— Шестнадцатилетие, это знаменательная дата. Сегодня ты простишься с детством и встретишь взрослую жизнь моя дочь. Но сегодня еще не прошло, сегодня последний день этого детства и потому я позволил себе немного тебя развлечь. — С этими словами они въехали в Дарроушир.
На окраине деревни стояли огромные шатры. В них уже были накрыты столы, ломившиеся от всяческих лакомств. Сотню огромных бочек с пивом и вином, высотой с небольшой домик, привезли из самого Стальгорна. Менестрели и шуты, музыканты и танцоры, акробаты, фокусники, жонглеры… Лорд Алексий Баров устроил поистине великолепное празднование для своей дочери. Дворяне Стратхольма и крестьяне Дарроушира, колдуны, прибывшие из Даль'Арана и студенты Шоломанса, друзья Джандис которые ждали этого праздника, так же как и она сама, кого тут только не было; приглашенные на этот праздник съехались со всех уголков Лордерона.
Праздник начался, начались песни да пляски, музыка и игры, не говоря уж об угощении. Было три перемены блюд: завтрак, полдник и обед, а если быть точнее, то ужин. К завтраку и полднику все гости собирались чинно и кушали в шатрах за столами, а остальное время пили и ели, кто где хотел и что кому нравилось, день напролет с десяти утра до самого вечера, пока не настал черед гномов устраивать огненную потеху.
Фейерверки, разумеется, были за гномами, ведь это они измыслили, смастерили и привезли в Дарроушир ракеты и шутихи, так что им их и было запускать. Были и петарды, и хлопушки, рассыпные звезды, пистоны, гномьи свечи, эльфийские огненные фонтаны и гоблинские громобои. Словом зрелище ожидалось неописуемое.
Алексий Баров стоял, опершись на дерево поодаль от всех. Прошло всего два часа с тех пор, как Джандис видела его на кухне, но могло показаться, что прошел целый день, полный изматывающего труда. Лицо его осунулось и покрылось морщинами, дыхание было прерывистым и тяжелым. К нему подошел Гандлинг.
— Тебя снова мучает сердце Алексий мой друг? — спросил он Барова.
Алексий кивнул и поморщился. Каждое движение отдавалось болью в сердце. Гандлинг прошептал себе под нос несколько слов и прикоснулся к Алексию. Алексий облегченно вздохнул и выпрямился.
— Алексий! — решительно сказал Гандлинг. — Мы уже говорили с тобой об этом! Мои заклинания все слабее. Скоро я уже не смогу прекращать эту боль. И ты прекрасно знаешь, что залечить эту болезнь я тоже не смогу. Может пора согласится на ту помощь, которую тебе предлагает Кель'Тузед?
— Я не верю, что это действительно спасет меня. — Ответил Алексий. — Кель'Тузед наш давний друг, но мне кажется, он изменился после своего путешествия на север. Да и его просьба… Не уверен что хочу вводить новый факультет в школе.
Гандлинг помолчал, размышляя над словами своего друга. Затем обернулся и посмотрел на группу студентов, восхищенно наблюдающих за тем, как жонглер подбрасывал и ловил бутылки, шары и несколько щенков.
— Алексий, — произнес он. — Студенты уже знают о новом предмете. Слухи ползут по окрестным землям, и пресечь их нельзя. Если ты думаешь, что новый факультет испугает студентов или оттолкнет их родителей, ты ошибаешься. — Он посмотрел на Алексия. — Мне уже задавали вопрос, когда в курс обучения введут Некромантию.
Джандис веселилась со своими подругами. Они обступили маленького дворфа-силача и наблюдали, как тот взял в каждую руку по овце и, подняв их над головой, танцует и подпрыгивает. Овцы тревожно смотрели вниз и тихонько блеяли, а студенты заливались от смеха.
— И меня поднимите! — попросила дворфа Джандис.
Дворф поклонился и встал на одно колено. Джандис осторожно встала на его руки и… Оп! Дворф уже вздымает их над головой, где стоит красавица Джандис и, улыбаясь, смотрит на своих друзей.
И тут ее взгляд упал на молодого человека, который не веселился, не пил и не ел ничего. Его вообще не было на угощении. Джандис спрыгнула с рук дворфа, к которому тотчас же подбежала толпа девочек, наперебой просящих и их покатать, и пошла к тому парню. Он завернул за угол и направился в сторону кузницы. "Вор?" подумала Джандис, но решила дальше проследить за ним.
Парень зашел в кузницу и сбросил с плеча мешок. Достал оттуда груду сломанных мечей и разложил на столе перед собой. Затем подошел к горнилу и поглядел на груду раскаленного жара. Определенно он не походил на вора. "Кузнец" догадалась Джандис. Такой молодой, а куда же подевался старик Барталио. Это его сын вспомнила Джандис. Мельком она его видела в детстве, когда кузнец приходил с сыном в Каэр-Дарроу и продавал свои изделия.
— Привет. — Произнесла Джандис, подходя к столу. — Почему ты не на празднике? Ты ведь сын Барталио? А где твой отец?
Кузнец поклонился ей.
— Доброго вам дня госпожа. У меня нет времени праздновать. Я сын Барталио, зовут меня Арракс. Мой отец умер три дня назад.
— Ой! Прости, пожалуйста! — прошептала Джандис. — Я не хотела тебя огорчить. Я пойду, пожалуй…
Она вышла из кузницы… И тут же поняла что не хочет ни капли возвращаться на праздник, к своим друзьям. Ей хотелось поговорить с кузнецом, посмотреть на него. Джандис развернулась и вновь вошла в кузницу.
Кузнец вытащил из горнила две части сломанного меча и бросил их на наковальню. Схватил молот и ударил по мечу. Раскаленный метал, ответил снопом искр, кузнец снова нанес удар. Джандис стояла и наблюдала как кузнец снова и снова бил по мечу, затем опускал его в горнило, доставал и снова бил. И вот уже меч абсолютно целый, словно и не было в нем трещины. Кузнец опустил его в чан с водой, послышалось шипение, и столб пара взвалил над чаном. Арракс достал меч и оглядел его. Оставшись доволен результатом, он положил его у стены и принялся за второй меч.
— Можно мне тут постоять? — спросила Джандис. Она прекрасно осознавала, что ей достаточно просто захотеть и эта кузница, да и весь Дарроушир будет принадлежать ей, это все можно было бы купить, и денег у ее отца было гораздо больше, чем потребовалось бы. Но она боялась этого кузнеца. Боялась не его, а того что он может не захотеть с ней говорить. Боялась, что он не позволит ей остаться. Боялась, что придется уйти и не видеть его лица. — Я хочу посмотреть, как ты работаешь.
Арракс поднял голову и увидел Джандис.
— Тут не место для такой барышни как вы, леди Баров. — Кузнец опустил меч в горнило. — Тут нет огненных потех и веселых шутов.
Джандис показалось, что кузнец прогнал ее. Но взгляд его оставался, по-прежнему невозмутим. Она сделала несколько шагов вперед.
— Пожалуйста, разреши мне остаться. — Умоляюще произнесла она. — Я не хочу вновь на праздник.
Арракс покачал головой. Джандис показалось, что земля под ногами начала качаться и вот-вот накренится, сбрасывая ее в бездну, в круговерть пустоты, которая снилась ей в ночных кошмарах. Она выбежала из кузницы и бросилась в сторону соснового бора.
Арракс плюнул на землю. Теперь работать будет невыносимо. Сейчас придет Алексий Баров и распорядится, чтобы его дочурка осталась в кузнице. Кузнец чертыхнулся и вышел на улицу.
Он успел заметить, как Джандис забежала в лес. Тревога прокралась к душе Арракса. Он то с друзьями с раннего детства исходил лес вдоль и поперек, но ему казалось маловероятным, чтобы эта изнеженная барышня смогла найти дорогу в Дарроуширском лесу. Арракс чертыхнулся и пошел следом.
— Алексий! Вы вырастили замечательную дочь! — к лорду Барову подошел человек в дорогом кафтане с золотыми пуговицами и обнял его. — Красавица Джандис будет самой яркой жемчужиной северных земель! Кстати где она?
— Ах! Да наверняка веселится с подругами. Детство как-никак. Последний его день. — Ответил Алексий. — А вы сами как Гелькулар? Как здоровье?
Гандлинг обменялся рукопожатием с Гелькуларом и посмотрел многозначительно на Алексия.
— Да что ж у нас может быть нового, в нашем то захолустье! — засмеялся Гелькулар. — Но должен сказать, что годы свои я уже не чувствую! Здоровье прекрасное! В мои-то семьдесят девять я себя чувствую на все сорок и не годом более!
К ним подошел еще один человек одетый, пожалуй, даже богаче Алексия Барова, самого зажиточного землевладельца на весь северный Лордерон.
— Алексий! — обратился он к Барову. — Передавайте Джандис мои поздравления! Как протекает ваша жизнь? Гандлинг, доброго вам дня! — он поклонился ректору. — Гелькулар! Какая встреча!
— Добрый день Кель'Тузед. — Алексий Баров пожал руку гостю. — Жизнь может и имеет недостатки, но стоит мне взглянуть на мою красавицу дочь, и я понимаю, что жизнь все-таки прекрасна настолько, насколько это возможно!
Гандлинг кашлянул и произнес.
— Господа, могу ли я предложить вам покинуть на некоторое время веселое празднество и прогуляться под теми чудными соснами? Я полагаю, разговор наш не для лишних ушей.
Четверо мужчин развернулись и ушли с поляны, где веселились гости. Они зашли под сень деревьев и Гандлинг нарушил молчание.
— Лорд Алексий. Я надеюсь, ты простишь мне мое вмешательство, но я беспокоюсь о тебе, так же как и о себе. И я думаю тянуть дальше нельзя. Нам очень повезло что Кель'Тузед сегодня пришел на торжество. Неизвестно сколько бы еще оттягивался этот разговор.
Кель'Тузед кивнул и посмотрел испытывающее на Алексия. Тот молчал и Гелькулар произнес.
— Алексий! Решайся же. Посмотри на меня! Как я себя великолепно чувствую. И ты вновь получишь этот дар. Дар здоровья. Твое сердце наши целители не могут излечить и тебе это хорошо известно. — Он перевел взгляд на Гандлинга. — Полагаю, что когда придет срок, ты тоже согласишься?
Гандлинг кивнул.
— Алексий, — обратился к Барову Кель'Тузед. — Скажи мне, неужели ты хочешь, чтобы твоя прекрасная девочка Джандис осталась без отца в самом начале своей жизни? Ты не можешь врать сам себе. И ты знаешь, что тебе не протянуть дольше одного года. Неужели этот страх сильнее твоей любви к дочери? Или ты боишься, что мое предложение касательно школы может иметь плохие последствия?
— Друг мой, — ответил Алексий. — Я бы давно уже решился, но если церковь узнает что в Шоломансе введен курс Некромантии… Ты ведь знаешь, они и так не особо одобряют то, что мы преподаем нашим ученикам магические искусства, для подготовки их к Кирин-Тору. Думаю это их окончательно разозлит. И тогда кто знает. Возможно, дело дойдет до короля и Шоломанс закроют.
Кель'Тузед тихонько засмеялся.
— Ах! Алексий, Алексий! — он остановился и положил руку на плечо своему другу. — Неужели ты полагаешь, я не слышал этих слов в Кирин-Торе? Церковь сейчас не одобряет никого и ничего, что может им мешать, мешать их влиянию. И в Лордероне это прекрасно понимают. Да, крестьяне набожны и церковь для них важнее всего. Но неужели ты думаешь, что крестьянин, которого поставят перед выбором: отдать сына в хорошую, недорогую школу, из которой он выйдет образованным человеком с огромными перспективами в дальнейшей жизни, или оставить сына прозябать в деревне, в лучшем случае отдав его в церковный приход, лишь бы только не прогневить эту церковь, выберет последнее? Шоломанс был, есть и будет лучшей школой для этих земель. И многие студенты очень хотят изучать эту новую науку. Друг мой, решайся, ты не пожалеешь.
… - На самом деле солнце, это огромная звезда, вокруг которой движется наш мир. — рассказывала Джандис. — Такая же звезда, как и те, что мы видим в ночном небе, только те гораздо дальше от нас. И потому они нам кажутся столь малы. Но даже самая крохотная звездочка во много-много раз больше нашего мира.
Джандис и Арракс сидели на пригорке и смотрели на заходящее солнце. Они ушли настолько далеко от Дарроушира, что даже криков пьяных дворфов не было слышно. Вокруг было только огромное море сосен и островок, тот самый пригорок, на котором они и сидели. Арракс недоверчиво слушал все, что ему рассказывала Джандис.
— Да быть того не может госпожа Баров! — возразил он. — Это что же получается, солнышко размером с тарелку и больше нашего Дарроушира?
Джандис рассмеялась. Смех ее был подобен звенящим колокольчикам. Арракс заворожено слушал, как она смеется не в силах отвести взгляд от девушки.
— Может-может! — заверила она его. — Я сама это видела! Еще пять лет назад по ночам мы изучали астрономию, и через телескоп я видела и звездочки и другие миры. — Она нахмурилась. — Но я же просила тебя не называть меня госпожой Баров да еще и на вы. — Внезапно голос ее смягчился. — Пожалуйста, называй меня Джандис.
Арракс смущенно кивнул.
— Мне еще никогда не доводилось вот так просто общаться с господами, — пробормотал он. — Я ведь только кузнец и всего-то…
Он взглянул на Джандис и встретил взгляд ее зеленых бездонных глаз, искрящихся нежностью.
— Ты не просто кузнец, — прошептала она. — Ты самый лучший в мире кузнец и самый хороший человек.
Арракс покраснел и смущено отвел глаза. Он взглянул на почти скрывшееся за соснами солнце. Джандис прижалась к нему.
— Ты не праздновал, потому что печалился о своем отце. — Сказала она. — Но ведь по старинному обычаю если у кого-то день рождения, то третий кубок пьется за тех, кого с нами уже нет. Почему же ты не выпил этот кубок?
Арракс смотрел на солнце и молчал. Джандис положила ему голову на плечо, и кузнец незаметно для себя обнял ее. Понял, что он сделал, но Джандис ничуть это не смутило, напротив она еще теснее к нему прижалась.
— Моего отца забрала чума, — ответил Арракс. — Северные земли уже охвачены этой болезнью. Боюсь, как бы она не добралась и до Дарроушира. У меня нет времени на веселье. Но я не хочу говорить об этом…
— Я слышала о чуме, — ответила Джандис. — Значит, это правда… Ты ведь говорил, что был на севере? Расскажи что там?
— Джандис… — кузнец снова замялся но ласковый взгляд Джандис его успокоил. — Право, стоит ли говорить об этом в твой день рождения?
Джандис легонько кивнула.
— Пожалуйста, расскажи мне. — Попросила она его. — Я хочу знать правду, а не то, что взрослые роняли нечаянно в разговоре, когда я была рядом. Мне никто не скажет правду, по крайней мере, пока что. Расскажи все о ней.
Арракс вздохнул и в этот момент последние лучи солнца скрылись за верхушками сосен.
— Я не знаю, откуда взялась эта чума. — Начал он свой рассказ. — Знаю только что есть некие люди, они называют себя "Культ Проклятых". Говорят они стоят за этим. Но ни я, ни кто другой ни разу не видел никого из этого культа. Когда человек заболевает чумой… Это сначала даже не заметно. Затем человек слабеет, его тошнит, у него жар. Говорят, что в далеких южных странах это называется лихорадка. Но как бы там ни было, чуму пока те колдуны что нарекают себя целителями не могут излечить… Но это еще не самое страшное. Человек умирает, а оказывается, что не тут-то было. — Арракс помолчал, затем продолжил. — Мой отец так же… Они… Он… Мы думали чума взяла их и они мертвы… Хотели похоронить. А они встали! Они были мертвы, да! Но и не мертвы. Эта чума… Это как в старых страшных сказках которые бабушка в детстве рассказывала мне. Когда пришли злые орки и привели с собой всадников ужаса. Паладинов, которых орки-колдуны подняли с могил. Мертвых людей, которые носились по этим землям и убивали всех. И мой отец… Он встал и бросился на нас… Нет Джандис довольно уж!
Джандис тихонько произнесла.
— Все хорошо. Я слышала эти истории. Но я всегда думала что это вранье, которое по недомыслию рассказывают друг другу, как переходящие из ушей в уши слухи. — Она вздохнула. — А это оказалось правдой.
— Почему ты никогда в это не верила, а теперь после моего рассказа поверила? — спросил ее Арракс. — Я ведь безграмотный кузнец и вполне возможно что-то напутал. А ты не верила ученым мужам в вашей школе. Я и сам толком не понимаю как такое возможно. Если бы не другие воины, которые были со мной, я бы подумал что спятил.
Джандис обняла Арракса и посмотрела ему в глаза. Кузнец явно смутился и попытался отвести взгляд, но отвести взгляд от красавицы Джандис было, наверное, невозможно ни для кого из живущих.