- Действительно, - кивнула госпожа. - Я слышала об этом. Как он мог к тебе приставать? Зачем?
Одним прыжком Низа вскочила на ноги. Отшвырнув подвернувшуюся на пути Махаро, служанка выбежала в сад.
- Держите ее! - крикнула Айоро, вскакивая с кресла.
Сайо одним прыжком перескочила через возившуюся на полу управительницу и выскочила на крыльцо.
- Низа напала на Махаро! - во все горло закричала она караульным соратникам. Мчавшаяся к воротам служанка чуть не упала.
- Она напала на Махаро-ли! - продолжала вопить девушка. Соратники бросились на перерез беглянке.
- Молчи, Сайо! - вбежавшая на крыльцо Айоро крепко схватила ее рукав. - Молчи! Прошу тебя!
- Вчера она почти убила слугу. А завтра? - гневно ответила девушка. - Меня? Или может быть тебя, Айоро-ли? Ты же видишь, госпожа, Низа неуправляема.
- Все равно молчи! - на глазах Айоро заблестели слезы. - Молчи! Ради меня молчи.
Но соратники уже волокли к крыльцу упиравшуюся Низу.
- Пустите! Пустите, негодяи! Я дочь сегуна! Убери свои грязные лапы!
- Да на твою мать и пьяный ратник не польстится! - рявкнул один из воинов после того, как женщина задела локтем его лицо.
- Решай, госпожа Айоро-ли! - Сайо взглянула на опекуншу.
Служанка вдруг обмякла и повисла на руках соратников.
- Прости, Айоро-ли, - тихо проговорила она в наступившей тишине. - Прости, моя... моя любимая госпожа.
- Ее поймали, госпожа? - потирая ушибленную спину, на крыльцо выбралась Махаро.
- Что делать, Айоро-ли? - спросил воин. - Мы ждем.
- Надо решать, госпожа, - Сайо не спускала с опекунши пронзительных зеленых глаз.
- Ох! - скривилась от боли управительница.
- Простолюдин, поднявший руку на благородного, подлежит смерти, - вскинула прекрасную голову придворная дама сегуна Канаго. - Исполняйте закон!
- Нет! Ты не можешь! Нет! - завизжала Низа. - Как ты можешь! После всего! Дрянь! Подлая...
Не опуская головы, Айоро вошла в дом. За ее спиной раздался глухой удар.
- Махаро-ли! - обратилась госпожа к притихшей как мышь управительнице. - Пошли паланкин во дворец за Аби. В дороге мне понадобится служанка.
- Да, моя госпожа Айоро-ли, - поклонилась женщина.
- И пусть похоронят тело.
- Конечно, госпожа, - управительница быстро вышла. Казалось, боль в ушибленной спине ее больше не мучит.
Айоро тяжело опустилась на кресло. Подняла веер. Раскрыла, потом сложила.
- Эта женщина была очень опасна, госпожа, - тихо проговорила Сайо, опускаясь рядом на ковер. - Непредсказуемая, как дикий зверь.
- Милое дитя, - опекунша погладила ее по щеке. - Кому как не мне знать это.
- Тогда почему ты винишь себя? - продолжила расспросы девушка. - Она нарушила закон, а ты защитила всех нас от этой страшной женщины.
- Просто ты напомнила мне, что я уже не так молода. И мое время уходит. Пора становиться мудрее и найти, наконец, себя.
- Не понимаю, Айоро-ли, - растерянно пролепетала Сайо.
- Все, хватит об этом, - Айоро мягко прикрыла ей губы ладонью. - И больше никаких расспросов. Я устала и хочу выспаться перед дорогой. Если не трудно, пришли мне свою служанку. Надо переодеться.
Уже в дверях Сайо услышала за спиной сдавленный стон. Девушка на миг оглянулась. Из-под опущенных ресниц по вмиг постаревшему лицу Айоро текли слезы. "Может быть, мне тоже поискать себя, пока не поздно? - подумала Сайо. - Вот только понравится ли мне то, что я найду?"
Глава II
Раненые и убитые
Удачно, что я тебя нашел! -
сказал человек, шагнув к нему. - Я
уже давно тебя ищу. Тебя причислили
бы к убитым, если бы не волшебник:
он уверял, будто в последний раз
слышал твой голос именно тут. Ты
сильно ранен?
Джон Рональд Руэл ТОЛКИЕН
Хоббит
- Господин что-то ищет? - чуть склонив лысую голову, почтительно спросил охранник.
- Господин ищет кого-то! - надменно ответил Чубсо. - И это не ты.
Верзила отошел в сторону, пропуская "гостя сегуна" на запруженный повозками и грузчиками двор. Пробираясь сквозь толпу, Роно поймал за руку какого-то приказчика.
- Где Мастер Гу?
- На втором этаже, мой господин, - ответил молодой человек. - Лестница вон за той дверью.
Если люди почтительно расступались перед свежеблагородным господином, то лошадь едва не наступила ему на ногу. Вспомнив молодость, тот с чувством облаял кучера, вызвав у того робкое чувство восхищения. Спрыгнув с облучка, он оттащил свою кобылу, не переставая кланяться. Гордый Чубсо ступил на дощатый помост, окружавший склад по периметру и направился к двери, у которой лениво развалясь на скамеечке сидел ратник, постукивая пальцами по рукоятке меча. "Неплохо придумано, - одобрил Чубсо. - Простолюдинов отпугнет верзила в воротах, а благородных этот воин". Заметив его, ратник встал.
- Господин, я правильно иду к Мастеру Гу? - спросил он, прежде чем охранник открыл рот.
- Да, мой господин, - поклонился воин, оценив не богатое но чистое и добротное кимо, меч в черных лакированных ножнах и важный вид посетителя. - Поднимись на второй этаж и спроси у писца на месте ли он.
- Благодарю, господин, - Чубсо слегка поклонился и стал подниматься наверх по узким стертым ступеням.
В маленькой комнатке корпел над письменным столом молодой человек с густо напудренным лицом. Хлопнув подведенными ресницами он удивленно уставился на посетителя. Не обращая на него никакого внимания, Чубсо быстро пересек приемную и открыл дверь в кабинет. За длинным столом передвигал костяшки счет пожилой, толстый человек. Скрип двери заставил его поднять круглое, добродушное лицо, на котором сразу же зажглась веселая, жизнерадостная улыбка. Быстро вскочив, хозяин кабинета всплеснул короткими ручками.
- Рыжий! Какая встреча! Тысячу лет тебя не видел! Заходи!
- Меня зовут Чубсо, - поморщился вошедший. - Роно Чубсо.
- Конечно! - смеясь, продолжал трещать толстяк. - Прости меня старика. Забывчив стал.
Казалось удивительным, что этот весельчак получил прозвище "Железного". Но бывший член братства наемных убийц Рыжий Чуб слишком хорошо знал истинную сущность человека, так похожего на изображения бога веселья Кайфа.
- Проходи, садись на кресло. Если бы ты знал, какие люди на нем сидели! - закатил глаза хозяин. - Ты тоже хочешь заключить договор на поставку моих овощей и фруктов?
- Мастер Гу, - прервал словесный поток Чубсо. - Ты же знаешь, что я еще не скопил на усадьбу в городе.
- Тогда зачем я тебе нужен? - сухо и по-деловому спросил старик. Взгляд его, всего лишь миг назад искрящийся весельем, стал жестким и внимательным. - В игры властных я не вмешиваюсь. Торгую потихоньку овощами, плачу подати. Что нужно Оку Сына Неба от скромного лавочника?
- Я пришел лишь узнать о Толстом Симе и Обжоре Аки, - успокоил Мастера Чубсо.
Гу слегка расслабился.
- Решил поработать на барона Татсо?
- А разве это так важно?
- Конечно нет, - замахал пухлыми ручками Гу, вновь лучась весельем. - Твои дела - это твои дела. Только эти два придурка уже мертвы. Поперлись в город.
- Знаю, - оборвал его Чубсо. - Я уважаю Братство и тебя, Мастер Гу. Поэтому и пришел сказать, что мне нужно поговорить с твоими людьми. Может быть, кто-то из них знает что-то интересное.
Хозяин ненадолго задумался.
- Тебя интересует только эта сладкая парочка?
- Исключительно, - заверил гость.
- Я скажу, чтобы с тобой были откровенны, мой господин, - кивнул Гу.
- Нет, Мастер, - засмеялся Чубсо. - Так не пойдет. Ты вызовешь старшего приказчика и прямо сейчас дашь ему такой приказ. А пока расскажи, что тебе самому известно о них.
Гу почесал картофелеобразный нос, хмыкнул.
- Мать Сима приходится мне двоюродной сестрой. Из-за нее и взял их на работу. Не дал умереть с голоду, когда изгнали из Братства. Лентяи первостатейные. Чуть приказчик зазевался, уже лежат где-нибудь в сторонке. Но если все время гонять, работали нормально. Потом появился Угрюмый Жух. Забрал их, как сказал - дней на пять. Даже заклад дал, чтобы место за ними оставил. Вот и все, что я знаю.
Чубсо покачал головой.
- Спасибо, Мастер.
Круглое лицо Гу расплылось в улыбке.
- Ты хочешь найти Угрюмого!
Гость промолчал.
- Да этот пройдоха содрал с молодого Татсо столько денег, что будет прятаться до тех пор, пока не утихнет весь этот шум.
- Я знаю семью барона, - проговорил Чубсо. - Жуху придется прятаться очень долго.
Гу развел руками, потом звякнул в колокольчик и приказал писцу найти ему главного приказчика.
Чубсо взял с собой десяток медяков для освежения воспоминаний грузчиков. Ободренные возможностью заработать лишнюю "сову", работяги завалили его информацией. Подавляющее большинство которой было для него абсолютно бесполезно. "Гостю сегуна" повезло на четвертом грузчике. Замордованный тяжкой работой мужик вспомнил случайно подслушанный разговор приятелей. Сим упоминал, что Угрюмый назначил им встречу в халупе продажной женщины по имени Крикливая Шу. Получив вожделенный медяк, мужчина просветлел лицом и еще долго кланялся вслед "доброму господину".
Чтобы отыскать конкретную проститутку среди многотысячного пригорода, у Чубсо ушло три дня. Выяснив место "работы" женщины, он послал к ней одного из своих помощников. Подхватив клиента под руку, Крикливая Шу вопила на всю улицу, расписывая свои несомненные достоинства. Роно шел позади и только усмехался, на сколько прозвище соответствует своей обладательнице. Пропетляв по переулкам, парочка скрылась за обшарпанной дверью. Чубсо приготовился ждать. Помощник открыл дверь и махнул рукой.
Хозяйка комнаты, привязанная к старому разболтанному стулу, смотрела на Роно вытаращенными от ужаса глазами. Во рту женщины торчало свернутое полотенце.
Чубсо вытащил кляп.
- Кто вы... - немедленно заорала Шу. Чубсо поморщился и вновь заткнул ей рот. Потом несколькими точечными ударами заставил хозяйку потерять сознание. Вода из кувшина для умывания, выплеснутая ей в лицо, заставила женщину очнуться.
Гость опять вытащил кляп.
- Что тебе нужно? - прохрипела она.
- Угрюмый Жух, - лаконично ответил Чубсо.
- Я не знаю, где он, - покачала мокрой головой женщина.
Роно вздохнул и взялся за кляп.
- Погоди, мой господин! - заверещала Шу. - Я на самом деле не знаю, где он сейчас живет. Клянусь Вечным Небом.
- И он к тебе не наведывается? - не поверил Чубсо.
- Пару раз подходил на улице, - ответила женщина. - Спрашивал, про шум. Ну что идет из-за сынка Татсо. А сюда не заходил. Клянусь. Пощади, господин. Я слабая женщина, мне надо кормить престарелую мать...
- Заткнись, - тихо проговорил гость. И Крикливая Шу моментально замолчала.
- Если он еще раз к тебе подойдет, - наклонился к ее лицу Чубсо. - Передай, что с ним очень хочет встретиться Рыжий Чуб. Поняла?
- Конечно, мой господин, - женщина смотрела на него с собачьей преданностью.
- Я хочу только поговорить, - продолжил Чубсо. - Если надумает, пусть даст знать хозяину гостиницы "Белый журавль". И пусть поторопится. Или я объявлю его в розыск. Как врага Сына Неба. Ясно?
- Да, мой господин, - пискнула Шу.
Чубсо вышел и кивнул караулившему дверь помощнику.
- Я закончил.
Александра слушала брызгавшего слюной Тима и ничего не понимала.
- .... Как двинет Махаро и бежать! Госпожа Сайо за ней! И кричит, кричит: "Хватайте ее! Хватайте". Соратники за ней! А потом госпожа Айоро говорит им: "Исполняйте закон!". А Низа как заорет хозяйке: "Дрянь!". Ну, соратник мечом как вдарит! Башка аж подпрыгнула. Кровища! Как из свиньи.
- Теперь то же самое, но в двух словах, - вытерев заплеванное лицо, попросила Алекс.
- Низу убили, - вздохнув, сообщил мальчишка.
- Ого! - Александра вскинула брови. - Неужели госпожа Айро распорядилась.
Тим набрал побольше воздуха, собираясь повторить свою захватывающую историю.
- Тим! Где ты лазишь? На кухню скорее! - раздался от двери крик кого-то из слуг.
Мальчишка побледнел и бросился бежать. В "купе" Александры заглянул Тотига.
- Как ты?
- Сегодня лучше, чем вчера, - бодро отрапортовала она. - А завтра буду лучше, чем сегодня.
- Это хорошо, - скупо улыбнулся художник. - Я слышал, что Тим тебе все наши новости рассказал.
- Не все, - покачала головой Алекс. - Когда уезжает госпожа?
- В полдень, когда из замка придет отряд соратников.
- Если будет возможность, шепни Симаре, попроси зайти, - попросила Александра художника.
- Она сейчас очень занята, - с сомнением покачал головой Тотига. - Госпоже Айоро помогает.
- Симара поедет с ней на север? - встрепенулась Алекс.
- Нет, - покачал головой слуга. - Госпожа послала паланкин во дворец за Аби.
- За племянницей Фусана? - уточнила Александра.
Тотига кивнул и вышел, прихватив какую-то плетеную коробку. Алекс вновь осталась одна. Утренняя перевязка уже не причинила ей такой сильной боли как предыдущая. Александра самостоятельно вертелась с боку на бок. Прибежал Тим, сунул пирожок - подарок мастера Микана, поставил на табурет кувшин с водой и исчез.
Симара зашла только к обеду. Убедившись, что главные новости ее "племянничек" уже знает, сменила повязку и устало присела прямо на пол.
- Отъезд скоро? - спросила Александра, потирая садящий бок.
- Не знаю, - покачала головой женщина. - Сейчас с Айоро ее служанка разбирается. Скорее бы уехали. Загоняла меня сегодня Махаро.
- Тяжелый день?
- Очень, - тяжело вздохнула Симара. - Утром тебя перевязывала, потом госпожу Сайо собирала, на кухне помогала с завтраком. Служанка госпожи пришла, вся облепленная пластырем. С соседкой она, видишь ли, подралась. Разве с такими тяжелыми ранами можно лук резать, да тарелки мыть.
Служанка вытянула ноги и с чувством сказала:
- Хвала Вечному Небу за то, что этот счастливый дом избавился от такой змеи! Каждый день согласна так работать, только бы не видеть ее противной лошадиной морды.
- Это ее Чертяка порвал, - с гордостью сказала Александра, чувствуя, что еще немного, и она заплачет. Отвернувшись, Алекс украдкой вытерла набежавшие слезы.
Резко хлопнула входная дверь, и молодой звонкий голос крикнул:
- Дядя Фусан, ты здесь?
- Аби! - ответил взволнованный старик.
По доскам пола протопали быстрые шаги.
Симара торопливо встала, отряхивая подол юбы.
- Здравствуй! Давно не виделись! Как дворец, не упал? - со смехом приветствовали гостью слуги. - А мы уж думали, не заглянешь к нам до отъезда.
- Госпожа решила отдохнуть перед дальней дорогой, - отвечала служанка. - Вот я к вам и забежала.
- Симара, иди сюда, - позвал Фусан. - Погляди на мою племянницу.
Служанка поправила волосы, разгладила платье и неторопливо вышла из "купе" Александры.
- Вот, Аби, это и есть Симара, - как-то по особенному ласково представил женщину старый слуга.
"Ого! - мысленно присвистнула Алекс. - А старичок-то запал на "тетю Симу"".
- А я о тебе слышала от госпожи! Ты приехала с Сайо-ли, - быстро затараторила Аби. - Давно ты ее знаешь? Какая она со слугами?
- Сайо хорошая госпожа, - неторопливая речь Симары заставила собеседницу умолкнуть. - Её я знаю с малых лет. На моих глазах росла. Спуску не дает, но зря не накажет.