- Кто-нибудь кроме тебя и твоих слуг выжил?
- Одзаво Сабуро. Он тяжело ранен и остался в замке барона Татсо.
- А кучер? - к удивлению Сайо спросила Махаро.
- Его убили как и всех соратников.
- Бедный Фусан, - покачала головой женщина. -Уном был его старшим сыном.
Девушка поняла, что управительница говорит о слугах. После Тасто-маро такая забота о простолюдинах показалась ей странной.
Решив перевести разговор на другую тему, Сайо спросила:
- А что у господ Айоро нет детей?
Махаро вздохнула.
- Их сын Диго сейчас в столице служит помощником секретаря канцлера.
- В канцелярии самого Сына Неба? - встрепенулась девушка.
- Да, - подтвердила женщина. - Только госпожа Айоро не очень любит рассказывать о нем. Так что, если она сама не заговорит, о Диго лучше не расспрашивать.
- Спасибо тебе, Махаро-ли, - искренне поблагодарила управительницу Сайо и озабоченно спросила: - Есть ли еще что-то, что я должна знать, чтобы не огорчать господ Айоро?
Женщина с уважением посмотрела на девушку.
- Очевидно, Айоро-ли в тебе не ошиблась. Нет, остальное не так важно, и ты все поймешь сама.
- А все-таки? - настаивала Сайо.
Управительница пожала плечами:
- Господин Айоро не любит шума, а госпожа - когда ее перебивают. Они хорошие добрые люди. Тебе здесь понравится.
- Я надеюсь, - опустила глаза девушка, успокаиваясь.
Чтобы еще подбодрить ее, Махаро сказала:
- Это хорошо, что ты привезла с собой служанку. В твоем возрасте не помешает присутствие рядом опытной женщины.
- Симара хорошо знает лечебные травы, - похвалила служанку Сайо, с трудом сдерживая зевоту.
- Очень хорошо, - кивнула Махаро, разделывая вареную рыбину. - Думаю, господам Айоро это понравится. А что умеет делать твой слуга?
- В Гатомо-фами он работал на конюшне, - ответила девушка.
- Думаю, после гибели Унома, и для него отыщется место, - управительница слегка улыбнулась. - Ну, хватит о делах. Иди, отдыхай. Завтра утром приедет госпожа, с ней обо всем и поговоришь.
Сайо без провожатых поднялась в свою комнату. Симара уже разложила повсюду ее вещи и разобрала постель. Едва коснувшись щекой мягкого шелка подушки, девушка провалилась в глубокий без сновидений сон.
- Госпожа, - кто-то тихо тронул ее за плечо. - Госпожа.
Сайо открыла глаза, со сна еще не соображая, где она, и что случилось.
- Махаро-ли уже спрашивала, когда ты проснешься, - опасаясь гнева хозяйки, скороговоркой проговорила Симара.
Девушка рывком села на кровати.
- Умываться.
Приведя себя в порядок, она решила спуститься вниз и на лестнице столкнулась с управительницей. Женщина улыбнулась.
- Доброе утро. Прости, что не предупредила, но в этом доме все встают рано.
- Там, где я жила раньше, тоже не приходилось разлеживаться, - ответила Сайо. - Госпожа Айоро еще не прибыла?
- Нет, - покачала головой Махаро. - Пока ее нет, я предлагаю прогуляться.
- С удовольствием, - согласилась девушка.
Они вышли в сад. Он ничем не напоминал вычурный парк Татсо, скорее ту усадьбу в Иси. Ровные ряды плодовых деревьев перемежались с небольшими лужайками.
- В этой беседке господа иногда обедают, - показала управительница. - Еще здесь любит отдыхать Айоро-сей.
Сайо разглядела большой круглый стол, пару легких кресел и маленький диванчик.
- Когда он спит, его лучше не тревожить, - улыбнулась Махаро.
- А вот этому дереву, - женщина указала на высокий раскидистый дуб, единственный во всем парке. - Почти тысяча лет. Во всяком случае, говорят, он помнит еще первого Сына Неба.
Так, непринужденно болтая, они подошли к воротам, за которыми маячила фигура соратника. Они собрались повернуть назад, когда в боковую калитку вошла высокая черноволосая женщина в простом платье. Махаро встала, дождалась, пока та приблизится, и сказала:
- Это служанка нашей госпожи. Её зовут Низа.
Высокая, широкоплечая, с резкими чертами лица, она вызвала у Сайо чувство настороженности. Еще более странным показался ее дерзкий, оценивающий взгляд.
- Я рада приветствовать долгожданную госпожу Сайо, - поспешно опустив глаза, поклонилась она.
- Здравствуй, Низа, - слегка наклонила голову девушка.
- Я пойду готовить комнату, Махаро-ли? - спросила женщина управительницу.
- Иди.
- Разве служанка Айоро-ли живет не здесь? - удивилась Сайо, когда высокая фигура скрылась за углом дома.
- Госпожа отпустила ее навестить мать, - пояснила Махаро.
Они не успели осмотреть хозяйственные постройки, ворота распахнулись, и шестеро слуг внесли богато украшенный паланкин.
- Вот и наша госпожа, - заторопилась Махаро.
Сайо отметила, что Кацуо Айоро мало изменилась с момента их последней встречи. Только лицо придворной дамы сейчас было усталым и озабоченным. Впрочем, оно сразу изменилось, как только женщина увидела Сайо.
- Здравствуй, дорогая! - Айоро нежно взяла ее за плечи. - Я очень рада тебя видеть.
- Я тоже, моя госпожа, - девушка сделала попытку поклониться.
- Не нужно, - остановила ее новая опекунша. - Ты так много пережила за эту дорогу, что я невольно чувствую себя виноватой.
- Что ты, Айоро-ли! - вскричала девушка. - То, что случилось - всего лишь досадная случайность. Видимо, так было угодно Вечному Небу.
- Наверное, ты права, - согласилась Айоро и обратилась к управительнице. - Вы завтракали?
- Мы ждем тебя, госпожа, - поклонилась Махаро.
- И зря, - нахмурилась женщина. - Кто знает, когда я смогу освободиться, а Сайо нужно питаться правильно. Она же растет.
- Не вежливо садиться за стол без хозяев, - попыталась заступиться за управительницу девушка.
- Ты здесь не гость, - как-то по-особому значительно возразила Айоро. - Теперь это твой дом.
- Извини, госпожа, - смутилась Сайо.
Хозяйка посмотрела на замолкнувших собеседниц и фыркнула.
- Мы будем завтракать или нет?
- Конечно, Айоро-ли! - улыбнулась Махаро. - Проходите, я пойду, распоряжусь. Все уже должно быть готово.
Вдвоем с опекуншей они проследовали в столовую.
- Татсо, действительно, так хорошо тебя приняли? - на ходу спросила Айоро.
- Очень хорошо, - пылко подтвердила Сайо. - Честно говоря, я и сама не ожидала такого теплого приема.
- Вырос младший сын, - усмехнулась женщина, усаживаясь за стол. - Надо куда-то пристраивать. Кстати, а что с ним случилось? Он же должен был тебя сопровождать?
- Непонятная история, - пожала плечами Сайо, стараясь не смотреть собеседнице в глаза.
Пока она рассказывала о том, что стряслось в Ити, служанки принесли завтрак. К удивлению девушки они наложили хозяйке целую гору риса, политого мясной подливкой. Внимательно слушая Сайо, Айоро с жадностью накинулась на еду.
- Действительно, странная история, - согласилась она, отодвигая пустую чашку. От нее не укрылось удивление девушки.
- Её высочество Киано, к сожалению, имеет склонность к полноте, и чтобы сохранить стройность, кушает очень мало. Придворным тоже приходится довольствоваться птичьими порциями, - охотно пояснила она. - Но я, к счастью, такой склонности не имею и приезжаю из дворца всегда зверски голодной.
Женщина засмеялась, явно приглашая собеседницу присоединиться к веселью. Сайо улыбнулась.
- Многие считают, что высокородные господа являются необыкновенными существами, - продолжала говорить Айоро, откусывая печенье и запивая его молоком. - На самом деле они такие же люди. И кроме властных забот у них есть и чисто человеческие проблемы.
Она поставила чашку на стол и строго взглянула на девушку:
- Я надеюсь на твою скромность, Сайо-ли. У нас можно говорить открыто обо всем. Но ничего из сказанного здесь, не должно покидать пределы дома.
- Я понимаю, Айоро-ли, - склонила голову девушка.
- Вот и хорошо! - она встала. - А сейчас пойдем, прогуляемся, и ты мне подробно расскажешь о своем путешествии.
- Конечно, госпожа.
За время рассказа, оказавшегося довольно длительным, опекунша ни разу ее не прервала. Они пришли в беседку. Сев на диванчик, Айоро пригласила Сайо расположиться рядом.
- Вот и все, госпожа.
- Из всего отряда выжили только ты с господином Сабуро и твои слуги?
- Да, Айоро-ли.
- Сабуро так серьезно ранен?
- Еще немного и он бы истек кровью, - ответила девушка. - Так сказала моя служанка, а она разбирается в ранах и болезнях.
- Выходит, ты спасла ему жизнь, - улыбнулась женщина.
- Я лишь выполнила свой долг, - опустив глаза, ответила Сайо.
- Это хорошо, - похвалила ее опекунша. - Одзаво Сабуро по-настоящему благородный человек. Теперь, Сайо-ли, у тебя в Канаго-сегу уже есть друг.
- Я не думала об этом, - пожала плечами девушка.
- Это не важно, - махнула рукой Айоро. - Значит, такова была воля Вечного Неба. Лучше скажи, когда мой супруг приехал в Татсо-маро, он устроил тебе настоящий экзамен?
- Я бы так не сказала, - осторожно возразила девушка. - Он лишь попросил меня...
- Описать происшедшее в ночь нападения, потом посадил за скоропись, - остановила ее возражения женщина. - Это на него похоже. Скажи, он остался доволен?
- Это нужно узнать у господина Айоро.
- Сайо-ли, ты знаешь, о чем я спрашиваю, - нахмурилась опекунша. - Пойми, ни я, ни мой супруг тебе не враги. Здесь ты можешь говорить, что думаешь.
- Айоро-сей сказал, что я уже готовый секретарь, - смущаясь, пролепетала девушка и добавила уже краснея. - И еще он сказал, что ты умеешь находить сокровище.
Женщина польщено улыбнулась.
- Господин спросил, что я умею кроме сочинения стихов.
- И что ты ответила? - заинтересовалась опекунша.
- Я знаю сложение, вычитание, разделение. Понимаю северных варваров и читаю по губам.
- Вот как! - удивилась Айоро, глядя на пылающие щеки девушки. - Тогда я понимаю моего супруга. Кстати, он не сказал, на сколько задержится?
- На два - три дня.
- Значит, послезавтра можно уже его ждать, - сделала вывод женщина. - Давай вернемся в дом. Мне не терпится снять коюбу и надеть домашний халат.
Сайо хотела подождать ее внизу, но опекунша позвала девушку за собой.
- Я хочу, чтобы ты как можно скорее узнала расположение всех помещений в доме.
Покои хозяев располагались тоже на втором этаже, чуть дальше комнаты Сайо. В просторной светлой спальне с широкой кроватью и шкафом хлопотала Низа. Увидев вошедших, она поклонилась.
- Здравствуй, Айоро-ли.
- Здравствуй, Низа. Как мать?
- Хвала Вечному Небу, неплохо, - служанка стала помогать госпоже, выбраться из парадного платья.
Сайо еще раз оглядела комнату. Стены, оббитые темно-голубой материей с большими ярко- красными цветами, большое зеркало над туалетным столиком, пара мягких пуфиков, застекленный шкафчик со шкатулками и коробочками и все. "А где же они хранят свою одежду", - с удивлением подумала девушка.
Наконец, Айоро осталась в одной нижней рубашке. Служанка подошла к стене... и открыла незаметный шкаф, откуда достала свернутый халат небесно-голубого цвета.
- Мне сказали, ты привезла с собой служанку? - спросила опекунша, завязывая пояс.
Сайо встала.
-Да. Симара знает лекарственные травы и умеет лечить многие болезни.
- Это хорошо, - кивнула женщина. - Пойдем вниз. Не будем мешать Низе приводить комнату в порядок.
И хотя Сайо не заметила в спальне никакого беспорядка, она послушно кивнула. Пройдя через столовую, они оказались в просторной гостиной, где Айоро сразу села в мягкое кресло, пригласив девушку последовать ее примеру.
- Я привезла с собой еще и слугу, - осторожно сообщила Сайо.
- Я знаю, - кивнула опекунша. - Махаро мне написала. Уном погиб, и у нас освободилось место кучера. Я думаю, мы можем его оставить.
- В Гатомо-фами он работал на конюшне, - сообщила девушка. - Правда, помощником конюха.
- Значит, справится, - сделала вывод Айоро. - Фусана жаль. Это самый старый наш слуга. Уном был его старшим сыном.
Сайо очень удивилась тому, что такую благородную даму интересуют переживания какого-то простолюдина.
- Что еще может твой слуга? - спросила женщина.
- Я не знаю, - пожала плечами девушка. - Он у нас недавно.
- Вот как! - удивилась опекунша. - Кто его родители? Или Гатомо покупает слуг?
- Что ты, Айоро-ли, - улыбнулась девушка и пояснила. - Просто он ничего не помнит о своей жизни.
- Расскажи, - заинтересовалась собеседница.
- Странная история, - хмыкнула она, прослушав рассказ девушки.
- В начале Гатомо-сей посчитал его беглым крестьянином, - продолжала Сайо. - Но ни у кого из соседей не убегал молодой парнишка. Потом он проверил в канцелярии Наместника, не разыскивают ли за преступления против власти Сына Неба человека с такими приметами. Все напрасно.
Айоро задумалась. Потом подошла к маленькому столику и ударила серебряной палочкой по подвешенной металлической пластинке. Через несколько секунд на пороге появилась Низа.
- Найди Махаро и скажи, что я хочу ее видеть.
- Да, госпожа, - поклонилась служанка.
Ждать пришлось не долго.
- Ты звала меня, Айоро-ли?
- Да. Где слуга Сайо-ли? Кажется, Алекс.
- Он со старым Фусаном ремонтирует забор, - ответила управительница. - Старик проплакал всю ночь, а утром попросил тележку, пару лопат и помощника. Привез глины, и сейчас они вдвоем мешают раствор.
- Почему ты ему разрешила? - нахмурилась Айоро.
- Фусан сам напросился, - возразила управительница. - Сказал, что за работой горе забывается быстрее.
- Тогда пусть работают, - кивнула госпожа.
- Я еще нужна, Айоро-ли? - спросила Махаро.
- Нет. Благодарю. Можешь идти.
Когда управительница мягко прикрыла дверь, Айоро откинулась на спинку кресла и потянулась.
- Во дворце я никогда не высыпаюсь.
- Может быть, тебе лучше отдохнуть? - заботливо предложила Сайо.
- После обеда, - возразила женщина. - Со слугой определились, будем думать о твоей судьбе. Ты, безусловно, умная и начитанная девушка, но я решила определить тебя на учебу.
- Как скажешь, госпожа, - сидевшая на самом краешке кресла Сайо поклонилась.
- Моя подруга, госпожа Юто Дзимо, содержит школу для девочек знатных родов. Читать, писать, считать и прочее ты умеешь. Значит, тебе надо научиться, прежде всего, общению.
- Что это значит, Айоро-ли? - спросила девушка.
- Будешь учиться петь, танцевать, играть на каком-нибудь музыкальном инструменте. Научишься быть интересной в беседе, - пояснила госпожа. - Рано или поздно мне придется представить тебя ко двору. А там лучше появляться во всеоружии.
- Я буду стараться, - еще раз поклонилась Сайо.
- И самое главное, - Айоро подалась вперед. - В этой школе тебя научат исскуству очаровывать мужчин.
- Госпожа, - краснея, пролепетала девушка.
- Да, моя милая Сайо, - грустно улыбнулась опекунша. - Мы слабы. Мы не можем драться на мечах, скакать день и ночь на коне, преследуя врага. У нас не хватит сил совершать долгие утомительные марши в тяжелых доспехах, а потом всей силой обрушиваться на противника. Это удел мужчин. Они управляют миром. Так уж решило Вечное Небо. Но мы должны управлять мужчинами. Именно этому тебя и будут учить в школе Юто Дзимо.
- Смогу ли я? - усомнилась девушка, потрясенная речью Айоро.
- Сможешь, - улыбнулась та. - Мы, женщины, можем все в этом мире. Для этого нам нужно лишь найти подходящего мужчину.
Айоро встала.
-Пойдем, я кое-что тебе покажу.