Странные Эоны - Блох Роберт Альберт 7 стр.


Но что еще он мог знать?

Сделав глубокий вдох, Кейт все же решился.

А вы совершенно случайно не знакомы с произведениями писателя по имени Г. Ф. Лавкрафт?

Эббот отхлебнул из стакана.

Нет, я не знаю этого имени. Ваш приятель?

Нет, но в том, что он написал, в одном рассказе, есть объяснение тому, что я надеюсь сделать. Не затруднило бы вас…

Дайте мне почитать, — сказал Эббот.

Я забыл, — Кейт нахмурился. — Боюсь, что книга в багаже.

Не проблема. Дайте ее мне, когда мы приземлимся, и я быстро прочитаю.

В аэропорту после прохождения таможенного досмотра Кейт достал книгу «Посторонний и другие», находившуюся в одном из его чемоданов и указал на рассказ, о котором шла речь.

Зов — чего? — Эббот прервался, озадаченный.

Я думаю, это произносится:

Кт-уул-хуу, — сказал ему Кейт. — В любом случае, это не так важно. Прочитайте его, пожалуйста, и скажите, какова будет ваша реакция.

Эббот кивнул. — Где вы остановитесь?

В «Ройял Таитиан».

Хорошо. Я позвоню вам вечером в отель.

«Ройял Таитиан» был пережитком прежней эры, построенным до вторжения туристов, летающих самолетами. Старое, обшарпанное, и все же полное очарования, главное строение было окружено обширными участками, усеянными частными коттеджами. Здесь танцевали традиционные танцы, и Кейт, по мере того как изучал садовые участки, обнаружил гигантский каменный фаллос, который, по всей видимости, служил объектом религиозного поклонения в древние времена. Он улыбнулся при виде его, затем задумался о том, чему еще могли поклоняться полинезийцы в те давние дни, — или чему, возможно, поклоняются и сейчас. Не здесь, конечно, не в отеле Папеэте, или где-нибудь радом с магистралями, по которым ездит автотранспорт и звучит музыка из транзисторов.

Если древние обычаи и верования продолжают существовать, их можно обнаружить в глубине острова, где дикие свиньи роются в земле на склонах холмов, и большие сухопутные крабы суетятся на вершинах скал. Еще вероятнее, что пережитки примитивного прошлого остаются на соседних островах Муреа или Боро-Бора, или севернее, на пустынных Маркизских островах. Трудно было поверить, что эти улыбчивые, доброжелательные люди когда-то были организованы как воинственное общество, практиковавшее детоубийство, ритуальный каннибализм и сексуальные магические обряды. Но это принадлежит всеобщей истории, а значит и частным историям. Кейт вспомнил о Канаках, которые спаривались с рыбообразными тварями в «Мороке над Иннамутож». Возможно, он и указал бы на эту повесть Эбботу, но пока он не сильно доверял своему новому знакомцу. Случилось так, что он пошел на рассчитанный риск, показав тому другой рассказ, а после обеда в открытой столовой он сидел и с нетерпением ждал телефонного звонка.

Вместо того Эббот появился собственной персоной. Он пришел около девяти, и Кейт увидел, что перед ним переменившийся человек. Исчезли твидовый костюм, рубашка и старомодный галстук: Эббот был одет в цветастые шорты и майку- безрукавку. Его обнаженные конечности были бронзовыми и мускулистыми, а красный цвет лица был, скорее, следствием загара, а не влиянием алкоголя.

Но в наибольшей мере перемены коснулись его манер. Крепко держа книгу в правой руке, он вывел Кейта из фойе в сад.

Где ваше бунгало? — пробормотал он. — Нам надо побеседовать.

Кейт проводил его туда, и сразу же, как они оказались внутри, предложил ему выпить.

Нет, сейчас не до этого, — Эббот положил книгу на кофейный столик и постучал по обложке. — Боже мой, милостивый государь, а вы здесь не просто так.

Вы имеете в виду, что поняли?

Совершенно верно. Это ведь не вымысел, правда?

Я этого не говорил.

А вам и не надо было говорить. Вещи говорят сами за себя, — Эббот раскрыл книгу и стал листать страницы, пока не нашел нужные строчки. — Он даже дает точные координаты: южная широта — 47 градусов, 9 минут; западная долгота — 126 градусов, 43 минуты. И дату обратного пути — 25 марта. Все совпадает.

Совпадает с чем?

Я облазал все эти места на протяжении многих лет. Я выучил их жаргон, чтобы дружески расположить их к себе. Такита мне оказала в этом большую помощь.

Такита?

Моя жена. Никаких англиканских церковных брачных церемоний, но вы можете называть ее именно так. Бедная моя девочка — она умерла год назад. — На какое-то мгновение Эббот замолчал, затем продолжил: Во всяком случае, мне удалось узнать ее народ. Ее семья все еще живет на островах Рапа. Ее дедушка — бог знает, сколько лет ему было, но выглядел он, по меньшей мере, на девяносто — рассказывал весьма любопытные байки. В них были не просто обычные суеверия туземцев, но те вещи, которые, как он клялся, были истинными. Вот землетрясение, о котором упоминает Лавкрафт; оно действительно произошло, вы знаете. И было множество разговоров о твари или тварях, живущих на дне моря.

Можем мы навестить его?

Вряд ли. Он уже умер незнамо когда, — Эббот отложил книгу. — Но не в этом дело; после того, как я это прочитал, у меня сложилось ясное представление о том, что вы намерены делать дальше.

Вы хотите выйти и осмотреться вокруг, не правда ли?

Кейт кивнул.

Это более или менее то, чего мне хотелось. Как вы думаете, смогу я найти поддержку у местных властей?

Вряд ли. Территория снаружи находится под французской юрисдикцией. А вам известно, что из себя представляет порода бюрократов. Я так понимаю, что с вашими американскими ребятами вы на эту тему не говорили.

Конечно, нет, — Кейт нахмурился. — Но ведь что-то нужно сделать, и быстро, а мне нужна помощь.

Говорите.

Я думал: если бы я мог пролететь над…

Эббот покачал головой.

На острове нет чартерного самолета, который полетел бы на такое расстояние.

А что если нанять лодку?

Это влетит вам в копеечку: надо платить команде, и все прочее…

Ну, это не самая большая проблема.

Таможня здесь нерасторопна, — Эббот поджал губы. — Лучший способ провернуть это дело — заявить о том, что острова Питкэрн — это ваш порт захода; скажите французам, что работаете над книгой о потомках Флетчера Кровавого Христианина и бунтовщиков с корабля — Баунти. А то, что вы сбились с курса, это не ваша вина.

Кейт подался вперед.

Есть здесь кто-нибудь, кого бы вы мне порекомендовали, чтобы тот сопровождал меня в этом путешествии?

Мне надо будет порасспросить повсюду — в порту и где еще можно. Вам нужен шкипер, который знает, как держать рот на замке, а этот сорт людей избегает плавучих дворцов, — Эббот спокойно поглядел на Кейта. — Но прежде чем мы пойдем дальше, вам лучше рассказать мне обо всем. Вы проделали весь этот путь не просто как турист. Могу предположить, что вы нашли то, что искали, — тогда что?

Кейт засомневался.

Я не уверен. Но если бы возможно было достать взрывчатку, глубинные заряды, вероятно…

Оценка — отлично, — Эббот улыбнулся. — Конечно, нечего ожидать, что вы приобретете нечто подобное на открытом рынке. Разные боеприпасы и вооружение есть в местной артиллерийской части, но наложить руку на правительственную собственность стоит большого труда. Мне придется кое-кому дать на лапу.

Кейт покачал головой. — Мне бы не хотелось, чтобы вы шли на такой риск.

Всякий бизнес сопряжен с риском. Подделанные судовые бумаги, подкуп военного персонала, обращение с глубинными зарядами, — Эббот ухмыльнулся. — Вот способ привести в тонус вялое нутро. С вашего позволения, я подписываюсь под участием.

Вы пойдете со мной?

Я устал от одинокой холостяцкой жизни, а вам необходим человек, который знает, как обращаться с теми самыми зарядами, — сказал Эббот.

Я имел с ними дело несколько лет назад во Вьетнаме. Портовые сборы и необходимая экипировка, он выглядел совершенно трезвым.

— Кроме того, если представится хоть какой-то шанс убедиться в том, что наши ожидания — это правда, работа стоит того, чтобы ее сделать.

Но это может быть опасно…

Эббот пожал плечами.

Говоря откровенно, я думаю, вы чертов идиот. Но именно это нас и сближает. Я займусь этим прямо с завтрашнего утра.

Три дня ушло на то, чтобы завершить всю подготовку. Из-за особого характера этих приготовлений Эббот избегал пользоваться телефоном для того, чтобы посвящать напарника в ход процесса. Несколько раз он приглашал Кейта к себе домой на побережье, покрытое черным песком, в отдаленной части острова, но Кейт подумал, что лучше избегать этих приходов и уходов, которые могли привлечь внимание. Соответственно, Эббот лично рассказывал ему обо всем в отеле и по необходимости распоряжался деньгами с банковских счетов и дорожных чеков, которыми обеспечивал его Кейт.

На четвертый день они, наконец, готовы были отправиться в путь. Море было спокойным, и это был добрый знак, поскольку "Окишури Мару" был старой лоханкой, а капитан Сато, как предугадывал Эббот, не был расположен к дисциплине. Но никто не сомневался в его судоходном опыте, и Эббот казался удовлетворенным, отдав судно в его руки, когда курс был установлен.

Кейт редко видел команду из восьми человек и не делал попыток общаться с ними, когда те, в соответствии со своими обязанностями, поднимались на палубу.

Они не говорят по-английски, — сказал Эббот. — Они весьма грязны и неряшливы, но это лучшее из того, что мы смогли набрать за столь короткий срок. Я не хотел, чтобы это был кто-то из местного населения по очевидным причинам — эти ребята с соседних островов, из Туамоты. Сато подобрал стюарда и кока; он поклялся, что они надежны, и нам остается только этому поверить. По меньшей мере, жратва тут не такая уж дурная.

Много ли известно капитану Сато? — спросил Кейт, когда они сидели за кофе с коньяком в первый вечер после отплытия.

Несколько больше, чем мне бы хотелось, — Эббот понизил голос. — Его не одурачишь, — в первую очередь, он, должно быть, считает, что мы задумали что-то связанное с контрабандой и не подал никакого вида. Затем, когда мы погрузили на борт глубинные заряды, он насторожился. Я должен был впаривать ему всякую чушь о том, что вы океанограф и собираетесь взрывать эти заряды, чтобы получить редкие глубоководные образцы.

Он повелся на это?

Трудно сказать. Но он думает, что мы собираемся делать что-то противозаконное, и, соответственно, поднял дену. Когда он увидит, какова наша настоящая цель, вам придется, вероятно, накинуть ему еще.

Если мы что-нибудь обнаружим, — Кейт посмотрел в иллюминатор, наблюдая, как лучи заката бороздят гладкую водную поверхность разноцветными огнями. — Знаете ли, я никогда не думал, что это будет так спокойно. Трудно поверить, что снаружи есть нечто, способное причинить нам зло, о чем предупреждал Лавкрафт.

Но уже к утру пятого дня спокойствие Кейта пошатнулось.

Когда Эббот стал колотить в дверь его каюты и заставил его встать и выйти на палубу, вид, открывшийся его взору, лишил его дара речи.

Весь содрогаясь, он уставился на то, что находилось по правому борту судна. Это было нечто до ужаса знакомое, и на какой-то момент он подумал, что испытывает дежа вю. Затем он понял, что глядит на нечто, убедительно и точно описанное Лавкрафтом в его рассказе, — покрытый илом остроконечный пик, поднимающийся из океанских глубин; на нем возвышалась громадная каменная груда, представляющая собой кладку из огромных склизких зеленых монолитов.

Это был Р’льех, и он был реален.

Смуглые члены команды бесперебойно тараторили и указывали за его спиной на палубу. Капитан Сато появился, сойдя с мостика, с мрачным видом и щурясь от солнца; он глядел на немыслимых размеров сооружение, вздымающееся над гладким, скользким пиком; искаженные, неровные углы его пренебрегали не только законами гравитации, но и, собственно, здравым смыслом.

Теперь, наконец, Кейт окончательно поверил во все это, поскольку теперь перед ним предстало неоспоримое доказательство — доказательство в виде более устрашающем, чем все, что можно выразить словами или представить себе в кошмарном сне.

Глядя на этот ужас из глубин, он понимал его мощь и власть — власть, присутствие которой явилась бы в видениях людей по всему миру. Лавкрафт давно увидел это в своих снах и пробудился, чтобы предупредить нас всех.

И культ, конечно, тоже был реальностью; культ, в котором молитвы и обряды призывали землетрясение — долгожданное извержение, которое снова поднимет темный Р’льех из глубин, где великий Ктулху спит, бессмертный и вечный, отдавая свои повеления.

Повеления. Кейт смутно понимал, что Эббот находится рядом, отдавая команды капитану Сато. Качка сразу же уменьшилась.

— Надо вытащить пару зарядов, — сказал Кейт. — Если мы сможем удержать дверь открытой, чтобы пропихнуть их…

Эббот быстро кивнул, затем продолжил давать указания Сато.

Во время следующих действий Кейт продолжал смотреть на циклопическую цитадель, которая постепенно обретала ясные очертания; на огромной, немыслимо ограненной каменной лестнице не было и намека на, чтобы по ней ступал смертный; она вела к огромной, в акр шириной, двери. Даже с далекого расстояния он мог видеть резные фигуры странных очертаний, которые как бы ползли по ее поверхности, — извивающиеся ужасные фигуры с щупальцами. А за дверью и ниже была та реальность, которую они изображали.

С вами все в порядке? — Эббот потряс его за плечо.

Кейт кивнул; поглядев вниз, он увидел, что рядом с кораблем покачивалась шлюпка с людьми на борту и готовая отчалить.

Ну, пошли, — Эббот стал спускаться по веревочной лестнице, и Кейт неуклюже последовал за ним, пока не очутился в безопасности на шлюпке. Затем они отчалили с Сато у румпеля.

Взгляд Кейта вновь обратился к покрытой глиняной коркой и разукрашенной водорослями горе, маячащей впереди и массивному чудовищному каменному строению на ее вершине. — Посмотрите, — сказал он. — Он не врал — все эти камни положены наперекосяк, словно нечто из другого измерения, но они подходят друг к другу.

Эббот нетерпеливо кивнул. — Нет времени для уроков по геометрии. Оставим это за кормой.

Шлюпка уже медленно проплывала перед покатым подножием внезапно всплывшей горы. Капитан Сато отдавал приказы, и якорные канаты были подняты. Кейт обратил внимание, что болтающие между собой члены команды не испытывали никакого страха, но они не знали, что это такое перед ними, скрытое и ожидающее во мраке за огромной дверью наверху и странным образом наклоненной лестницей. Так, наверно, было лучше.

Кейт поскользнулся и споткнулся за спиной Эббота. Он знал, что команда должна была грузить глубинные заряды позади него, но он не оглядывался назад. Его сердце колотилось — не столько от напряжения, сколько от предчувствия и ожидания. Наконец, они с Эбботом добрались до огромной двери наверху, богато орнаментированной и покрытой плесенью; но сколько бы ее ни толкали, дверь не поддавалась.

Затем пришло на ум вот что. — Вы помните рассказ? — пробормотал Кейт. — Это что-то вроде панели, качающейся наверху.

Эббот пополз вверх по стороне, покрытой резьбой, затем надавил на скользкую поверхность каменной перемычки, находившейся вверху. Дверь подалась вовнутрь, и, когда он проскользнул на ступеньки, дверная скважина расширилась, открывая перед ним черные глубины.

Из открытой двери шел запах гниения, который проникал во все органы чувств; смрад был такой силы, что Кейт чуть не потерял сознание.

Задыхаясь, он все же взял себя в руки и увидел, что капитан Сато и члены его команды уже добрались до вершины лестницы и стояли перед ним с пустыми руками.

Он, хмурясь, посмотрел на Эббота. — Глубинные заряды — где они?

— В чертовой артиллерийской части в Папеэте, — сказал Эббот. — Неужели вы подумали, что я, действительно, украл их? И так проблем хватает. Если бы вы пришли ко мне домой, как я просил, нам бы не пришлось проходить через все это, — он пожал плечами.

Кейт дышал с трудом, затем повернулся к Сато. В это время он услышал хлюпающий звук какого- то движения из глубины мрака за гигантскими дверями.

Назад Дальше