейчас могли бы меня отшлепать.
– Не бросайся больше ледышками, Норман, – сказал Майкл, – и тебе нечего бояться.
Трудно представить лучший конец длинного путешествия из Нью-Йорка, подумал Майкл, садясь в «порше». Следуя за машиной Элсуорта, он поехал в новую, лучшую в городе, гостиницу, где решил пожить до тех пор, пока не подыщет себе квартиру.
Глава 11
Гостиница называлась «Альпина». Поднимаясь по ее ступенькам, Элсуорт объяснил, что она принадлежит австрийской чете, дом которой, недавно перестроенный Хэбом, стоял в нескольких сотнях ярдов дальше по дороге. Симпатичный, обитый дранкой, типично новоанглийский отель не претендовал на то, чтобы вызывать в памяти картины тирольской деревни.
Внутри Майкл обратил внимание на комфортабельную мебель колониального стиля, тщательно отполированную. Элсуорт представил Майкла человеку за стойкой – мистеру Леннерту, управляющему. Мистер Леннерт, невозмутимого вида толстяк лет пятидесяти пяти, приветливо спросил Майкла, как долго он собирается жить в гостинице.
– Пока неделю, – сказал Майкл, заполняя бланк. – Там видно будет.
– Позаботься о нем, Джо, – попросил Элсуорт. – Он мой старый друг.
– У нас еще почти пусто, – отозвался Леннерт, – так что мы ему предоставим лучшую комнату.
Он нажал кнопку звонка, и вскоре появился молодой парень в клетчатой рубашке, судя по фигуре – лыжник. Майкл дал ему ключи от «порше», чтобы он взял вещи.
– Ну, устраивайся, – сказал Элсуорт. – Жду тебя к восьми. Надеюсь, дорогу не забыл.
– Приду.
Элсуорт уже повернулся, собираясь уйти, но тут по главной лестнице в холл спустилась женщина, сопровождаемая крупным золотистым сенбернаром. Тонкое удлиненное лицо красавицы, выглядевшей лет на тридцать, обрамляли густые пепельные волосы, собранные в тугой пучок. Она была в легкой серой шубке из рысьего, как определил Майкл, меха.
– Добрый вечер, миссис Хеггенер, – сказал Элсуорт. – Разрешите представить моего старого друга, который ненадолго остановился в вашей гостинице. Мистер Майкл Сторз.
– Здравствуйте, сэр, – сухо произнесла миссис Хеггенер. В ее речи безошибочно определялся легкий иностранный акцент. – Надеюсь, вам у нас понравится, мистер Сторз.
– Не сомневаюсь, – ответил Майкл.
– Как здоровье вашего мужа? – спросил Элсуорт. Миссис Хеггенер пожала плечами:
– На лучшее рассчитывать не приходится, хотя его лечат первоклассные врачи. По крайней мере по американским меркам.
– Он здесь? – сказал Элсуорт. – Что-то его не видно.
– Еще в больнице. Исследования. Сколько можно! – раздраженно произнесла она.
«Не завидую я ее врачу», – подумал Майкл.
– Полагаю, через неделю он вернется, – продолжила миссис Хеггенер. – Надо подготовить дом к его приезду. Ваша работа завершена, моя только начинается. Должна признать, вы потрудились на славу.
– Спасибо, – сказал Элсуорт.
– Нужно проследить, чтобы новую мебель доставили в срок, постелить ковры, развесить шторы. На помощников в это время года рассчитывать не приходится.
– Все готовятся к началу сезона, – заметил Элсуорт, – но если мне кто-нибудь подвернется…
– Буду вам благодарна…
Она подняла меховой воротник и, слегка причмокнув губами, позвала собаку, которая сидела возле нее на ковре и скулила от нетерпения. Сторз и Элсуорт проводили взглядами хозяйку гостиницы.
Серьезная дамочка, подумал Майкл.
Коридорный внес его вещи, Майкл поднялся вслед за ним на второй этаж и вошел в свой просторный номер с двуспальной кроватью, камином, широким столом, креслом-качалкой и двумя глубокими креслами, обитыми зеленым бархатом. Везде были чистота и порядок, латунные светильники отбрасывали неяркий приятный свет.